Transifex Sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
30 #, c-format
31 msgid " (-%dL)"
32 msgstr " (-%dL)"
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
35 #, c-format
36 msgid " (+%dL)"
37 msgstr " (+%dL)"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
40 msgid "Start line"
41 msgstr "Линия старта"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
44 msgid "Finish line"
45 msgstr "Линия финиша"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
48 #, c-format
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Среднее %d"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
53 msgid "Out of ammo"
54 msgstr "Нет патронов"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
57 msgid "Don't have"
58 msgstr "Отсутствует"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
61 msgid "Unavailable"
62 msgstr "Недоступен"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
65 #, c-format
66 msgid "Player %d"
67 msgstr "Игрок %d"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
74 #, c-format
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
79 #, c-format
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
104 #, c-format
105 msgid "Yes (%s): %d"
106 msgstr "Да (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
109 #, c-format
110 msgid "No (%s): %d"
111 msgstr "Нет (%s): %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
118 msgid "Server best"
119 msgstr "Рекорд сервера"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
126 #, c-format
127 msgid "FPS: %.*f"
128 msgstr "FPS: %.*f"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
131 msgid "^1Observing"
132 msgstr "^1Свободный обзор"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
135 #, c-format
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
147 msgstr ""
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
151 #, c-format
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для сведений об режиме игры"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
236 msgid " qu/s"
237 msgstr "qu/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
240 msgid " m/s"
241 msgstr "м/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
244 msgid " km/h"
245 msgstr "км/ч"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
248 msgid " mph"
249 msgstr "миль/ч"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
252 msgid " knots"
253 msgstr "узлы"
254
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
256 #, c-format
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
259
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
261 #, c-format
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1358
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr "(Голосов: 1)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr "(Голосов: %d)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Всё равно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr ""
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
305 "усмотрению!\n"
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
318
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
320 msgid "SCO^bckills"
321 msgstr "SCO^убийств"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
324 msgid "SCO^bctime"
325 msgstr "SCO^время"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
328 msgid "SCO^caps"
329 msgstr "SCO^захваты"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
332 msgid "SCO^captime"
333 msgstr "SCO^время захвата"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
336 msgid "SCO^deaths"
337 msgstr "SCO^смерти"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^разрушено"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
344 msgid "SCO^drops"
345 msgstr "SCO^потери"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
348 msgid "SCO^faults"
349 msgstr "SCO^ошибок"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
352 msgid "SCO^fckills"
353 msgstr "SCO^фнубийства"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
356 msgid "SCO^goals"
357 msgstr "SCO^голы"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
360 msgid "SCO^kckills"
361 msgstr "SCO^нкубийства"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
364 msgid "SCO^kdratio"
365 msgstr "SCO^уб/см"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
368 msgid "SCO^k/d"
369 msgstr "SCO^уб/см"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
372 msgid "SCO^kd"
373 msgstr "SCO^уб/см"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
376 msgid "SCO^kdr"
377 msgstr "SCO^уб/см"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
380 msgid "SCO^kills"
381 msgstr "SCO^убийства"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
384 msgid "SCO^laps"
385 msgstr "SCO^круги"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
388 msgid "SCO^lives"
389 msgstr "SCO^жизни"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
392 msgid "SCO^losses"
393 msgstr "SCO^поражений"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
396 msgid "SCO^name"
397 msgstr "SCO^имя"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
400 msgid "SCO^sum"
401 msgstr "SCO^сум"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
404 msgid "SCO^nick"
405 msgstr "SCO^ник"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
408 msgid "SCO^objectives"
409 msgstr "SCO^целей"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
412 msgid "SCO^pickups"
413 msgstr "SCO^поднятия"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
416 msgid "SCO^ping"
417 msgstr "SCO^пинг"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
420 msgid "SCO^pl"
421 msgstr "SCO^пл"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
424 msgid "SCO^pushes"
425 msgstr "SCO^толчков"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
428 msgid "SCO^rank"
429 msgstr "SCO^ранг"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
432 msgid "SCO^returns"
433 msgstr "SCO^возвраты"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
436 msgid "SCO^revivals"
437 msgstr "SCO^возрождения"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
440 msgid "SCO^score"
441 msgstr "SCO^счёт"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
444 msgid "SCO^suicides"
445 msgstr "SCO^суициды"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
448 msgid "SCO^takes"
449 msgstr "SCO^подборов"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
452 msgid "SCO^ticks"
453 msgstr "SCO^тиков"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
456 msgid ""
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 msgstr ""
459 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
460 "^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Применение:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
533 msgid ""
534 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
536 msgstr ""
537 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
538 "подобраны\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
541 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
545 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
549 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
550 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
553 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
554 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
557 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
561 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
562 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
565 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
566 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
569 msgid ""
570 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
571 "void\n"
572 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
575 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
583 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
587 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
591 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
595 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
599 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
603 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
607 msgid ""
608 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
609 "Keepaway\n"
610 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
613 msgid ""
614 "^3score^7                    Total score\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617 "^3score^7 Общий счёт\n"
618 "\n"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
621 msgid ""
622 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
623 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
624 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
625 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
629 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
630 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
631 "полей текущего игрового режима.\n"
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
634 msgid ""
635 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
636 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
640 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
641 "командных игровых режимов.\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
644 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
645 msgstr ""
646 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
649 msgid ""
650 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
651 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
652 msgstr ""
653 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
654 "вертикальной панели справа.\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
657 msgid ""
658 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
659 "other gamemodes except DM.\n"
660 msgstr ""
661 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
662 "кроме DM.\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
670 msgid "N/A"
671 msgstr "Н/Д"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
674 #, c-format
675 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
676 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
679 msgid "Map stats:"
680 msgstr "Статистика карты:"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
683 msgid "Monsters killed:"
684 msgstr "Монстров убито:"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
687 msgid "Secrets found:"
688 msgstr "Секретов найдено:"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
691 msgid "Rankings"
692 msgstr "Ранг"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
696 msgid "Scoreboard"
697 msgstr "Таблица результатов"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
700 #, c-format
701 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
702 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
705 #, c-format
706 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
707 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
710 msgid "Spectators"
711 msgstr "Зрители"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
714 #, c-format
715 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
716 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
719 #, c-format
720 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
721 msgstr " в течение ^1%1.0f минут^7"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
724 msgid " or"
725 msgstr " или"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
728 #, c-format
729 msgid " until ^3%s %s^7"
730 msgstr "до  ^3%s %s^7"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
734 msgid "SCO^points"
735 msgstr "SCO^очков"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
739 msgid "SCO^is beaten"
740 msgstr "SCO^побит"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
743 #, c-format
744 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
745 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
748 #, c-format
749 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
750 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
753 #, c-format
754 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
755 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
758 #, c-format
759 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
760 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
761
762 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
763 msgid "Spam"
764 msgstr "Спам"
765
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
767 #, c-format
768 msgid "%s under attack!"
769 msgstr "%s под огнём!"
770
771 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
772 msgid "No right gunner!"
773 msgstr "Нет наводчика справа!"
774
775 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
776 msgid "No left gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика слева!"
778
779 #: qcsrc/client/view.qc:551
780 msgid "Nade timer"
781 msgstr "Таймер гранаты"
782
783 #: qcsrc/client/view.qc:556
784 msgid "Revival progress"
785 msgstr "Прогресс возрождения"
786
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
788 msgid "Push"
789 msgstr "Нажать"
790
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
792 msgid "Destroy"
793 msgstr "Уничтожить"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
796 msgid "Defend"
797 msgstr "Защитить"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
800 msgid "Blue base"
801 msgstr "Синяя база"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
804 msgid "DANGER"
805 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
808 msgid "Enemy carrier"
809 msgstr "Вражеский знаменосец"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
812 msgid "Flag carrier"
813 msgstr "Знаменосец"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
816 msgid "Dropped flag"
817 msgstr "Флаг брошен"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
820 msgid "Help me!"
821 msgstr "Помогите!"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
824 msgid "Here"
825 msgstr "Здесь"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
828 msgid "Dropped key"
829 msgstr "Брошенный ключ"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
834 msgid "Key carrier"
835 msgstr "Носитель ключа"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
838 msgid "Run here"
839 msgstr "Беги сюда"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
842 msgid "Red base"
843 msgstr "Красная база"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
846 msgid "Yellow base"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
850 msgid "White base"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
854 msgid "Pink base"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
858 msgid "Waypoint"
859 msgstr "Точка маршрута"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
863 msgid "Generator"
864 msgstr "Генератор"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
873 msgid "Control point"
874 msgstr "Контрольная точка"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
877 msgid "Checkpoint"
878 msgstr "Контрольная точка"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
881 msgid "Finish"
882 msgstr "Конец"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
885 msgid "Start"
886 msgstr "Начало"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
889 msgid "Goal"
890 msgstr "Цель"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
893 msgid "Ball"
894 msgstr "Мяч"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
897 msgid "Ball carrier"
898 msgstr "Носитель мяча"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
901 msgid "Invisibility"
902 msgstr "Невидимость"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
905 msgid "Extra life"
906 msgstr "Экстра жизнь"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
909 msgid "Speed"
910 msgstr "Скорость"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
913 msgid "Strength"
914 msgstr "Сила"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
917 msgid "Shield"
918 msgstr "Щит"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
921 msgid "Fuel regen"
922 msgstr "Энергия регенерации"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
925 msgid "Jet Pack"
926 msgstr "Реактивный ранец"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
929 msgid "Frozen!"
930 msgstr "Заморожен!"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
933 msgid "Tagged"
934 msgstr "Отмечен"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
937 msgid "Vehicle"
938 msgstr "Транспорт"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
941 #, c-format
942 msgid "%s needing help!"
943 msgstr "%s требуется помощь!"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
946 msgid "Ammo"
947 msgstr "Патроны"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
950 msgid "Resistance"
951 msgstr "Сопротивление"
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
954 msgid "Medic"
955 msgstr "Медик"
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
958 msgid "Bash"
959 msgstr "Удар"
960
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
964 msgid "Vampire"
965 msgstr "Вампиризм"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
968 msgid "Disability"
969 msgstr "Бессилие"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
972 msgid "Vengeance"
973 msgstr "Месть"
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
976 msgid "Jump"
977 msgstr "Прыжок"
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
980 msgid "Flight"
981 msgstr "Полёт"
982
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
984 msgid "Invisible"
985 msgstr "Невидимый"
986
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
988 msgid "error creating curl handle\n"
989 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
990
991 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
992 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
993 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
994
995 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
996 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
997 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
998
999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1000 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1002
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1004 #, c-format
1005 msgid "CI_DEC^%s years"
1006 msgstr "%s лет"
1007
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1009 #, c-format
1010 msgid "CI_ZER^%d years"
1011 msgstr "%d лет"
1012
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1014 #, c-format
1015 msgid "CI_FIR^%d year"
1016 msgstr "%d год"
1017
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1019 #, c-format
1020 msgid "CI_SEC^%d years"
1021 msgstr "%d лет"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_THI^%d years"
1026 msgstr "%d лет"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_MUL^%d years"
1031 msgstr "%d лет"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1036 msgstr "%s недель"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1041 msgstr "%d недель"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_FIR^%d week"
1046 msgstr "%d неделя"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1051 msgstr "%d недели"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_THI^%d weeks"
1056 msgstr "%d недель"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1061 msgstr "%d недель"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_DEC^%s days"
1066 msgstr "%s дней"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_ZER^%d days"
1071 msgstr "%d дней"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_FIR^%d day"
1076 msgstr "%d день"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_SEC^%d days"
1081 msgstr "%d дней"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_THI^%d days"
1086 msgstr "%d дней"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_MUL^%d days"
1091 msgstr "%d дней"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_DEC^%s hours"
1096 msgstr "%s часов"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_ZER^%d hours"
1101 msgstr "%d часов"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_FIR^%d hour"
1106 msgstr "%d час"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_SEC^%d hours"
1111 msgstr "%d часа"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_THI^%d hours"
1116 msgstr "%d часа"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_MUL^%d hours"
1121 msgstr "%d часов"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1126 msgstr "%s минут"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1131 msgstr "%d минут"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_FIR^%d minute"
1136 msgstr "%d минута"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1141 msgstr "%d минуты"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_THI^%d minutes"
1146 msgstr "%d минуты"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1151 msgstr "%d минут"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1156 msgstr "%s секунд"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1161 msgstr "%d секунд"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_FIR^%d second"
1166 msgstr "%d секунда"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1171 msgstr "%d секунды"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_THI^%d seconds"
1176 msgstr "%d секунды"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1181 msgstr "%d секунд"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1184 #, c-format
1185 msgid "%dst"
1186 msgstr "%dй"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1189 #, c-format
1190 msgid "%dnd"
1191 msgstr "%dй"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1194 #, c-format
1195 msgid "%drd"
1196 msgstr "%dй"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1199 #, c-format
1200 msgid "%dth"
1201 msgstr "%dй"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Deathmatch"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1213 msgid "Kill all enemies"
1214 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Last Man Standing"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Гонка"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Гонка CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1237 msgid "Race for fastest time"
1238 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1241 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1245 msgid "Team Deathmatch"
1246 msgstr "Team Deathmatch"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capture The Flag"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1253 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1265 msgid "Capture all the control points to win"
1266 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1269 msgid "Domination"
1270 msgstr "Domination"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Key Hunt"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assault"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1295 msgid "Onslaught"
1296 msgstr "Onslaught"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1299 msgid "Nexball"
1300 msgstr "Nexball"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1303 msgid "XonSports"
1304 msgstr "XonSports"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1307 msgid "Freeze Tag"
1308 msgstr "Freeze Tag"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1311 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1312 msgstr ""
1313 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1314 "рядом с ними"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "Keepaway"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1325 msgid "Invasion"
1326 msgstr "Вторжение"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1331
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1334 msgid "Mage"
1335 msgstr "Маг"
1336
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1339 msgid "Shambler"
1340 msgstr "Шамблер"
1341
1342 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1344 msgid "Spider"
1345 msgstr "Паук"
1346
1347 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1349 msgid "Wyvern"
1350 msgstr "Виверн"
1351
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1354 msgid "Zombie"
1355 msgstr "Зомби"
1356
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1358 msgid "^1Server notices:"
1359 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1360
1361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1362 #, c-format
1363 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1364 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1368 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1371 #, c-format
1372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1373 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1380 msgstr ""
1381 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1382 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1385 #, c-format
1386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1390 #, c-format
1391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1392 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1399 msgstr ""
1400 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1401 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1428 msgid ""
1429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1430 "base"
1431 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1441 "itself"
1442 msgstr ""
1443 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1444 "он вернулся на базу"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1454 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1463 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1483 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1486 #, c-format
1487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1488 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1492 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1496 msgstr ""
1497 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1498 "востановлены"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1502 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1506 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1576 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1581 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1591 msgstr ""
1592 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr ""
1603 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1609 msgstr ""
1610 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1611 "%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1616 msgstr ""
1617 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1618 "%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1633 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1638 msgstr ""
1639 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1645 msgstr ""
1646 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1647 "%s^K1%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1657 msgstr ""
1658 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1663 msgstr ""
1664 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1669 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1674 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1820 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1825 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1955 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1995 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2000 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2005 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2010 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2013 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2014 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2019 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2022 msgid "^BGRound tied"
2023 msgstr "^BGНичья"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2027 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2032 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2035 #, c-format
2036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2037 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2042 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2047 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2050 #, c-format
2051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2052 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2055 #, c-format
2056 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2057 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2060 #, c-format
2061 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2062 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2065 #, c-format
2066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2067 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2070 #, c-format
2071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2072 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2075 #, c-format
2076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2077 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2080 #, c-format
2081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2082 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2085 #, c-format
2086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2087 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2092 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2097 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2102 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2107 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2112 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2117 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2122 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2127 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2132 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2137 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2142 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2146 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2151 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2156 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2166 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2171 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2176 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2179 msgid ""
2180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2181 "spectators aren't allowed at the moment."
2182 msgstr ""
2183 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2184 "допускаются на данный момент."
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2189 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2199 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2204 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2209 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2214 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2219 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2225 "and will be lost."
2226 msgstr ""
2227 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2228 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2237 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2243 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2244 msgstr ""
2245 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2246 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2251 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2254 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2255 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2258 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2259 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2265 "^F2Xonotic %s"
2266 msgstr ""
2267 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2268 "версия ^F2Xonotic %s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2274 msgstr ""
2275 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2276 "^F2Xonotic %s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2283 msgstr ""
2284 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2285 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2286 "xonotic.org/^BG!"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2289 #, c-format
2290 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2291 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2302 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2439 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2454 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2471 "%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2533 "%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2578 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2591 msgid "^F4You are now alone!"
2592 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2595 msgid "^BGYou are attacking!"
2596 msgstr "^BGВы атакуете!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2599 msgid "^BGYou are defending!"
2600 msgstr "^BGВы защищаете!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2603 msgid "^F4Begin!"
2604 msgstr "^F4Начали!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2607 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2608 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2611 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2612 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2615 msgid "^F4Round cannot start"
2616 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2619 msgid "^F2Don't camp!"
2620 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2623 msgid ""
2624 "^BGYou are now free.\n"
2625 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2626 "^BGif you think you will succeed."
2627 msgstr ""
2628 "^BGОграничения сняты.\n"
2629 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2630 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2633 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2637 msgid ""
2638 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2639 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2640 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2644 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2645 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2648 msgid "^BGYou captured the flag!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2652 #, c-format
2653 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2654 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2659 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2669 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2679 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2682 #, c-format
2683 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2684 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2687 #, c-format
2688 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2689 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2692 #, c-format
2693 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2697 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2698 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2701 msgid "^BGYou got the flag!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2717 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2722 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2755 #, c-format
2756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2757 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2762 msgstr ""
2763 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2766 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2767 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2770 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2771 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2774 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2775 msgstr ""
2776 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2779 #, c-format
2780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2781 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2784 #, c-format
2785 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2786 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2789 #, c-format
2790 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2791 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2794 #, c-format
2795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2796 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2799 #, c-format
2800 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2801 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2804 #, c-format
2805 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2806 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2809 #, c-format
2810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2814 #, c-format
2815 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2816 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2821 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2826 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2831 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2834 #, c-format
2835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2836 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2839 #, c-format
2840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2841 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2844 #, c-format
2845 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2854 #, c-format
2855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2859 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2860 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2863 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2864 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2870 "You are now on: %s"
2871 msgstr ""
2872 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2873 "Теперь вы в: %s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2876 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2877 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2880 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2881 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2884 msgid "^K1Die camper!"
2885 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2888 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2889 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2892 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2893 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2896 #, c-format
2897 msgid "^K1You were %s"
2898 msgstr "^K1Вы были %s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2901 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2902 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2905 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2906 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2909 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2910 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2913 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2914 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2917 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2918 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2921 msgid "^K1You need to be more careful!"
2922 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2925 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2926 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2929 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2930 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2933 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2934 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2937 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2938 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2941 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2942 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2945 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2946 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2949 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2950 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2953 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2954 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2957 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2958 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2961 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2962 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2965 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2966 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2969 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2970 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2973 msgid "^K1You need to preserve your health"
2974 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2977 msgid "^K1You became a shooting star!"
2978 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2981 msgid "^K1You melted away in slime!"
2982 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2985 msgid "^K1You committed suicide!"
2986 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2989 msgid "^K1You ended it all!"
2990 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2993 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2994 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGYou are now on: %s"
2999 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3002 msgid "^K1You died in an accident!"
3003 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3006 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3007 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3010 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3011 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3014 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3015 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3018 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3019 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3023 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3026 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3027 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3031 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3034 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3035 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3038 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3039 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3042 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3043 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3047 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3050 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3051 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3055 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3058 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3059 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3062 msgid "^K1Watch your step!"
3063 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3066 #, c-format
3067 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3068 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3071 #, c-format
3072 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3073 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3076 #, c-format
3077 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3078 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3081 #, c-format
3082 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3083 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3086 msgid ""
3087 "^K1Stop idling!\n"
3088 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3089 msgstr ""
3090 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3091 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3096 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3101 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3104 msgid "^BGDoor unlocked!"
3105 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3108 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3109 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3112 #, c-format
3113 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3114 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3117 #, c-format
3118 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3119 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3122 #, c-format
3123 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3124 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3127 msgid "^K3You revived yourself"
3128 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3131 #, c-format
3132 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3133 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3136 #, c-format
3137 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3138 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3141 msgid "^K1You froze yourself"
3142 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3146 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3149 #, c-format
3150 msgid "^K1A %s has arrived!"
3151 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3154 msgid ""
3155 "^K1No spawnpoints available!\n"
3156 "Hope your team can fix it..."
3157 msgstr ""
3158 "^K1Вас негде возродить!\n"
3159 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3162 msgid ""
3163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3164 "The player limit reached maximum capacity."
3165 msgstr ""
3166 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3167 "Превышено максимальное количество игроков."
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3170 msgid "^BGYou picked up the ball"
3171 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3175 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3178 msgid ""
3179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3180 "Help the key carriers to meet!"
3181 msgstr ""
3182 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3183 "Теперь вам нужно встретиться!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3186 msgid ""
3187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3189 msgstr ""
3190 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3191 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3194 msgid ""
3195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3197 msgstr ""
3198 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3199 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3203 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3206 msgid "^BGScanning frequency range..."
3207 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BGWaiting for players to join...\n"
3217 "Need active players for: %s"
3218 msgstr ""
3219 "^BGОжидание игроков...\n"
3220 "Активные игроки необходимы для: %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3224 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3229 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3232 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3233 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3236 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3237 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3240 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3241 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3244 #, c-format
3245 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3246 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3252 "Next weapon: ^F1%s"
3253 msgstr ""
3254 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3255 "Следующее оружие: ^F1%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3258 #, c-format
3259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3260 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3263 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3264 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3267 msgid ""
3268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3269 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3270 msgstr ""
3271 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3272 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3275 msgid ""
3276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3277 "Keep fragging until we have a winner!"
3278 msgstr ""
3279 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3280 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3283 msgid ""
3284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3285 "Keep scoring until we have a winner!"
3286 msgstr ""
3287 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3288 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3291 msgid ""
3292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3293 "\n"
3294 "Generators are now decaying.\n"
3295 "The more control points your team holds,\n"
3296 "the faster the enemy generator decays"
3297 msgstr ""
3298 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3299 "\n"
3300 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3301 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3302 "тем быстрее распадается генератор противника"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3308 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3309 msgstr ""
3310 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3311 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3314 msgid "^K1In^BG-portal created"
3315 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3318 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3319 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3322 msgid ""
3323 "^K1Portal deployment failed.\n"
3324 "\n"
3325 "^F2Catch it to try again!"
3326 msgstr ""
3327 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3328 "\n"
3329 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3333 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3336 msgid "^F2Shield has worn off"
3337 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3340 msgid "^F2Speed has worn off"
3341 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3344 msgid "^F2Strength has worn off"
3345 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3348 msgid "^F2You are invisible"
3349 msgstr "^F2Вы невидимы"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3352 msgid "^F2Shield surrounds you"
3353 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3356 msgid "^F2You are on speed"
3357 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3360 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3361 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3364 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3365 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3368 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3369 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3372 msgid "^BGSequence completed!"
3373 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3376 msgid "^BGThere are more to go..."
3377 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3382 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3386 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3390 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3393 msgid "^F2You now have a superweapon"
3394 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3398 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3402 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3406 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3410 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3421 #, c-format
3422 msgid " (near %s)"
3423 msgstr " (возле %s)"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3426 msgid "primary"
3427 msgstr "основной"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3430 msgid "secondary"
3431 msgstr "альтернативный"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3434 #, c-format
3435 msgid " ^F1(Press %s)"
3436 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3439 #, c-format
3440 msgid " with %s"
3441 msgstr " с %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3444 #, c-format
3445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3449 #, c-format
3450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3454 msgid "TRIPLE FRAG! "
3455 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3458 #, c-format
3459 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3463 #, c-format
3464 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3465 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3468 msgid "RAGE! "
3469 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3472 #, c-format
3473 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3477 #, c-format
3478 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3482 msgid "MASSACRE! "
3483 msgstr "РЕЗНЯ!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3486 #, c-format
3487 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3491 #, c-format
3492 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3496 msgid "MAYHEM! "
3497 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3500 #, c-format
3501 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3505 #, c-format
3506 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3510 msgid "BERSERKER! "
3511 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3524 msgid "CARNAGE! "
3525 msgstr "БОЙНЯ!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3538 msgid "ARMAGEDDON! "
3539 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3542 #, c-format
3543 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3544 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3547 #, c-format
3548 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3549 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "(^F4Dead^BG)%s"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3570 #, c-format
3571 msgid "%d score spree! "
3572 msgstr "%d очков подряд! "
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3575 #, c-format
3576 msgid "%d frag spree! "
3577 msgstr "%d убийств подряд! "
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3580 msgid "First blood! "
3581 msgstr "Первая кровь! "
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3584 msgid "First score! "
3585 msgstr "Первое очко! "
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3588 msgid "First casualty! "
3589 msgstr "Первая смерть! "
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3592 msgid "First victim! "
3593 msgstr "Первая жертва! "
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3596 #, c-format
3597 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3598 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3601 #, c-format
3602 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3603 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3606 #, c-format
3607 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3608 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3611 #, c-format
3612 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3613 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3616 #, c-format
3617 msgid ", ending their %d frag spree"
3618 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3621 #, c-format
3622 msgid ", ending their %d score spree"
3623 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3626 #, c-format
3627 msgid ", losing their %d frag spree"
3628 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3631 #, c-format
3632 msgid ", losing their %d score spree"
3633 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3634
3635 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3636 msgid "Red"
3637 msgstr "Красная"
3638
3639 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3640 msgid "Blue"
3641 msgstr "Синяя"
3642
3643 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3644 msgid "Yellow"
3645 msgstr "Жёлтая"
3646
3647 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3648 msgid "Pink"
3649 msgstr "Розовая"
3650
3651 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3652 msgid "Team"
3653 msgstr "Команда"
3654
3655 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3656 msgid "Neutral"
3657 msgstr "Нейтральная"
3658
3659 #: qcsrc/common/util.qc:444
3660 #, c-format
3661 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3662 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3663
3664 #: qcsrc/common/util.qc:446
3665 #, c-format
3666 msgid "%02d:%02d:%02d"
3667 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3668
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3670 msgid "Arc"
3671 msgstr "Дуговая пушка"
3672
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3674 msgid "Blaster"
3675 msgstr "Бластер"
3676
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3678 msgid "Crylink"
3679 msgstr "Crylink"
3680
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3682 msgid "Devastator"
3683 msgstr "Разрушитель"
3684
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3686 msgid "Electro"
3687 msgstr "Electro"
3688
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3690 msgid "Fireball"
3691 msgstr "Fireball"
3692
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3694 msgid "Hagar"
3695 msgstr "Hagar"
3696
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3699 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3700
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3702 msgid "Heavy Machine Gun"
3703 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3704
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3706 msgid "Grappling Hook"
3707 msgstr "Grappling Hook"
3708
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3710 msgid "Machine Gun"
3711 msgstr "Machine Gun"
3712
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3714 msgid "Mine Layer"
3715 msgstr "Mine Layer"
3716
3717 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3718 msgid "Mortar"
3719 msgstr "Mortar"
3720
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3722 msgid "Port-O-Launch"
3723 msgstr "Port-O-Launch"
3724
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3726 msgid "Rifle"
3727 msgstr "Rifle"
3728
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3731 msgstr "Реактивная бензопила"
3732
3733 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3734 msgid "T.A.G. Seeker"
3735 msgstr "T.A.G. Seeker"
3736
3737 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3738 msgid "Shockwave"
3739 msgstr "Шоковая Волна"
3740
3741 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3742 msgid "Shotgun"
3743 msgstr "Shotgun"
3744
3745 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3746 #, no-c-format
3747 msgid "@!#%'n Tuba"
3748 msgstr "@!#%'n Tuba"
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3751 msgid "Vaporizer"
3752 msgstr "Испаритель"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3755 msgid "Vortex"
3756 msgstr "Вихрь"
3757
3758 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3759 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3760 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3761
3762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3763 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3764 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3765
3766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3767 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3768 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3769
3770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3771 msgid "Available options:\n"
3772 msgstr "Доступные параметры:\n"
3773
3774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3775 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3776 msgstr ""
3777 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3778 "команд.\n"
3779
3780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3781 #, c-format
3782 msgid "Item %d"
3783 msgstr "Предмет %d"
3784
3785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3789 msgid "Custom"
3790 msgstr "Свой"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3793 #, c-format
3794 msgid "Level %d: %s"
3795 msgstr "Уровень %d: %s"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3799 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3802 msgid "will not be saved"
3803 msgstr "не будет сохранено"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3806 msgid "will be saved to config.cfg"
3807 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3810 msgid "private"
3811 msgstr "личное"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3814 msgid "engine setting"
3815 msgstr "установка движка"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3818 msgid "read only"
3819 msgstr "только чтение"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3822 msgid "Credits"
3823 msgstr "Разработчики"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3831 msgid "OK"
3832 msgstr "ОК"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3835 msgid "Welcome"
3836 msgstr "Добро пожаловать"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3839 msgid ""
3840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3841 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3842 "menu system."
3843 msgstr ""
3844 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3845 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3849 msgid "Name:"
3850 msgstr "Имя:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3853 msgid "Text language:"
3854 msgstr "Язык меню:"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3857 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3858 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3866 msgid "Yes"
3867 msgstr "Да"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3875 msgid "No"
3876 msgstr "Нет"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3879 msgid "Undecided"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3883 msgid "Save settings"
3884 msgstr "Сохранить настройки"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3887 msgid "Ammo Panel"
3888 msgstr "Панель патронов"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3891 msgid "Ammunition display:"
3892 msgstr "Показ патронов:"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3895 msgid "Show only current ammo type"
3896 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3900 msgid "Noncurrent alpha:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3905 msgid "Noncurrent scale:"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3909 msgid "Align icon:"
3910 msgstr "Выровнять значок:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3918 msgid "Left"
3919 msgstr "Слева"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3927 msgid "Right"
3928 msgstr "Справа"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3931 msgid "Buffs Panel"
3932 msgstr "Панель усилителей"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3935 msgid "Centerprint Panel"
3936 msgstr "Центральная панель сообщений"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3939 msgid "Message duration:"
3940 msgstr "Длительность сообщения:"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3943 msgid "Fade time:"
3944 msgstr "Время исчезновения:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3947 msgid "Flip messages order"
3948 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3951 msgid "Text alignment:"
3952 msgstr "Выравнивание текста:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3956 msgid "Center"
3957 msgstr "По центру"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3960 msgid "Font scale:"
3961 msgstr "Размер шрифта:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3964 msgid "Chat Panel"
3965 msgstr "Панель чата"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3968 msgid "Chat entries:"
3969 msgstr "Записи в чате:"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3972 msgid "Chat size:"
3973 msgstr "Размер чата:"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3976 msgid "Chat lifetime:"
3977 msgstr "Время жизни чата:"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3980 msgid "Chat beep sound"
3981 msgstr "Звук чата"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3984 msgid "Engine Info Panel"
3985 msgstr "Панель сведений о движке"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3988 msgid "Engine info:"
3989 msgstr "Сведения о движке:"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3992 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3993 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3996 msgid "Health/Armor Panel"
3997 msgstr "Панель здоровья/брони"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4001 msgid "Enable status bar"
4002 msgstr "Включить полосу состояния"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4006 msgid "Status bar alignment:"
4007 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4013 msgid "Inward"
4014 msgstr "Внутрь"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4020 msgid "Outward"
4021 msgstr "Наружу"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4025 msgid "Icon alignment:"
4026 msgstr "Выравнивание значков:"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4029 msgid "Flip health and armor positions"
4030 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4033 msgid "Info Messages Panel"
4034 msgstr "Панель информационных сообщений"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4037 msgid "Info messages:"
4038 msgstr "Инф. сообщения:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4041 msgid "Flip align"
4042 msgstr "Обратить выравнивание"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4045 msgid "Mod Icons Panel"
4046 msgstr "Панель значков мода"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4049 msgid "Notification Panel"
4050 msgstr "Панель уведомлений"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4053 msgid "Notifications:"
4054 msgstr "Уведомления:"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4057 msgid "Also print notifications to the console"
4058 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4061 msgid "Flip notify order"
4062 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4065 msgid "Entry lifetime:"
4066 msgstr "Время видимости:"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4069 msgid "Entry fadetime:"
4070 msgstr "Время исчезновения:"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4073 msgid "Physics Panel"
4074 msgstr "Панель физики"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4079 msgid "Panel disabled"
4080 msgstr "Отключена"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4083 msgid "Panel enabled"
4084 msgstr "Включена"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4087 msgid "Panel enabled even observing"
4088 msgstr "Включена при наблюдении"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4091 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4092 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4095 msgid "Status bar"
4096 msgstr "Полоса состояния"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4100 msgid "Left align"
4101 msgstr "Слева"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4105 msgid "Right align"
4106 msgstr "Справа"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4109 msgid "Inward align"
4110 msgstr "Внутрь"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4113 msgid "Outward align"
4114 msgstr "Наружу"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4117 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4118 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4121 msgid "Speed:"
4122 msgstr "Скорость:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4125 msgid "Include vertical speed"
4126 msgstr "С вертикальной скоростью"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4129 msgid "Speed unit:"
4130 msgstr "Единица скорости:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4133 msgid "qu/s"
4134 msgstr "qu/s"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4137 msgid "m/s"
4138 msgstr "м/с"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4141 msgid "km/h"
4142 msgstr "км/ч"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4145 msgid "mph"
4146 msgstr "м/ч"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4149 msgid "knots"
4150 msgstr "узлы"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4153 msgid "Show"
4154 msgstr "Показывать"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4157 msgid "Top speed"
4158 msgstr "Максимум скорости"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4161 msgid "Acceleration:"
4162 msgstr "Ускорение:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4165 msgid "Include vertical acceleration"
4166 msgstr "С вертикальним ускорением"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4169 msgid "Powerups Panel"
4170 msgstr "Панель бонусов"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4173 msgid "Flip strength and shield positions"
4174 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4177 msgid "Pressed Keys Panel"
4178 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4181 msgid "Panel enabled when spectating"
4182 msgstr "Включена при наблюдении"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4186 msgid "Panel always enabled"
4187 msgstr "Всегда включена"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4190 msgid "Forced aspect:"
4191 msgstr "Соотношение:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4194 msgid "Race Timer Panel"
4195 msgstr "Гоночная панель таймера"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4198 msgid "Radar Panel"
4199 msgstr "Панель радара"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4202 msgid "Panel enabled in teamgames"
4203 msgstr "Панель включена в командных играх"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4206 msgid "Radar:"
4207 msgstr "Радар:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4215 msgid "Alpha:"
4216 msgstr "Прозрачность:"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4219 msgid "Rotation:"
4220 msgstr "Поворот:"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4223 msgid "Forward"
4224 msgstr "Взгляд"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4227 msgid "West"
4228 msgstr "Запад"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4231 msgid "South"
4232 msgstr "Юг"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4235 msgid "East"
4236 msgstr "Восток"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4239 msgid "North"
4240 msgstr "Север"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4243 msgid "Scale:"
4244 msgstr "Размер:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4247 msgid "Zoom mode:"
4248 msgstr "Режим увел.:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4251 msgid "Zoomed in"
4252 msgstr "Приближён"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4255 msgid "Zoomed out"
4256 msgstr "Не приближён"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4259 msgid "Always zoomed"
4260 msgstr "Всегда приближён"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4263 msgid "Never zoomed"
4264 msgstr "Никогда не приближён"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4267 msgid "Score Panel"
4268 msgstr "Таблица Очков"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4271 msgid "Score:"
4272 msgstr "Очки:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4275 msgid "Rankings:"
4276 msgstr "Рейтинг:"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4279 msgid "Off"
4280 msgstr "Отключено"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4283 msgid "And me"
4284 msgstr "И мне"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4287 msgid "Pure"
4288 msgstr "Чистый"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4291 msgid "Timer Panel"
4292 msgstr "Панель таймера"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4295 msgid "Timer:"
4296 msgstr "Таймер:"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4299 msgid "Show elapsed time"
4300 msgstr "Показывать прошедшее время"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4303 msgid "Vote Panel"
4304 msgstr "Панель голосования"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4307 msgid "Alpha after voting:"
4308 msgstr "Прозр. после голосования:"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4311 msgid "Weapons Panel"
4312 msgstr "Панель оружия"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4315 msgid "Fade out after:"
4316 msgstr "Исчезать после:"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4321 msgid "Never"
4322 msgstr "Никогда"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4325 #, c-format
4326 msgid "%ds"
4327 msgstr "%dс"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4330 msgid "Fade effect:"
4331 msgstr "Эффект исчезновения:"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4334 msgid "EF^None"
4335 msgstr "Отсутствует"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4338 msgid "Alpha"
4339 msgstr "Исчезновение"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4342 msgid "Slide"
4343 msgstr "Скольжение"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4346 msgid "EF^Both"
4347 msgstr "Оба"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4350 msgid "Weapon icons:"
4351 msgstr "Иконки оружия:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4354 msgid "Show only owned weapons"
4355 msgstr "Показывать только свое оружие"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4358 msgid "Show weapon ID as:"
4359 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4362 msgid "SHOWAS^None"
4363 msgstr "Не показывать"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4366 msgid "Number"
4367 msgstr "Число"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4370 msgid "Bind"
4371 msgstr "Привязка"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4374 msgid "Weapon ID scale:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4378 msgid "Show Accuracy"
4379 msgstr "Показывать Точность"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4382 msgid "Show Ammo"
4383 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4386 msgid "Ammo bar alpha:"
4387 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4390 msgid "Ammo bar color:"
4391 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4394 msgid "Panel HUD Setup"
4395 msgstr "Настройка панелей HUD"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4398 msgid "Panel background defaults:"
4399 msgstr "Фон по умолчанию:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4403 msgid "Background:"
4404 msgstr "Фон:"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4412 msgid "Disable"
4413 msgstr "Отключить"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4418 msgid "Color:"
4419 msgstr "Цвет:"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4423 msgid "Border size:"
4424 msgstr "Ширина краёв:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4428 msgid "Team color:"
4429 msgstr "Цвет команды:"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4433 msgid "Test team color in configure mode"
4434 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4438 msgid "Padding:"
4439 msgstr "Отступ:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4442 msgid "HUD Dock:"
4443 msgstr "Область HUD:"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4446 msgid "DOCK^Disabled"
4447 msgstr "Отключено"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4450 msgid "DOCK^Small"
4451 msgstr "Небольшая"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4454 msgid "DOCK^Medium"
4455 msgstr "Средняя"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4458 msgid "DOCK^Large"
4459 msgstr "Большая"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4462 msgid "Grid settings:"
4463 msgstr "Настройки сетки:"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4466 msgid "Snap panels to grid"
4467 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4470 msgid "Grid size:"
4471 msgstr "Шаг сетки:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4474 msgid "X:"
4475 msgstr "X:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4478 msgid "Y:"
4479 msgstr "Y:"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4482 msgid "Exit setup"
4483 msgstr "Выйти из настроек"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4486 msgid "Monster Tools"
4487 msgstr "Инструменты Монстров"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4490 msgid "Monster:"
4491 msgstr "Монстр:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4495 msgid "Spawn"
4496 msgstr "Новое"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4500 msgid "Remove"
4501 msgstr "Убрать"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4504 msgid "Move target:"
4505 msgstr "Переместить цель:"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4508 msgid "Follow"
4509 msgstr "Следовать"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4512 msgid "Wander"
4513 msgstr "Блуждать"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4516 msgid "Spawnpoint"
4517 msgstr "Точка возрождения"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4520 msgid "No moving"
4521 msgstr "Движений нет"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4524 msgid "Colors:"
4525 msgstr "Цвета:"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4529 msgid "Set skin:"
4530 msgstr "Оформления:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4533 msgid "Multiplayer"
4534 msgstr "Игра по сети"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4537 msgid "Servers"
4538 msgstr "Серверы"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4541 msgid "Create"
4542 msgstr "Создать"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4545 msgid "Media"
4546 msgstr "Медиа"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4549 msgid "Profile"
4550 msgstr "Профиль"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4558 msgid "Default"
4559 msgstr "По умолчанию"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4562 msgid "Unlimited"
4563 msgstr "Неограниченно"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4566 msgid "Gametype"
4567 msgstr "Тип игры"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4570 msgid "Time limit:"
4571 msgstr "Предел времени:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4574 msgid "TIMLIM^Default"
4575 msgstr "Стандартно"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4578 msgid "TIMLIM^1 minute"
4579 msgstr "1 минута"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4582 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4583 msgstr "2 минуты"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4586 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4587 msgstr "3 минуты"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4590 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4591 msgstr "4 минуты"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4594 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4595 msgstr "5 минут"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4598 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4599 msgstr "6 минут"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4602 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4603 msgstr "7 минут"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4606 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4607 msgstr "8 минут"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4610 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4611 msgstr "9 минут"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4614 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4615 msgstr "10 минут"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4618 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4619 msgstr "15 минут"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4622 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4623 msgstr "20 минут"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4626 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4627 msgstr "25 минут"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4630 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4631 msgstr "30 минут"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4634 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4635 msgstr "40 минут"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4638 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4639 msgstr "50 минут"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4642 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4643 msgstr "60 минут"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4646 msgid "TIMLIM^Infinite"
4647 msgstr "Бесконечно"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4652 msgid "Frag limit:"
4653 msgstr "Предел фрагов:"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4656 msgid "Teams:"
4657 msgstr "Команды:"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4660 msgid "2 teams"
4661 msgstr "2 команды"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4664 msgid "3 teams"
4665 msgstr "3 команды"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4668 msgid "4 teams"
4669 msgstr "4 команды"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4672 msgid "Player slots:"
4673 msgstr "Слоты игроков:"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4676 msgid "Number of bots:"
4677 msgstr "Кол-во ботов:"
4678