]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Порука у тренутку %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Општа порука"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "КПС: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Посматрање"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "примарно пуцање"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "следеће оружје"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "претходно оружје"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "баци оружје"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "секундарно пуцање"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "подаци о серверу"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "скочи"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "спреман"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "мени екипе"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Посматрају вас:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Играч %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подмени%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Наредба%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Настави..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Ћаскање"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^добар потез"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^добра игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Подешавања"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^КПС"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График мреже"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Почетна линија"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Циљ"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Просек %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "промашили сте контролну тачку"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr "SCO^освајања"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr "SCO^време освајања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr "Број смрти"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr "SCO^смрти"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr "SCO^уништено"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr "SCO^штета"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr "Укупно начињене штете"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr "SCO^примљено штете"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr "Укупно примљене штете"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr "Број испуштених застава"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr "SCO^испуштања"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr "SCO^грешака"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "FPS"
651 msgstr "КПС"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr "SCO^кпс"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr "Број убистава без самоубистава"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr "Број постигнутих голова"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr "SCO^циљева"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr "SCO^у/с"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr "Број убистава"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr "SCO^убистава"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr "SCO^кругова"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr "SCO^живота"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr "Број губљења кључева"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr "SCO^губитака"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
733 msgid "Player name"
734 msgstr "Име играча"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr "SCO^име"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr "SCO^надимак"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr "Број уништених циљева"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr "SCO^циљеви"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr "SCO^купљења"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "Ping time"
763 msgstr "Време пинга"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "SCO^пинг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr "Губитак пакета"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr "SCO^гп"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "Player rank"
787 msgstr "Ранг играча"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr "SCO^ранг"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr "Број враћања заставе"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr "SCO^враћања"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr "Број оживљавања"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr "SCO^оживљавања"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr "Број побеђених рунди"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr "SCO^резултат"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Total score"
823 msgstr "Укупни резултат"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr "Број самоубистава"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr "SCO^самоубистава"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr "Број убистава без смрти"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr "SCO^укупно"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr "Број убијених саиграча"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr "SCO^убистава саиграча"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
879 msgid "Usage:"
880 msgstr "Начин употребе:"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
960 msgid "Item stats"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика мапе:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убијено чудовишта:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Нађено тајни:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
976 #, c-format
977 msgid "Spectators"
978 msgstr "Пратиоци"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
981 #, c-format
982 msgid "^3%1.0f minutes"
983 msgstr "^3%1.0f минута"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
987 #, c-format
988 msgid "^5%s %s"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
995 msgid "SCO^points"
996 msgstr "SCO^бодова"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1000 #, c-format
1001 msgid "^2+%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1005 #, c-format
1006 msgid "^7Map: ^2%s"
1007 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1010 #, c-format
1011 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1015 #, c-format
1016 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1035 msgid "qu"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1039 msgid "m"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1043 msgid "km"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1047 msgid "mi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1051 msgid "nmi"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1055 msgid "Warmup"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1059 msgid "Timeout"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1063 msgid "Sudden Death"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1067 msgid "Overtime"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1071 #, c-format
1072 msgid "Overtime #%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1076 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1080 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1081 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1084 msgid "A vote has been called for:"
1085 msgstr "Гласање је почело за:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1088 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1089 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1092 msgid "^1Configure the HUD"
1093 msgstr "^1Подесите ХУД"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Да"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 msgid "No"
1115 msgstr "Не"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1118 msgid "Out of ammo"
1119 msgstr "Муниција је потрошена"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1122 msgid "Don't have"
1123 msgstr "Нема"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1126 msgid "Unavailable"
1127 msgstr "Недоступно"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:290
1130 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1131 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 msgid "qu/s"
1135 msgstr "qu/s"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 msgid "m/s"
1139 msgstr "м/с"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 msgid "km/h"
1143 msgstr "км/ч"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 msgid "mph"
1147 msgstr "mph"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 msgid "knots"
1151 msgstr "чворови"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1155 msgid "All Weapons Arena"
1156 msgstr "Све арене оружја"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1160 msgid "All Available Weapons Arena"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1165 msgid "Most Weapons Arena"
1166 msgstr "Већина арени оружја"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1170 msgid "Most Available Weapons Arena"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1175 msgid "No Weapons Arena"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Arena"
1182 msgstr "%s арена"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1185 #, c-format
1186 msgid "This is %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1190 msgid "Your client version is outdated."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1194 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1198 msgid "Please update!"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1202 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1206 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1210 #, c-format
1211 msgid "Welcome to %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1215 #, c-format
1216 msgid "Level %d:"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #, c-format
1221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1226 msgid "Gametype:"
1227 msgstr "Врста игре:"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1230 msgid "Active modifications:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1234 msgid "Special gameplay tips:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1238 msgid "MOTD:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1242 #, c-format
1243 msgid "%s (not bound)"
1244 msgstr "%s (није везано)"
1245
1246 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1247 msgid " (1 vote)"
1248 msgstr "(1 глас)"
1249
1250 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1251 #, c-format
1252 msgid " (%d votes)"
1253 msgstr "(%d гласова)"
1254
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1256 msgid "Don't care"
1257 msgstr "Свеједно"
1258
1259 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1260 msgid "Decide the gametype"
1261 msgstr "Одаберите врсту игре"
1262
1263 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1264 msgid "Vote for a map"
1265 msgstr "Гласајте за мапу"
1266
1267 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1268 #, c-format
1269 msgid "%d seconds left"
1270 msgstr "Преостало секунди: %d"
1271
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1273 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1277 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1281 msgid "Requesting preview..."
1282 msgstr "Тражим претпреглед…"
1283
1284 #: qcsrc/client/view.qc:891
1285 msgid "Nade timer"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/client/view.qc:896
1289 msgid "Capture progress"
1290 msgstr "Напредак заробљавања"
1291
1292 #: qcsrc/client/view.qc:901
1293 msgid "Revival progress"
1294 msgstr "Напредак оживљавања"
1295
1296 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1297 msgid "error creating curl handle"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1301 msgid "Assault"
1302 msgstr "Напад"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1305 msgid ""
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1307 "out"
1308 msgstr ""
1309 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1310 "него што време истекне"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1319 msgid "Point limit:"
1320 msgstr "Граница бодова"
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1323 msgid "Clan Arena"
1324 msgstr "Кланска арена"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1327 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1328 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1334 msgid "Frag limit:"
1335 msgstr "Граница фреговања:"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1340 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1341 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1344 msgid "Capture time rankings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1348 msgid "Capture the Flag"
1349 msgstr "Заробљавање заставе"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1352 msgid ""
1353 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1354 "from the other team"
1355 msgstr ""
1356 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1357 "браните вашу базу од друге екипе"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1360 msgid "Capture limit:"
1361 msgstr "Граница заробљавања:"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1364 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1365 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1369 msgid "Rankings"
1370 msgstr "Рангови"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1373 msgid "Race CTS"
1374 msgstr "ЗЗ трка"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1377 msgid "Race for fastest time."
1378 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1381 msgid "Deathmatch"
1382 msgstr "Игра на смрт"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1385 msgid "Score as many frags as you can"
1386 msgstr "Достигните што више фрегова"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1389 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1390 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1393 msgid "Domination"
1394 msgstr "Доминација"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1403 msgid "Duel"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1407 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1411 msgid "Freeze Tag"
1412 msgstr "Ледене шуге"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1415 msgid ""
1416 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1417 "freeze all enemies to win"
1418 msgstr ""
1419 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1420 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1423 msgid "Invasion"
1424 msgstr "Инвазија"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1427 msgid "Survive against waves of monsters"
1428 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1431 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1432 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1435 msgid "Keepaway"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1443 msgid "Key Hunt"
1444 msgstr "Лов на кључеве"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1447 msgid "^1You have no more lives left"
1448 msgstr "^1Немате више живота"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1451 msgid "Last Man Standing"
1452 msgstr "Последњи човек на ногама"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1455 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1459 msgid "Lives:"
1460 msgstr "Животи:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Некс-лопта"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1471 msgid "Goals:"
1472 msgstr "Циљеви:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1475 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1476 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1479 msgid "Ball Stealer"
1480 msgstr "Лоптокрадица"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1483 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1484 msgstr ""
1485 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr "Крвопролиће"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "Лични рекорд"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "Рекорд на серверу"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Трка"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Кругови:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr ""
1514 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Team Deathmatch"
1518 msgstr "Екипна игра на смрт"
1519
1520 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1521 msgid "bullets"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1525 msgid "cells"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1529 msgid "plasma"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1533 msgid "rockets"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1537 msgid "shells"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1541 msgid "Small armor"
1542 msgstr "Мали оклоп"
1543
1544 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1545 msgid "Medium armor"
1546 msgstr "Средњи оклоп"
1547
1548 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1549 msgid "Big armor"
1550 msgstr "Велики оклоп"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1553 msgid "Mega armor"
1554 msgstr "Мега оклоп"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1557 msgid "Small health"
1558 msgstr "Мало здравље"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1561 msgid "Medium health"
1562 msgstr "Средње здравље"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1565 msgid "Big health"
1566 msgstr "Велико здравље"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1569 msgid "Mega health"
1570 msgstr "Мега здравље"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1573 #: qcsrc/common/util.qc:263
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1575 msgid "Jetpack"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1579 msgid "fuel"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1583 msgid "Fuel regenerator"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1587 msgid "Fuel regen"
1588 msgstr "Реген. горива"
1589
1590 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1593 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1596 msgid "It's your turn"
1597 msgstr "На вас је ред"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1602 msgid "Quit"
1603 msgstr "Изађи"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1606 msgid "Invite"
1607 msgstr "Позови"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1610 msgid "Current Game"
1611 msgstr "Тренутна игра"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1614 msgid "Exit Menu"
1615 msgstr "Мени за излазак"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1619 msgid "Create"
1620 msgstr "Направи"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Приступи"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr "Мини игре"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr "Игра је завршена!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr "Више среће следећи пут!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr "Гурните камене на мете"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr "Следећи ниво"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr "Поново покрени"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr "Уређивач"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Сачувај"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr "Нерешено"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr "Изгубили сте игру!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr "Победили сте!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1761 msgid "Pong"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1766 msgid "AI"
1767 msgstr "ВИ"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 msgstr ""
1772 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1775 msgid "Start Match"
1776 msgstr "Започни игру"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1779 msgid "Add AI player"
1780 msgstr "Додај ВИ играча"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1783 msgid "Remove AI player"
1784 msgstr "Уклони ВИ играча"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1787 msgid "Push-Pull"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1799 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1800 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1804 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1805 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1809 msgid "Next Match"
1810 msgstr "Следећа игра"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1813 msgid "Peg Solitaire"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1817 msgid "All pieces cleared!"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1821 msgid "Remaining pieces:"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1825 #, c-format
1826 msgid "Pieces left: %s"
1827 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1830 msgid "No more valid moves"
1831 msgstr "Немате више исправних потеза"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1834 msgid "Well done, you win!"
1835 msgstr "Свака част, победили сте!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1838 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1839 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1842 msgid "Tic Tac Toe"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1846 msgid "Single Player"
1847 msgstr "Један играч"
1848
1849 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1851 msgid "Mage"
1852 msgstr "Чаробњак"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1855 msgid "Mage spike"
1856 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1860 msgid "Shambler"
1861 msgstr "Касапин"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1865 msgid "Spider"
1866 msgstr "Паук"
1867
1868 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1869 msgid "Spider attack"
1870 msgstr "Напад паука"
1871
1872 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1873 msgid "Webbed"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1878 msgid "Wyvern"
1879 msgstr "Виверн"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1882 msgid "Wyvern attack"
1883 msgstr "Напад виверна"
1884
1885 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1887 msgid "Zombie"
1888 msgstr "Зомби"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1891 msgid "Ammo"
1892 msgstr "Муниција"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1895 msgid "Resistance"
1896 msgstr "Отпорност"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1899 msgid "Medic"
1900 msgstr "Болничар"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1903 msgid "Bash"
1904 msgstr "Тежак удар"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1908 msgid "Vampire"
1909 msgstr "Вампир"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1912 msgid "Disability"
1913 msgstr "Потешкоћа"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1916 msgid "Disabled"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1920 msgid "Vengeance"
1921 msgstr "Освета"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1924 msgid "Jump"
1925 msgstr "Скок"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1928 msgid "Inferno"
1929 msgstr "Пакао"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1932 msgid "Swapper"
1933 msgstr "Замењивач"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1936 msgid "Magnet"
1937 msgstr "Магнет"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1940 msgid "Luck"
1941 msgstr "Срећа"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1944 msgid "Flight"
1945 msgstr "Лет"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1948 msgid "Buff"
1949 msgstr "Баф"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1952 msgid "Damage text"
1953 msgstr "Текст штете"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1956 msgid "Draw damage numbers"
1957 msgstr "Исцртај бројке штете"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1960 msgid "Font size minimum:"
1961 msgstr "Најмања величина фонта:"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1964 msgid "Font size maximum:"
1965 msgstr "Највећа величина фонта:"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1973 msgid "Color:"
1974 msgstr "Боја:"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1977 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1978 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1983 msgid "off-hand hook"
1984 msgstr "кука у другој шаци"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1987 #, c-format
1988 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1992 msgid "Vaporizer ammo"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1997 msgid "Extra life"
1998 msgstr "Додатни живот"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2001 msgid "Napalm grenade"
2002 msgstr "Напалм граната"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2005 msgid "Ice grenade"
2006 msgstr "Ледена граната"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2009 msgid "Translocate grenade"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2013 msgid "Spawn grenade"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2017 msgid "Heal grenade"
2018 msgstr "Лекарска граната"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2021 msgid "Monster grenade"
2022 msgstr "Чудовишна граната"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2025 msgid "Entrap grenade"
2026 msgstr "Замка-граната"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2029 msgid "Veil grenade"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2034 msgid "drop weapon / throw nade"
2035 msgstr "баци оружје или гранату"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2038 #, c-format
2039 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2043 msgid "Grenade"
2044 msgstr "Граната"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2047 #, c-format
2048 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2052 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2056 msgid "Overkill MachineGun"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2060 msgid "Overkill Nex"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2064 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2068 msgid "Overkill Shotgun"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2074 msgid "Invisibility"
2075 msgstr "Невидљивост"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2080 msgid "Shield"
2081 msgstr "Штит"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2086 msgid "Speed"
2087 msgstr "Брзина"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2092 msgid "Strength"
2093 msgstr "Снага"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2096 msgid "Burning"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2100 msgid "Spawn Shield"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2104 msgid "Superweapons"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2108 msgid "Waypoint"
2109 msgstr "Путна тачка"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2112 msgid "Help me!"
2113 msgstr "Помози ми!"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2116 msgid "Here"
2117 msgstr "Овде"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2120 msgid "DANGER"
2121 msgstr "ОПАСНОСТ"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2124 msgid "Frozen!"
2125 msgstr "Залеђен!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2128 msgid "Reviving"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2132 msgid "Item"
2133 msgstr "Ствар"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2136 msgid "Checkpoint"
2137 msgstr "Контролни пункт"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2141 msgid "Finish"
2142 msgstr "Заврши"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2147 msgid "Start"
2148 msgstr "Почни"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2151 msgid "Defend"
2152 msgstr "Брани"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2155 msgid "Destroy"
2156 msgstr "Уништи"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2159 msgid "Push"
2160 msgstr "Гурни"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2163 msgid "Flag carrier"
2164 msgstr "Носач заставе"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2167 msgid "Enemy carrier"
2168 msgstr "Непријатељски носач"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2171 msgid "Dropped flag"
2172 msgstr "Испуштена застава"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2175 msgid "White base"
2176 msgstr "Бела база"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2179 msgid "Red base"
2180 msgstr "Црвена база"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2183 msgid "Blue base"
2184 msgstr "Плава база"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2187 msgid "Yellow base"
2188 msgstr "Жута база"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2191 msgid "Pink base"
2192 msgstr "Розе база"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2195 msgid "Return flag here"
2196 msgstr "Врати заставу овде"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2206 msgid "Control point"
2207 msgstr "Контролна тачка"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2210 msgid "Dropped key"
2211 msgstr "Испуштен кључ"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2218 msgid "Key carrier"
2219 msgstr "Носач кључа"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2222 msgid "Run here"
2223 msgstr "Дотрчи овде"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2227 msgid "Ball"
2228 msgstr "Лопта"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2231 msgid "Ball carrier"
2232 msgstr "Носач лопте"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2235 msgid "Goal"
2236 msgstr "Гол"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2240 msgid "Generator"
2241 msgstr "Генератор"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2244 msgid "Weapon"
2245 msgstr "Оружје"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2248 msgid "Monster"
2249 msgstr "Чудовиште"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2252 msgid "Vehicle"
2253 msgstr "Возило"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2256 msgid "Intruder!"
2257 msgstr "Уљез!"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2260 msgid "Tagged"
2261 msgstr "Означен"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2264 #, c-format
2265 msgid "%s needing help!"
2266 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2267
2268 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2269 msgid "^1Server notices:"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2273 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2279 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2285 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2302 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2306 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2310 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2314 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2318 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2322 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2326 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2330 msgid ""
2331 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2332 "base"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2336 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2343 "itself"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2353 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2357 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2388 #, c-format
2389 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2393 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2397 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2401 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2405 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2909 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2920 msgid "^BGRound tied"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2925 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2929 #, c-format
2930 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2951 #, c-format
2952 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2957 #, c-format
2958 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2963 #, c-format
2964 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2965 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2969 #, c-format
2970 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2971 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2981 #, c-format
2982 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2987 #, c-format
2988 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 connected"
2999 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3004 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3009 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3015 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3021 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3064 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3082 #, c-format
3083 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3087 #, c-format
3088 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3092 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3096 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3122 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3135 msgid ""
3136 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3137 "spectators aren't allowed at the moment."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3184 "and will be lost."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3191 "lost."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3203 "(^F1%s^F4)"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3207 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3214 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3223 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3227 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3234 "^F2Xonotic %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3247 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3464 "%s%s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3571 msgid "^F4You are now alone!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3575 msgid "^BGYou are attacking!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3579 msgid "^BGYou are defending!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3588 msgid "^BGBegin!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3592 msgid "^BGGame starts in"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGRound %s starts in"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3601 msgid "^F4Round cannot start"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3605 msgid "^F2Don't camp!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3609 msgid ""
3610 "^BGYou are now free.\n"
3611 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3612 "^BGif you think you will succeed."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3616 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3620 msgid ""
3621 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3622 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3623 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3627 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3631 msgid "^BGYou captured the flag!"
3632 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3680 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3684 msgid "^BGYou got the flag!"
3685 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3748 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3752 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3756 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3760 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3833 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3840 "You are now on: %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3844 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3848 msgid "^K1Die camper!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3852 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3856 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1You were %s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3865 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3869 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3873 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3877 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3881 msgid "^K1You fragged yourself!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3885 msgid "^K1You need to be more careful!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3889 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3893 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3897 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3901 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3905 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3909 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3913 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3917 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3921 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3925 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3929 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3933 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3937 msgid "^K1You need to preserve your health"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3941 msgid "^K1You became a shooting star!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3945 msgid "^K1You melted away in slime!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3949 msgid "^K1You committed suicide!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3953 msgid "^K1You ended it all!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3957 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYou are now on: %s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3966 msgid "^K1You died in an accident!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3974 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3982 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3990 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3998 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4002 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4006 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4014 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4022 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4026 msgid "^K1Watch your step!"
4027 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4050 msgid ""
4051 "^K1Stop idling!\n"
4052 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4056 msgid ""
4057 "^K1Stop idling!\n"
4058 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4072 msgid "^BGDoor unlocked!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4076 #, c-format
4077 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4081 #, c-format
4082 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4086 msgid "^K3You revived yourself"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4100 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4104 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4105 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4108 msgid "^K1You froze yourself"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4112 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1A %s has arrived!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4125 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4129 msgid ""
4130 "^K1No spawnpoints available!\n"
4131 "Hope your team can fix it..."
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4135 msgid ""
4136 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4137 "The player limit reached maximum capacity."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4155 msgid ""
4156 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4157 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4167 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4168 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4171 msgid "^BGScanning frequency range..."
4172 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4175 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4179 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4183 msgid ""
4184 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4185 "Use the same command again to spectate anyway."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^BGWaiting for players to join...\n"
4192 "Need active players for: %s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4201 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4209 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4217 #, c-format
4218 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4225 "Next weapon: ^F1%s"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4229 #, c-format
4230 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4239 msgid "^BGYou captured a control point"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4243 #, c-format
4244 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4252 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4256 msgid ""
4257 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4258 "^F2Capture some control points to unshield it"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4266 msgid ""
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "Keep fragging until we have a winner!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4288 msgid ""
4289 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4290 "Keep scoring until we have a winner!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4294 msgid ""
4295 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4296 "\n"
4297 "Generators are now decaying.\n"
4298 "The more control points your team holds,\n"
4299 "the faster the enemy generator decays"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4310 msgid "^K1In^BG-portal created"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4314 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4318 msgid "^F1Portal creation failed"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4322 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4326 msgid "^F2Strength has worn off"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4330 msgid "^F2Shield surrounds you"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4334 msgid "^F2Shield has worn off"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4338 msgid "^F2You are on speed"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4342 msgid "^F2Speed has worn off"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4346 msgid "^F2You are invisible"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4350 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4354 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4358 msgid "^BGSequence completed!"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4362 msgid "^BGThere are more to go..."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4371 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4375 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 msgid "^F2You now have a superweapon"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4383 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4387 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4391 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4395 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4399 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4403 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4407 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4426 msgid ""
4427 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4428 "^F4Stop them!"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4432 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4436 #, c-format
4437 msgid " (near %s)"
4438 msgstr " (близу %s)"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4441 msgid "primary"
4442 msgstr "примарно"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4445 msgid "secondary"
4446 msgstr "секундарно"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4449 msgid "point"
4450 msgstr "бод"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4453 msgid "points"
4454 msgstr "бодови"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4457 msgid "drop flag"
4458 msgstr "баци заставу"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4461 msgid "throw nade"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4475 msgid "TRIPLE FRAG! "
4476 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4486 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 msgid "RAGE! "
4490 msgstr "БЕС! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4500 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 msgid "MASSACRE! "
4504 msgstr "МАСАКР! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4509 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 msgid "MAYHEM! "
4518 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4523 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 msgid "BERSERKER! "
4532 msgstr "ЛУДАК! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4537 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 msgid "CARNAGE! "
4546 msgstr "ПОКОЉ! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4556 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 msgid "ARMAGEDDON! "
4560 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4563 #, c-format
4564 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4565 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4568 #, c-format
4569 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4570 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "(^F4Dead^BG)%s"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4591 #, c-format
4592 msgid "%d score spree! "
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4596 #, c-format
4597 msgid "%d frag spree! "
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4601 msgid "First blood! "
4602 msgstr "Прва крв! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4605 msgid "First score! "
4606 msgstr "Први погодак! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4609 msgid "First casualty! "
4610 msgstr "Прва губитак! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4613 msgid "First victim! "
4614 msgstr "Прва жртва! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4619 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4624 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4629 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4634 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4637 #, c-format
4638 msgid ", ending their %d frag spree"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4642 #, c-format
4643 msgid ", ending their %d score spree"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4647 #, c-format
4648 msgid ", losing their %d frag spree"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4652 #, c-format
4653 msgid ", losing their %d score spree"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4657 #, c-format
4658 msgid " with %d %s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4662 msgid "TEAM^Red"
4663 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4666 msgid "TEAM^Blue"
4667 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4670 msgid "TEAM^Yellow"
4671 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4674 msgid "TEAM^Pink"
4675 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4678 msgid "Team"
4679 msgstr "Екипа"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4682 msgid "Neutral"
4683 msgstr "Неутрално"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4686 msgid "KEY^Red"
4687 msgstr "KEY^Црвени"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4690 msgid "KEY^Blue"
4691 msgstr "KEY^Плави"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4694 msgid "KEY^Yellow"
4695 msgstr "KEY^Жути"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4698 msgid "KEY^Pink"
4699 msgstr "KEY^Розе"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4702 msgid "FLAG^Red"
4703 msgstr "FLAG^Црвена"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4706 msgid "FLAG^Blue"
4707 msgstr "FLAG^Плава"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4710 msgid "FLAG^Yellow"
4711 msgstr "FLAG^Жута"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4714 msgid "FLAG^Pink"
4715 msgstr "FLAG^Розе"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4718 msgid "GENERATOR^Red"
4719 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4722 msgid "GENERATOR^Blue"
4723 msgstr "GENERATOR^Плави"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4726 msgid "GENERATOR^Yellow"
4727 msgstr "GENERATOR^Жути"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4730 msgid "GENERATOR^Pink"
4731 msgstr "GENERATOR^Розе"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4734 #, c-format
4735 msgid "%s under attack!"
4736 msgstr "%s је под нападом!"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4739 msgid "Turret"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4743 msgid "eWheel Turret"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4747 msgid "eWheel"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4751 msgid "FLAC Cannon"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4755 msgid "FLAC"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4759 msgid "Fusion Reactor"
4760 msgstr "Фузиони реактор"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4763 msgid "Hellion Missile Turret"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4767 msgid "Hellion"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4771 msgid "Hunter-Killer Turret"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4775 msgid "Hunter-Killer"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4779 msgid "Machinegun Turret"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4783 msgid "Machinegun"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4787 msgid "MLRS Turret"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4791 msgid "MLRS"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4795 msgid "Phaser Cannon"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4799 msgid "Phaser"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4803 msgid "Plasma Cannon"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4807 msgid "Dual plasma"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4811 msgid "Dual Plasma Cannon"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4815 msgid "Plasma"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4820 msgid "Tesla Coil"
4821 msgstr "Теслин калем"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4824 msgid "Walker Turret"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4828 msgid "Walker"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:248
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4833 msgid "Dodging"
4834 msgstr "Избегавање"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:249
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4838 msgid "InstaGib"
4839 msgstr "Инстагиб"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:250
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4843 msgid "New Toys"
4844 msgstr "Нове играчке"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:251
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4848 msgid "NIX"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:252
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4853 msgid "Rocket Flying"
4854 msgstr "Летеће ракете"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:253
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4858 msgid "Invincible Projectiles"
4859 msgstr "Непобедиви пројектили"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:254
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4863 msgid "Low gravity"
4864 msgstr "Ниска гравитација"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:255
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4868 msgid "Cloaked"
4869 msgstr "Маске"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:256
4872 msgid "Hook"
4873 msgstr "Кука"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:257
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4877 msgid "Midair"
4878 msgstr "У ваздуху"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:258
4881 msgid "Melee only Arena"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:260
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4886 msgid "Piñata"
4887 msgstr "Пињата"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:261
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4891 msgid "Weapons stay"
4892 msgstr "Трајна оружја"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:262
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4896 msgid "Blood loss"
4897 msgstr "Губитак крви"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:264
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4901 msgid "Buffs"
4902 msgstr "Бафови"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:265
4905 msgid "Overkill"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:266
4909 msgid "No powerups"
4910 msgstr "Без појачања"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:267
4913 msgid "Powerups"
4914 msgstr "Појачања"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:268
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4918 msgid "Touch explode"
4919 msgstr "Експлозија при додиру"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:269
4922 msgid "Wall jumping"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:270
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4927 msgid "No start weapons"
4928 msgstr "Без почетних оружја"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:271
4931 msgid "Nades"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:272
4935 msgid "Offhand blaster"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4939 msgid "Male"
4940 msgstr "Мушки"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4943 msgid "Female"
4944 msgstr "Женски"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4947 msgid "Undisclosed"
4948 msgstr "Неоткривено"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4951 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4955 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4959 msgid "TAB"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
4963 #, c-format
4964 msgid "ENTER"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1454
4968 msgid "ESCAPE"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4972 msgid "SPACE"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4976 msgid "BACKSPACE"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
4980 #, c-format
4981 msgid "UPARROW"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
4985 #, c-format
4986 msgid "DOWNARROW"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFTARROW"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHTARROW"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5000 msgid "ALT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5004 msgid "CTRL"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5008 msgid "SHIFT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5012 #, c-format
5013 msgid "INS"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5017 #, c-format
5018 msgid "DEL"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5022 #, c-format
5023 msgid "PGDN"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5027 #, c-format
5028 msgid "PGUP"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5032 #, c-format
5033 msgid "HOME"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5037 #, c-format
5038 msgid "END"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5042 msgid "PAUSE"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5046 msgid "NUMLOCK"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5050 msgid "CAPSLOCK"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5054 msgid "SCROLLOCK"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5058 msgid "SEMICOLON"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5062 msgid "TILDE"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5066 msgid "BACKQUOTE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5070 msgid "QUOTE"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5074 msgid "APOSTROPHE"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5078 msgid "BACKSLASH"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5082 #, c-format
5083 msgid "F%d"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5087 #, c-format
5088 msgid "KP_%d"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5100 #, c-format
5101 msgid "KP_%s"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5105 #, c-format
5106 msgid "PERIOD"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5110 #, c-format
5111 msgid "DIVIDE"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5115 #, c-format
5116 msgid "SLASH"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5120 #, c-format
5121 msgid "MULTIPLY"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5125 #, c-format
5126 msgid "MINUS"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5130 #, c-format
5131 msgid "PLUS"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5135 #, c-format
5136 msgid "EQUALS"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5140 msgid "PRINTSCREEN"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5144 #, c-format
5145 msgid "MOUSE%d"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5149 msgid "MWHEELUP"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5153 msgid "MWHEELDOWN"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5157 #, c-format
5158 msgid "JOY%d"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5162 #, c-format
5163 msgid "AUX%d"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5167 #, c-format
5168 msgid "DPAD_UP"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5181 #, c-format
5182 msgid "X360_%s"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5186 #, c-format
5187 msgid "DPAD_DOWN"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5191 #, c-format
5192 msgid "DPAD_LEFT"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5196 #, c-format
5197 msgid "DPAD_RIGHT"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5201 #, c-format
5202 msgid "START"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5206 #, c-format
5207 msgid "BACK"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFT_THUMB"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHT_THUMB"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5221 #, c-format
5222 msgid "LEFT_SHOULDER"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5226 #, c-format
5227 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT_TRIGGER"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5236 #, c-format
5237 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5246 #, c-format
5247 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5251 #, c-format
5252 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5266 #, c-format
5267 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5271 #, c-format
5272 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5276 #, c-format
5277 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5282 #, c-format
5283 msgid "JOY_%s"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5287 #, c-format
5288 msgid "UP"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5292 #, c-format
5293 msgid "DOWN"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5297 #, c-format
5298 msgid "LEFT"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5302 #, c-format
5303 msgid "RIGHT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5307 #, c-format
5308 msgid "MIDINOTE%d"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5312 #, c-format
5313 msgid "Press %s"
5314 msgstr "Притисните %s"
5315
5316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5317 msgid "No right gunner!"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5321 msgid "No left gunner!"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5325 msgid "Bumblebee"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5329 msgid "Racer"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5333 msgid "Racer cannon"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5337 msgid "Raptor"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5341 msgid "Raptor cannon"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5345 msgid "Raptor bomb"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5349 msgid "Raptor flare"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5353 msgid "Spiderbot"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5357 msgid "Arc"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5361 msgid "Blaster"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5365 msgid "Crylink"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5369 msgid "Devastator"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5373 msgid "Electro"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5377 msgid "Fireball"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5381 msgid "Hagar"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5385 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5390 msgid "Grappling Hook"
5391 msgstr "Хватајућа кука"
5392
5393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5394 msgid "MachineGun"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5398 msgid "Mine Layer"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5402 msgid "Mortar"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5406 msgid "Port-O-Launch"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5410 msgid "Rifle"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5414 msgid "T.A.G. Seeker"
5415 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5418 msgid "Shockwave"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5422 msgid "Shotgun"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5426 #, no-c-format
5427 msgid "@!#%'n Tuba"
5428 msgstr "Ј!#%на труба"
5429
5430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5431 msgid "Vaporizer"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5435 msgid "Vortex"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s years"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d years"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d year"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d years"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d years"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d years"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_FIR^%d week"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_THI^%d weeks"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_DEC^%s days"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_ZER^%d days"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_FIR^%d day"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_SEC^%d days"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_THI^%d days"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_MUL^%d days"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_DEC^%s hours"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_ZER^%d hours"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_FIR^%d hour"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_SEC^%d hours"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_THI^%d hours"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_MUL^%d hours"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5561 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5566 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_FIR^%d minute"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5576 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_THI^%d minutes"
5581 msgstr "CI_THI^%d минута"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5586 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_FIR^%d second"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_THI^%d seconds"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5619 #, c-format
5620 msgid "%dst"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5624 #, c-format
5625 msgid "%dnd"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5629 #, c-format
5630 msgid "%drd"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5634 #, c-format
5635 msgid "%dth"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5639 msgid "No description"
5640 msgstr "Нема описа"
5641
5642 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5646 "please file an issue."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5650 #, c-format
5651 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5655 #, c-format
5656 msgid "%02d:%02d:%02d"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5660 #, c-format
5661 msgid "Item %d"
5662 msgstr "Ствар %d"
5663
5664 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5668 msgid "Custom"
5669 msgstr "Прилагођено"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5672 msgid "Core Team"
5673 msgstr "Развојно језгро"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5676 msgid "Extended Team"
5677 msgstr "Проширена екипа"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5680 msgid "Website"
5681 msgstr "Веб сајт"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5684 msgid "Stats"
5685 msgstr "Статистика"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5688 msgid "Art"
5689 msgstr "Графика"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5692 msgid "Animation"
5693 msgstr "Анимација"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5696 msgid "Campaign"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5700 msgid "Level Design"
5701 msgstr "Дизајн нивоа"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5704 msgid "Music / Sound FX"
5705 msgstr "Музика и монтажа звука"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5708 msgid "Game Code"
5709 msgstr "Код игрице"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5712 msgid "Marketing / PR"
5713 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5716 msgid "Legal"
5717 msgstr "Правна служба"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5720 msgid "Game Engine"
5721 msgstr "Мотор игрице"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5724 msgid "Engine Additions"
5725 msgstr "Додаци на мотору"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5728 msgid "Compiler"
5729 msgstr "Компајлер"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5732 msgid "Other Active Contributors"
5733 msgstr "Други активни доприносиоци"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5736 msgid "Translators"
5737 msgstr "Преводиоци"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5740 msgid "Asturian"
5741 msgstr "Астуријски"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5744 msgid "Belarusian"
5745 msgstr "Белоруски"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5748 msgid "Bulgarian"
5749 msgstr "Бугарски"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5752 msgid "Chinese (China)"
5753 msgstr "Кинески (Кина)"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5756 msgid "Chinese (Taiwan)"
5757 msgstr "Кинески (Тајван)"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5760 msgid "Cornish"
5761 msgstr "Корнишки"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5764 msgid "Czech"
5765 msgstr "Чешки"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5768 msgid "Dutch"
5769 msgstr "Холандски"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5772 msgid "English (Australia)"
5773 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5776 msgid "Finnish"
5777 msgstr "Фински"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5780 msgid "French"
5781 msgstr "Француски"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5784 msgid "German"
5785 msgstr "Немачки"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5788 msgid "Greek"
5789 msgstr "Грчки"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5792 msgid "Hungarian"
5793 msgstr "Мађарски"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5796 msgid "Irish"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5800 msgid "Italian"
5801 msgstr "Италијански"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5804 msgid "Japanese"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5808 msgid "Kazakh"
5809 msgstr "Казахстански"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5812 msgid "Korean"
5813 msgstr "Корејски"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5816 msgid "Polish"
5817 msgstr "Пољски"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5820 msgid "Portuguese"
5821 msgstr "Португалски"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5824 msgid "Portuguese (Brazil)"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5828 msgid "Romanian"
5829 msgstr "Румунски"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5832 msgid "Russian"
5833 msgstr "Руски"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5836 msgid "Scottish Gaelic"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5840 msgid "Serbian"
5841 msgstr "Српски"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5844 msgid "Spanish"
5845 msgstr "Шпански"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5848 msgid "Swedish"
5849 msgstr "Шведски"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5852 msgid "Turkish"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5856 msgid "Ukrainian"
5857 msgstr "Украјински"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5860 msgid "Past Contributors"
5861 msgstr "Прошли доприносиоци"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5864 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5865 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5868 msgid "will not be saved"
5869 msgstr "неће бити сачувано"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5872 msgid "will be saved to config.cfg"
5873 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5876 msgid "private"
5877 msgstr "приватно"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5880 msgid "engine setting"
5881 msgstr "подешавање мотора"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5884 msgid "read only"
5885 msgstr "само за читање"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
5894 msgid "OK"
5895 msgstr "У реду"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5898 msgid "Credits"
5899 msgstr "Заслуге"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5902 msgid "The Xonotic credits"
5903 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5906 msgid ""
5907 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5908 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5909 "menu system."
5910 msgstr ""
5911 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5912 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5916 msgid "Name:"
5917 msgstr "Име:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5921 msgid "Name under which you will appear in the game"
5922 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5925 msgid "Text language:"
5926 msgstr "Језик текста:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5929 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5930 msgstr ""
5931 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5934 msgid "Undecided"
5935 msgstr "Неодлучен"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5938 msgid ""
5939 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5940 "menu"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5944 msgid "Save settings"
5945 msgstr "Сачувај подешавања"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5950 msgid "Welcome"
5951 msgstr "Добродошли"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5958 msgid "Join!"
5959 msgstr "Приступи!"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5963 msgid "Restart level"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
5967 msgid "Main menu"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5972 msgid "Servers"
5973 msgstr "Сервери"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5977 msgid "Profile"
5978 msgstr "Профил"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5982 msgid "Settings"
5983 msgstr "Подешавања"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5987 msgid "Input"
5988 msgstr "Улаз"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
5991 msgid "Quick menu"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
5995 msgid "Spectate"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
5999 msgid "Game menu"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6003 msgid "Ammunition display:"
6004 msgstr "Приказ муниције:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6007 msgid "Show only current ammo type"
6008 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6012 msgid "Noncurrent alpha:"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6017 msgid "Noncurrent scale:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6022 msgid "Align icon:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6034 msgid "Left"
6035 msgstr "Лево"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6046 msgid "Right"
6047 msgstr "Десно"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6050 msgid "Ammo Panel"
6051 msgstr "Плоча муниције"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6054 msgid "Message duration:"
6055 msgstr "Трајање поруке:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6058 msgid "Fade time:"
6059 msgstr "Време изблеђивања:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6062 msgid "Flip messages order"
6063 msgstr "Обрни редослед порука"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6067 msgid "Text alignment:"
6068 msgstr "Поравнање текста:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6073 msgid "Center"
6074 msgstr "Средина"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6077 msgid "Font scale:"
6078 msgstr "Сразмера фонта:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6081 msgid "Bold font scale:"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6085 msgid "Centerprint Panel"
6086 msgstr "Плоча средишње поруке"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6089 msgid "Chat entries:"
6090 msgstr "Уноси ћаскања:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6093 msgid "Chat size:"
6094 msgstr "Величина ћаскања:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6097 msgid "Chat lifetime:"
6098 msgstr "Животни век ћаскања:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6101 msgid "Chat beep sound"
6102 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6105 msgid "Chat Panel"
6106 msgstr "Плоча ћаскања"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6109 msgid "Engine info:"
6110 msgstr "Подаци о мотору:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6113 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6114 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6117 msgid "Engine Info Panel"
6118 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6121 msgid "Combine health and armor"
6122 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6127 msgid "Enable status bar"
6128 msgstr "Омогући траку стања"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6132 msgid "Status bar alignment:"
6133 msgstr "Поравнање траке стања"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6139 msgid "Inward"
6140 msgstr "Ка унутра"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6146 msgid "Outward"
6147 msgstr "Ка споља"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6151 msgid "Icon alignment:"
6152 msgstr "Поравнање иконица:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6155 msgid "Flip health and armor positions"
6156 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6159 msgid "Health/Armor Panel"
6160 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6163 msgid "Info messages:"
6164 msgstr "Инфо поруке:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6167 msgid "Flip align"
6168 msgstr "Обрни поравнање"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6171 msgid "Info Messages Panel"
6172 msgstr "Плоча инфо порука"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6186 msgid "Disable"
6187 msgstr "Онемогући"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6191 msgid "Enable spectating"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6195 msgid "Enable even playing in warmup"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6199 msgid "Reduced"
6200 msgstr "Смањено"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6203 msgid "Text/icon ratio:"
6204 msgstr "Однос текста и иконице:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6207 msgid "Hide spawned items"
6208 msgstr "Сакриј створене ствари"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6211 msgid "Hide big armor and health"
6212 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6215 msgid "Dynamic size"
6216 msgstr "Динамичка величина"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6219 msgid "Items Time Panel"
6220 msgstr "Плоча времена ствари"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6223 msgid "Mod Icons Panel"
6224 msgstr "Плоча мод иконица"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6227 msgid "Notifications:"
6228 msgstr "Обавештења:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6231 msgid "Also print notifications to the console"
6232 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6235 msgid "Flip notify order"
6236 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6239 msgid "Entry lifetime:"
6240 msgstr "Животни век уноса:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6243 msgid "Entry fadetime:"
6244 msgstr "Време нестанка уноса:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6247 msgid "Notification Panel"
6248 msgstr "Плоча обавештења"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6254 msgid "Enable"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6259 msgid "Enable even observing"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6264 msgid "Enable only in Race/CTS"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6268 msgid "Status bar"
6269 msgstr "Трака стања"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6273 msgid "Left align"
6274 msgstr "Лево поравнање"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6278 msgid "Right align"
6279 msgstr "Десно поравнање"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6282 msgid "Inward align"
6283 msgstr "Унутрашње поравнање"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6286 msgid "Outward align"
6287 msgstr "Спољашње поравнање"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6290 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6291 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6294 msgid "Speed:"
6295 msgstr "Брзина:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6298 msgid "Include vertical speed"
6299 msgstr "Укључи усправну брзину"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6302 msgid "Speed unit:"
6303 msgstr "Мера брзине:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6306 msgid "Show"
6307 msgstr "Прикажи"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6310 msgid "Top speed"
6311 msgstr "Највећа брзина"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6314 msgid "Acceleration:"
6315 msgstr "Убрзање:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6318 msgid "Include vertical acceleration"
6319 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6322 msgid "Physics Panel"
6323 msgstr "Плоча физике"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6326 msgid "Powerups Panel"
6327 msgstr "Плоча појачања"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6331 msgid "Always enable"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6335 msgid "Forced aspect:"
6336 msgstr "Присиљени поглед:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6339 msgid "Pressed Keys Panel"
6340 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6343 msgid "Quick Menu Panel"
6344 msgstr "Плоча брзог менија"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6347 msgid "Race Timer Panel"
6348 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6351 msgid "Enable in team games"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6355 msgid "Radar:"
6356 msgstr "Радар:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6368 msgid "Alpha:"
6369 msgstr "Алфа:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6372 msgid "Rotation:"
6373 msgstr "Заокренутост:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6376 msgid "Forward"
6377 msgstr "Напред"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6380 msgid "West"
6381 msgstr "Запад"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6384 msgid "South"
6385 msgstr "Југ"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6388 msgid "East"
6389 msgstr "Исток"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6392 msgid "North"
6393 msgstr "Север"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6396 msgid "Scale:"
6397 msgstr "Сразмера:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6400 msgid "Zoom mode:"
6401 msgstr "Режим увећања:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6404 msgid "Zoomed in"
6405 msgstr "Увећано"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6408 msgid "Zoomed out"
6409 msgstr "Умањено"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6412 msgid "Always zoomed"
6413 msgstr "Увек увећано"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6416 msgid "Never zoomed"
6417 msgstr "Никада увећано"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6420 msgid "Radar Panel"
6421 msgstr "Плоча радара"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6424 msgid "Score:"
6425 msgstr "Резултат:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6428 msgid "Rankings:"
6429 msgstr "Рангови:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6433 msgid "Off"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6437 msgid "And me"
6438 msgstr "И ја"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6441 msgid "Pure"
6442 msgstr "Чисто"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6445 msgid "Score Panel"
6446 msgstr "Плоча са резултатом:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6449 msgid "StrafeHUD mode:"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6453 msgid "View angle centered"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6457 msgid "Velocity angle centered"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6461 msgid "StrafeHUD style:"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6465 msgid "no styling"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6469 msgid "progress bar"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6473 msgid "gradient"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6477 msgid "Demo mode"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6481 msgid "Range:"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6485 msgid "Center panel"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6489 msgid "Reset colors"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6493 msgid "Strafe bar:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6497 msgid "Angle indicator:"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6502 msgid "Neutral:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6507 msgid "Good:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6512 msgid "Overturn:"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6516 msgid "Switch indicators:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6520 msgid "Direction caps:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6524 msgid "Active:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6528 msgid "Inactive:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6532 msgid "StrafeHUD Panel"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6536 msgid "Timer:"
6537 msgstr "Одбројавач:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6540 msgid "Show elapsed time"
6541 msgstr "Прикажи протекло време"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6544 msgid "Secondary timer:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6548 msgid "Swapped"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6552 msgid "Timer Panel"
6553 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6556 msgid "Alpha after voting:"
6557 msgstr "Алфа након гласања:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6560 msgid "Vote Panel"
6561 msgstr "Плоча за гласање"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6564 msgid "Fade out after:"
6565 msgstr "Избледи након:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6571 msgid "Never"
6572 msgstr "Никада"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6575 #, c-format
6576 msgid "%ds"
6577 msgstr "%dс"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6580 msgid "Fade effect:"
6581 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6584 msgid "EF^None"
6585 msgstr "EF^Ништа"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6588 msgid "Alpha"
6589 msgstr "Алфа"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6592 msgid "Slide"
6593 msgstr "Слајд"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6596 msgid "EF^Both"
6597 msgstr "EF^Оба"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6600 msgid "Weapon icons:"
6601 msgstr "Иконице оружја:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6604 msgid "Show only owned weapons"
6605 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6608 msgid "Show weapon ID as:"
6609 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6612 msgid "SHOWAS^None"
6613 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6616 msgid "Number"
6617 msgstr "Број"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6620 msgid "Bind"
6621 msgstr "Вежи"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6624 msgid "Weapon ID scale:"
6625 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6628 msgid "Show Accuracy"
6629 msgstr "Прикажи прецизност"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6632 msgid "Show Ammo"
6633 msgstr "Прикажи муницију"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6636 msgid "Ammo bar alpha:"
6637 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6640 msgid "Ammo bar color:"
6641 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6644 msgid "Weapons Panel"
6645 msgstr "Плоча оружја"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6648 msgid "HUD skins"
6649 msgstr "Омоти ХУД-а"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6657 msgid "Filter:"
6658 msgstr "Филтер:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6664 msgid "Refresh"
6665 msgstr "Освежи"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6669 msgid "Set skin"
6670 msgstr "Постави омот"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6673 msgid "Save current skin"
6674 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6677 msgid "Panel background defaults:"
6678 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6682 msgid "Background:"
6683 msgstr "Позадина:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6687 msgid "Border size:"
6688 msgstr "Величина границе:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6692 msgid "Team color:"
6693 msgstr "Боја екипе:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6697 msgid "Test team color in configure mode"
6698 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6702 msgid "Padding:"
6703 msgstr "Испуњавање:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6706 msgid "HUD Dock:"
6707 msgstr "ХУД док:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6710 msgid "DOCK^Disabled"
6711 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6714 msgid "DOCK^Small"
6715 msgstr "DOCK^Мали"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6718 msgid "DOCK^Medium"
6719 msgstr "DOCK^Средњи"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6722 msgid "DOCK^Large"
6723 msgstr "DOCK^Велики"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6726 msgid "Grid settings:"
6727 msgstr "Подешавања мрежице:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6730 msgid "Snap panels to grid"
6731 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6734 msgid "Grid size:"
6735 msgstr "Величина мрежице:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6738 msgid "X:"
6739 msgstr "X:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6742 msgid "Y:"
6743 msgstr "Y:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6746 msgid "Exit setup"
6747 msgstr "Изађи из подешавања"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6750 msgid "Panel HUD Setup"
6751 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6754 msgid "Monster:"
6755 msgstr "Чудовиште:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6759 msgid "Spawn"
6760 msgstr "Направи"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6763 msgid "Remove"
6764 msgstr "Уклони"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6767 msgid "Move target:"
6768 msgstr "Помери мету:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6771 msgid "Follow"
6772 msgstr "Прати"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6775 msgid "Wander"
6776 msgstr "Лутај"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6779 msgid "Spawnpoint"
6780 msgstr "Тачка оживљавања"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6783 msgid "No moving"
6784 msgstr "Без померања"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6787 msgid "Colors:"
6788 msgstr "Боје:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6792 msgid "Set skin:"
6793 msgstr "Постави омот:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6796 msgid "Monster Tools"
6797 msgstr "Алатке за чудовишта"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6800 msgid "Find servers to play on"
6801 msgstr "Нађите сервере за игру"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6804 msgid "Host your own game"
6805 msgstr "Направите сопствену игру"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6808 msgid "Media"
6809 msgstr "Медији"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6812 msgid "Multiplayer"
6813 msgstr "Више играча"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6816 msgid ""
6817 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6818 "settings"
6819 msgstr ""
6820 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6821 "мењајте играча "
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6828 msgid "Default"
6829 msgstr "Подразумевано"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6833 msgid "Unlimited"
6834 msgstr "Неограничено"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6837 msgid "Gametype"
6838 msgstr "Врста игре"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6841 msgid "Time limit:"
6842 msgstr "Временска граница:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6845 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6846 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6849 #, c-format
6850 msgid "%d minutes"
6851 msgstr "%d минута"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6854 msgid "TIMLIM^Default"
6855 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6859 msgid "1 minute"
6860 msgstr "1 минут"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6863 msgid "TIMLIM^Infinite"
6864 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6867 msgid "Teams:"
6868 msgstr "Екипе:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6871 msgid "2 teams"
6872 msgstr "Две екипе"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6875 msgid "3 teams"
6876 msgstr "Три екипе"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6879 msgid "4 teams"
6880 msgstr "Четири екипе"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6883 msgid "Player slots:"
6884 msgstr "Места за играче:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6887 msgid ""
6888 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6889 "at once"
6890 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6893 msgid "Number of bots:"
6894 msgstr "Број ботова:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6897 msgid "Amount of bots on your server"
6898 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6901 msgid "Bot skill:"
6902 msgstr "Умеће бота:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6905 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6906 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6909 msgid "Botlike"
6910 msgstr "Ботовски"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6913 msgid "Beginner"
6914 msgstr "Почетнички"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6917 msgid "You will win"
6918 msgstr "Победићете"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6921 msgid "You can win"
6922 msgstr "Можете победити"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6925 msgid "You might win"
6926 msgstr "Можда ћете победити"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6929 msgid "Advanced"
6930 msgstr "Напредно"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6933 msgid "Expert"
6934 msgstr "Експерт"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6937 msgid "Pro"
6938 msgstr "Професионалац"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6941 msgid "Assassin"
6942 msgstr "Убица"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6945 msgid "Unhuman"
6946 msgstr "Нечовек"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6949 msgid "Godlike"
6950 msgstr "Боговски"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6953 msgid "Mutators..."
6954 msgstr "Мутатори..."
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6957 msgid "Mutators and weapon arenas"
6958 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6961 msgid "Maplist"
6962 msgstr "Списак мапа"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6965 msgid ""
6966 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6967 "Delete to clear; Enter when done."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6971 msgid "Add shown"
6972 msgstr "Додај приказано"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6975 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6976 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6979 msgid "Remove shown"
6980 msgstr "Уклони приказано"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6983 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6984 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6987 msgid "Add all"
6988 msgstr "Додај све"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6991 msgid "Add every available map to your selection"
6992 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6995 msgid "Remove all"
6996 msgstr "Уклони све"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6999 msgid "Remove all the maps from your selection"
7000 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7003 msgid "Start multiplayer!"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7007 msgid "Title:"
7008 msgstr "Наслов:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7011 msgid "Author:"
7012 msgstr "Творац:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7015 msgid "Game types:"
7016 msgstr "Врсте игре:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7020 msgid "Close"
7021 msgstr "Затвори"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7024 msgid "MAP^Play"
7025 msgstr "MAP^Играј"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7028 msgid "Map Information"
7029 msgstr "Подаци о мапи"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7032 msgid "MUT^None"
7033 msgstr "MUT^Ништа"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7036 msgid "Gameplay mutators:"
7037 msgstr "Мутатори тока игре:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7040 msgid ""
7041 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7042 "directional key to dodge"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7046 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7050 msgid "All players are almost invisible"
7051 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7054 msgid ""
7055 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7056 "that support it"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7060 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7064 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7065 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7068 msgid ""
7069 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7070 "they can't jump)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7074 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7078 msgid "Weapon & item mutators:"
7079 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7082 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7086 msgid ""
7087 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7088 "to use it"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7092 msgid ""
7093 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7094 "with the Electro primary fire"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7098 msgid ""
7099 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7100 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7104 msgid ""
7105 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7106 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7107 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7123 msgid ""
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7129 msgid "Weapon arenas:"
7130 msgstr "Арене оружја:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7133 msgid "Custom weapons"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7137 msgid "Most weapons"
7138 msgstr "Већина оружја"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7141 msgid "All weapons"
7142 msgstr "Сва оружја"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7145 msgid "Special arenas:"
7146 msgstr "Посебне арене:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7149 msgid ""
7150 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7151 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7152 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7153 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7157 msgid ""
7158 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7159 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7160 "switch to another weapon."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "with blaster"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7168 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7172 msgid "Mutators"
7173 msgstr "Мутатори"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7176 msgid "SRVS^Categories"
7177 msgstr "SRVS^Категорије"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7180 msgid "SRVS^Empty"
7181 msgstr "SRVS^Празни"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7184 msgid "Show empty servers"
7185 msgstr "Прикажи празне сервере"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7188 msgid "SRVS^Full"
7189 msgstr "SRVS^Пуни"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7192 msgid "Show full servers that have no slots available"
7193 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7196 msgid "SRVS^Laggy"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7200 msgid "Show high latency servers"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7204 msgid "Reload the server list"
7205 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7208 msgid "Pause"
7209 msgstr "Заустави"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7212 msgid ""
7213 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7218 msgid "Address:"
7219 msgstr "Адреса:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7222 msgid "Info..."
7223 msgstr "Подаци..."
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7226 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7231 msgid "No Terms of Service specified"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7236 msgid "MOD^Default"
7237 msgstr "MOD^Подразумевано"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7240 #, c-format
7241 msgid "%d modified"
7242 msgstr "%d измењено"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7245 msgid "Official"
7246 msgstr "Званичан"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7249 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7250 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7253 msgid "N/A (auth library missing)"
7254 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7257 msgid "Not supported (can't connect)"
7258 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7261 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7262 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7265 msgid "Supported (will encrypt)"
7266 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7269 msgid "Supported (won't encrypt)"
7270 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7273 msgid "Requested (will encrypt)"
7274 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7277 msgid "Requested (won't encrypt)"
7278 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7281 msgid "Required (can't connect)"
7282 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7285 msgid "Required (will encrypt)"
7286 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7289 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7294 msgid "custom stats server"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7299 msgid "stats disabled"
7300 msgstr "статистика онемогућена"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7304 msgid "stats enabled"
7305 msgstr "статистика омогућена"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7308 msgid "Status"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7314 msgid "Terms of Service"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7318 msgid "Server Info"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7322 msgid "Hostname:"
7323 msgstr "Име домаћина:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7326 msgid "Map:"
7327 msgstr "Мапа:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7330 msgid "Mod:"
7331 msgstr "Мод:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7334 msgid "Version:"
7335 msgstr "Издање:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7338 msgid "Settings:"
7339 msgstr "Подешавања:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7343 msgid "Players:"
7344 msgstr "Играчи:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7347 msgid "Bots:"
7348 msgstr "Ботови:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7351 msgid "Free slots:"
7352 msgstr "Слободних места:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7355 msgid "Encryption:"
7356 msgstr "Шифровање:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7359 msgid "ID:"
7360 msgstr "ИБ:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7363 msgid "Key:"
7364 msgstr "Кључ:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7367 msgid "Stats:"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7371 msgid "Server Information"
7372 msgstr "Подаци о серверу"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7375 msgid "Demos"
7376 msgstr "Демои"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7379 msgid "Screenshots"
7380 msgstr "Снимци екрана"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7383 msgid "Music Player"
7384 msgstr "Пуштач музике"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7387 msgid "Auto record demos"
7388 msgstr "Самостално снима демое"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7391 msgid "Timedemo"
7392 msgstr "Временски демо"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7395 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7396 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7399 msgid "DEMO^Play"
7400 msgstr "DEMO^Пусти"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7403 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7404 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7408 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7409 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7413 msgid "Disconnect"
7414 msgstr "Откачи се"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7417 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7418 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7421 msgid "MUSICPL^Add"
7422 msgstr "MUSICPL^Додај"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7425 msgid "MUSICPL^Add all"
7426 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7429 msgid "Set as menu track"
7430 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7433 msgid "Reset default menu track"
7434 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7437 msgid "Playlist:"
7438 msgstr "Списак песама:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7441 msgid "Random order"
7442 msgstr "Насумични редослед"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7445 msgid "MUSICPL^Stop"
7446 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7449 msgid "MUSICPL^Play"
7450 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7453 msgid "MUSICPL^Pause"
7454 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7457 msgid "MUSICPL^Prev"
7458 msgstr "MUSICPL^Прет."
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7461 msgid "MUSICPL^Next"
7462 msgstr "MUSICPL^След."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7465 msgid "MUSICPL^Remove"
7466 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7469 msgid "MUSICPL^Remove all"
7470 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7473 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7474 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7477 msgid "Open in the viewer"
7478 msgstr "Отвори у прегледачу"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7481 msgid "Reset"
7482 msgstr "Ресетуј"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7485 msgid "Previous"
7486 msgstr "Претходно"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7489 msgid "Next"
7490 msgstr "Следеће"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7493 msgid "Slide show"
7494 msgstr "Слајдшоу"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7502 msgid "Apply immediately"
7503 msgstr "Одмах примени"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "Име"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7510 msgid "Model"
7511 msgstr "Модел"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7514 msgid "Glowing color"
7515 msgstr "Боја одсјаја"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7518 msgid "Detail color"
7519 msgstr "Боја детаља"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7522 msgid "Statistics"
7523 msgstr "Статистике"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7526 msgid "Allow player statistics to track your client"
7527 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7530 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7531 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7534 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7538 msgid "Select language..."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7542 msgid "Are you sure you want to quit?"
7543 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7546 msgid "Quit the game"
7547 msgstr "Изађи из игре"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7550 msgid "Model:"
7551 msgstr "Модел:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7554 msgid "Remove *"
7555 msgstr "Уклони *"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7558 msgid "Copy *"
7559 msgstr "Копирај *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "Убаци"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7566 msgid "Bone:"
7567 msgstr "Коска:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7570 msgid "Set * as child"
7571 msgstr "Постави * као дете"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7574 msgid "Attach to *"
7575 msgstr "Закачи на *"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7578 msgid "Detach from *"
7579 msgstr "Откачи са *"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7582 msgid "Visual object properties for *:"
7583 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7586 msgid "Set alpha:"
7587 msgstr "Постави алфу:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7590 msgid "Set color main:"
7591 msgstr "Постави главну боју:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7594 msgid "Set color glow:"
7595 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7598 msgid "Set frame:"
7599 msgstr "Постави оквир:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7602 msgid "Physical object properties for *:"
7603 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7606 msgid "Set material:"
7607 msgstr "Постави материјал:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7610 msgid "Set solidity:"
7611 msgstr "Постави чврстоћу:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7614 msgid "Non-solid"
7615 msgstr "Нечврсто"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7618 msgid "Solid"
7619 msgstr "Чврсто"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7622 msgid "Set physics:"
7623 msgstr "Постави физику:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7626 msgid "Static"
7627 msgstr "Статично"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7630 msgid "Movable"
7631 msgstr "Може се померити"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7634 msgid "Physical"
7635 msgstr "Физички"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7638 msgid "Set scale:"
7639 msgstr "Постави сразмеру:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7642 msgid "Set force:"
7643 msgstr "Постави силу:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7646 msgid "Claim *"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7650 msgid "* object info"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7654 msgid "* mesh info"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7658 msgid "* attachment info"
7659 msgstr "* подаци о прилогу"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7662 msgid "Show help"
7663 msgstr "Прикажи помоћ"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7666 msgid "* is the object you are facing"
7667 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7670 msgid "Sandbox Tools"
7671 msgstr "Алатке сендбокса"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7674 msgid "Video"
7675 msgstr "Видео"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7678 msgid "Effects"
7679 msgstr "Ефекти"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7682 msgid "Audio"
7683 msgstr "Звук"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7686 msgid "Game"
7687 msgstr "Игра"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7690 msgid "User"
7691 msgstr "Корисник"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7695 msgid "Misc"
7696 msgstr "Разно"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7699 msgid "Change the game settings"
7700 msgstr "Промените подешавања игрице"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7703 msgid "Master:"
7704 msgstr "Главни:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7707 msgid "Music:"
7708 msgstr "Музика:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7711 msgid "VOL^Ambient:"
7712 msgstr "VOL^Окружење:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7715 msgid "Info:"
7716 msgstr "Подаци:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7719 msgid "Items:"
7720 msgstr "Ствари:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7723 msgid "Pain:"
7724 msgstr "Бол:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7727 msgid "Player:"
7728 msgstr "Играч:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7731 msgid "Shots:"
7732 msgstr "Погоци:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7735 msgid "Voice:"
7736 msgstr "Глас:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7739 msgid "Weapons:"
7740 msgstr "Оружја:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7743 msgid "New style sound attenuation"
7744 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7747 msgid "Mute sounds when not active"
7748 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7751 msgid "Frequency:"
7752 msgstr "Учестаност"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7755 msgid "Sound output frequency"
7756 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7759 msgid "8 kHz"
7760 msgstr "8 килохерца"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7763 msgid "11.025 kHz"
7764 msgstr "11.025 килохерца"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7767 msgid "16 kHz"
7768 msgstr "16 килохерца"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7771 msgid "22.05 kHz"
7772 msgstr "22.05 килохерца"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7775 msgid "24 kHz"
7776 msgstr "24 килохерца"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7779 msgid "32 kHz"
7780 msgstr "32 килохерца"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7783 msgid "44.1 kHz"
7784 msgstr "44.1 килохерца"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7787 msgid "48 kHz"
7788 msgstr "48 килохерца"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7791 msgid "Channels:"
7792 msgstr "Канали:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7795 msgid "Number of channels for the sound output"
7796 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7799 msgid "Mono"
7800 msgstr "Моно"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7803 msgid "Stereo"
7804 msgstr "Стерео"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7807 msgid "2.1"
7808 msgstr "2.1"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7811 msgid "4"
7812 msgstr "4"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7815 msgid "5"
7816 msgstr "5"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7819 msgid "5.1"
7820 msgstr "5.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7823 msgid "6.1"
7824 msgstr "6.1"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7827 msgid "7.1"
7828 msgstr "7.1"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7831 msgid "Swap stereo output channels"
7832 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7835 msgid "Swap left/right channels"
7836 msgstr "Замени леве и десне канале"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7839 msgid "Headphone friendly mode"
7840 msgstr "Режим за слушке"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7843 msgid ""
7844 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7845 "stereo separation a bit for headphones)"
7846 msgstr ""
7847 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7848 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7851 msgid "Hit indication sound"
7852 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7855 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7856 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7859 msgid "SND^Fixed"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7863 msgid "Decrease pitch with more damage"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgid "Decreasing"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7871 msgid "Increase pitch with more damage"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7875 msgid "Increasing"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7879 msgid "Chat message sound"
7880 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7883 msgid "Menu sounds"
7884 msgstr "Звукови менија"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7887 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7888 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7891 msgid "Focus sounds"
7892 msgstr "Усредсреди звукове"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7895 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7896 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7899 msgid "Time announcer:"
7900 msgstr "Најављивач времена:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7903 msgid "WRN^Disabled"
7904 msgstr "WRN^Онемогућено"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7907 msgid "5 minutes"
7908 msgstr "5 минута"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7911 msgid "WRN^Both"
7912 msgstr "WRN^Оба"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7915 msgid "Automatic taunts:"
7916 msgstr "Аутоматска ругања:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7919 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7920 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7923 msgid "Sometimes"
7924 msgstr "Понекад"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7927 msgid "Often"
7928 msgstr "Често"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7933 msgid "Always"
7934 msgstr "Увек"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7937 msgid "Debug info about sounds"
7938 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7941 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7945 msgid "Reset key bindings"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7949 msgid "Quality preset:"
7950 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7953 msgid "PRE^OMG!"
7954 msgstr "PRE^ВАУ!"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7957 msgid "PRE^Low"
7958 msgstr "PRE^Низак"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7961 msgid "PRE^Medium"
7962 msgstr "PRE^Средњи"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7965 msgid "PRE^Normal"
7966 msgstr "PRE^Обичан"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7969 msgid "PRE^High"
7970 msgstr "PRE^Висок"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7973 msgid "PRE^Ultra"
7974 msgstr "PRE^Ултра"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7977 msgid "PRE^Ultimate"
7978 msgstr "PRE^Ултимативни"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7981 msgid "Geometry detail:"
7982 msgstr "Геометријска детаљност:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7985 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7989 msgid "DET^Lowest"
7990 msgstr "DET^Најнижа"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7993 msgid "DET^Low"
7994 msgstr "DET^Ниска"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7997 msgid "DET^Normal"
7998 msgstr "DET^Обична"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8001 msgid "DET^Good"
8002 msgstr "DET^Добра"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8005 msgid "DET^Best"
8006 msgstr "DET^Најбоља"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8009 msgid "DET^Insane"
8010 msgstr "DET^Невиђена"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8013 msgid "Player detail:"
8014 msgstr "Детаљност играча:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8017 msgid "PDET^Low"
8018 msgstr "PDET^Ниска"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8021 msgid "PDET^Medium"
8022 msgstr "PDET^Средња"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8025 msgid "PDET^Normal"
8026 msgstr "PDET^Обична"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8029 msgid "PDET^Good"
8030 msgstr "PDET^Добра"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8033 msgid "PDET^Best"
8034 msgstr "PDET^Најбоља"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8037 msgid "Texture resolution:"
8038 msgstr "Резолуција текстура:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8041 msgid "RES^Leet"
8042 msgstr "RES^Мајсторска"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8045 msgid "RES^Lowest"
8046 msgstr "RES^Најнижа"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8049 msgid "RES^Very low"
8050 msgstr "RES^Веома ниска"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8053 msgid "RES^Low"
8054 msgstr "RES^Ниска"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8057 msgid "RES^Normal"
8058 msgstr "RES^Обична"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8061 msgid "RES^Good"
8062 msgstr "RES^Добра"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8065 msgid "RES^Best"
8066 msgstr "RES^Најбоља"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8071 msgid "Avoid lossy texture compression"
8072 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8075 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Show sky"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8083 msgid "Show surfaces"
8084 msgstr "Прикажи површине"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8087 msgid ""
8088 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8089 "performance boost, but looks very ugly."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8093 msgid "Use lightmaps"
8094 msgstr "Користи светлосне мапе"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8097 msgid ""
8098 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8099 "video memory"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8103 msgid "Deluxe mapping"
8104 msgstr "Делукс мапирање"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8107 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8111 msgid "Gloss"
8112 msgstr "Сјајност"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8115 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8119 msgid "Offset mapping"
8120 msgstr "Офсет мапирање"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8123 msgid ""
8124 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8125 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8129 msgid "Relief mapping"
8130 msgstr "Рељефно мапирање"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8133 msgid ""
8134 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8139 msgstr "Одрази:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8142 msgid ""
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8148 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8152 msgid "Blurred"
8153 msgstr "Замућени"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8156 msgid "REFL^Good"
8157 msgstr "REFL^Добри"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8160 msgid "Sharp"
8161 msgstr "Оштри"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8164 msgid "Decals"
8165 msgstr "Декали"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8168 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8172 msgid "Decals on models"
8173 msgstr "Декали на моделима"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8177 msgid "Distance:"
8178 msgstr "Даљина:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8181 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8185 msgid "Time:"
8186 msgstr "Време:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8189 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8193 msgid "Damage effects:"
8194 msgstr "Ефекти штете:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8197 msgid "DMGFX^Disabled"
8198 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8201 msgid "Skeletal"
8202 msgstr "Скелетни"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8205 msgid "DMGFX^All"
8206 msgstr "DMGFX^Сви"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8209 msgid "Realtime dynamic lights"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8213 msgid ""
8214 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8219 msgid "Shadows"
8220 msgstr "Сенке"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8223 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8227 msgid "Realtime world lights"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8231 msgid ""
8232 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8233 "performance."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8237 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8241 msgid "Use normal maps"
8242 msgstr "Користи обичне мапе"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8245 msgid ""
8246 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8247 "light with a bumpy surface"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8251 msgid "Soft shadows"
8252 msgstr "Меке сенке"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8255 msgid "Corona brightness:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8259 msgid "Flare effects around certain lights"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8263 msgid "Fade coronas according to visibility"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8267 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8271 msgid "Bloom"
8272 msgstr "Цветање"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8275 msgid ""
8276 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8277 "pixels. Has a big impact on performance."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8281 msgid "Extra postprocessing effects"
8282 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8285 msgid ""
8286 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8287 "using a powerup"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8291 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8292 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8295 msgid "Motion blur:"
8296 msgstr "Замућење при покрету:"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8299 msgid "Particles"
8300 msgstr "Честице"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8303 msgid "Spawnpoint effects"
8304 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8307 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8308 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8311 msgid "Quality:"
8312 msgstr "Квалитет:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8316 msgid ""
8317 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8318 "gives for better performance"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8322 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8326 msgid "No crosshair"
8327 msgstr "Без нишана"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8331 msgid "Per weapon"
8332 msgstr "По оружју"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8335 msgid ""
8336 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8337 "models"
8338 msgstr ""
8339 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8344 msgid "Size:"
8345 msgstr "Величина:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8348 msgid "By health"
8349 msgstr "По здрављу"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8352 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8353 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8356 msgid "Enable center crosshair dot"
8357 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8360 msgid "Use normal crosshair color"
8361 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8364 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8365 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8368 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8372 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8376 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8380 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8384 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8385 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8388 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8389 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8392 msgid "Crosshair"
8393 msgstr "Нишан"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8396 msgid "Scoreboard"
8397 msgstr "Табела са резултатима"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8400 msgid "Fading speed:"
8401 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8404 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8405 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8408 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8409 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8412 msgid "Show team sizes:"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8416 msgid ""
8417 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8418 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8422 msgid "Waypoints"
8423 msgstr "Путне тачке"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8426 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8427 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8430 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8431 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8434 msgid "Control transparency of the waypoints"
8435 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8439 msgid "Fontsize:"
8440 msgstr "Величина фонта:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8443 msgid "Edge offset:"
8444 msgstr "Офсет ивице:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8447 msgid "Fade when near the crosshair"
8448 msgstr "Избледи у близини нишана"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8451 msgid "Display names instead of icons"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8455 msgid "Damage"
8456 msgstr "Штета"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8459 msgid "Overlay:"
8460 msgstr "Преклоп:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8463 msgid "Factor:"
8464 msgstr "Чинилац:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8467 msgid "Fade rate:"
8468 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8471 msgid "Player Names"
8472 msgstr "Имена играча"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8475 msgid "Show names above players"
8476 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8479 msgid "Max distance:"
8480 msgstr "Највећа даљина:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8483 msgid "Decolorize:"
8484 msgstr "Обезбоји:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8488 msgid "Teamplay"
8489 msgstr "Екипна игра"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8492 msgid "Only when near crosshair"
8493 msgstr "Само у близини нишана"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8496 msgid "Display health and armor"
8497 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8500 msgid "Damage overlay:"
8501 msgstr "Преклоп штете:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8504 msgid "Dynamic HUD"
8505 msgstr "Динамички ХУД"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8508 msgid "HUD moves around following player's movement"
8509 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8512 msgid "Shake the HUD when hurt"
8513 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8517 msgid "Enter HUD editor"
8518 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8521 msgid "HUD"
8522 msgstr "ХУД"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8525 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8526 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8529 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8530 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8533 msgid "Frag Information"
8534 msgstr "Подаци о фреговима"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8537 msgid "Display information about killing sprees"
8538 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8541 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8542 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8545 msgid "Show spree information in centerprints"
8546 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8549 msgid "Show spree information in death messages"
8550 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8553 msgid "Sprees in info messages:"
8554 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8557 msgid "SPREES^Disabled"
8558 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8561 msgid "Target"
8562 msgstr "Мета"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8565 msgid "Attacker"
8566 msgstr "Нападач"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8569 msgid "SPREES^Both"
8570 msgstr "SPREES^Оба"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8573 msgid "Print on a seperate line"
8574 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8577 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8578 msgstr ""
8579 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8582 msgid "Add frag location to death messages when available"
8583 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8586 msgid "Gamemode Settings"
8587 msgstr "Подешавања режима игре"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8590 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8591 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8594 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8595 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8600 msgid "Other"
8601 msgstr "Друго"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8604 msgid "Display console messages in the top left corner"
8605 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8608 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8609 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8612 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8613 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8616 msgid "Powerup notifications"
8617 msgstr "Обавештења о појачањима"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8620 msgid "Weapon centerprint notifications"
8621 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8624 msgid "Weapon info message notifications"
8625 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8628 msgid "Announcers"
8629 msgstr "Најављивачи"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8632 msgid "Respawn countdown sounds"
8633 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8636 msgid "Killstreak sounds"
8637 msgstr "Звукови серије убистава"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8640 msgid "Achievement sounds"
8641 msgstr "Звукови достигнућа"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8644 msgid "Messages"
8645 msgstr "Поруке"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8648 msgid "Items"
8649 msgstr "Ствари"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8652 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8653 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8656 msgid "Unavailable alpha:"
8657 msgstr "Недоступна алфа:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8660 msgid "Unavailable color:"
8661 msgstr "Недоступна боја:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8664 msgid "GHOITEMS^Black"
8665 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8668 msgid "GHOITEMS^Dark"
8669 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8672 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8673 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8676 msgid "GHOITEMS^Normal"
8677 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8680 msgid "GHOITEMS^Blue"
8681 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8685 msgid "Players"
8686 msgstr "Играчи"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8689 msgid "Force player models to mine"
8690 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8693 msgid "Force player colors to mine"
8694 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8697 msgid ""
8698 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8699 "enemy team"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8703 msgid "Except in team games"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8707 msgid "Only in Duel"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8711 msgid "Only in team games"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8715 msgid "In team games and Duel"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8719 msgid "Body fading:"
8720 msgstr "Изблеђивање тела:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8723 msgid "Gibs:"
8724 msgstr "Клин са куком:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8727 msgid "GIBS^None"
8728 msgstr "GIBS^Ниједан"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8731 msgid "GIBS^Few"
8732 msgstr "GIBS^Понеки"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8735 msgid "GIBS^Many"
8736 msgstr "GIBS^Доста"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8739 msgid "GIBS^Lots"
8740 msgstr "GIBS^Мноштво"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8743 msgid "Models"
8744 msgstr "Модели"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8747 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8748 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8751 msgid "1st person perspective"
8752 msgstr "Поглед из првог лица"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8755 msgid "Slide to third person upon death"
8756 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8759 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8760 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8763 msgid "Smooth the view while crouching"
8764 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8767 msgid "View waving while idle"
8768 msgstr "Махање погледом у мировању"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8771 msgid "View bobbing while walking around"
8772 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8775 msgid "3rd person perspective"
8776 msgstr "Поглед из трећег лица"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8779 msgid "Back distance"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8783 msgid "Up distance"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8787 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8788 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8791 msgid "Field of view:"
8792 msgstr "Видно поље:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8795 msgid "Field of vision in degrees"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8799 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8800 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8803 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8804 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8807 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8808 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8811 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8812 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8815 msgid "ZOOM^Instant"
8816 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8819 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8820 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8823 msgid ""
8824 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8825 "sensitivity change)"
8826 msgstr ""
8827 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8828 "(без промене осетљивости)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8831 msgid "Velocity zoom"
8832 msgstr "Увећање брзине"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8835 msgid "Forward movement only"
8836 msgstr "Само кретање унапред"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8839 msgid "VZOOM^Factor"
8840 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8843 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8844 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8847 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8848 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8851 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8852 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8856 msgid "View"
8857 msgstr "Поглед"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8860 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8861 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8864 msgid "Up"
8865 msgstr "Горе"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8868 msgid "Down"
8869 msgstr "Доле"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8872 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8873 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8876 msgid ""
8877 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8878 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8881 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8885 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8886 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8889 msgid ""
8890 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8891 "you are carrying"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8895 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8896 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8899 msgid "Draw 1st person weapon model"
8900 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8903 msgid "Draw the weapon model"
8904 msgstr "Исцртај модел оружја"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8909 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8910 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8913 msgid "Weapon model opacity:"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8917 msgid "Gun model swaying"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8921 msgid "Gun model bobbing"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8926 msgid "Weapons"
8927 msgstr "Оружја"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8930 msgid "Key Bindings"
8931 msgstr "Повези тастера"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8934 msgid "Change key..."
8935 msgstr "Промени тастер..."
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8938 msgid "Edit..."
8939 msgstr "Уреди..."
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8942 msgid "Clear"
8943 msgstr "Очисти"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8946 msgid "Reset all"
8947 msgstr "Ресетуј све"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8950 msgid "Mouse"
8951 msgstr "Миш"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8954 msgid "Sensitivity:"
8955 msgstr "Осетљивост:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8958 msgid "Mouse speed multiplier"
8959 msgstr "Чинилац брзине миша"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8962 msgid "Smooth aiming"
8963 msgstr "Глатко циљање"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8966 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8967 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8970 msgid "Invert aiming"
8971 msgstr "Обрни циљање"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8974 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8975 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8978 msgid "Use system mouse positioning"
8979 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8982 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8983 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8988 msgid "Disable system mouse acceleration"
8989 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8992 msgid "Make use of DGA mouse input"
8993 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8996 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9000 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9004 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9005 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9008 msgid "Jetpack on jump:"
9009 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9012 msgid "JPJUMP^Disabled"
9013 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9016 msgid "Air only"
9017 msgstr "Само у ваздуху"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9020 msgid "JPJUMP^All"
9021 msgstr "JPJUMP^Све"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9026 msgid "Use joystick input"
9027 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9030 msgid "Command when pressed:"
9031 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9034 msgid "Command when released:"
9035 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9038 msgid "Cancel"
9039 msgstr "Откажи"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9042 msgid "User defined key bind"
9043 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9046 #, c-format
9047 msgid "%d fps"
9048 msgstr "%d кпс"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9051 #, c-format
9052 msgid "%d KiB/s"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9056 #, c-format
9057 msgid "%d MiB/s"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9061 msgid "Network"
9062 msgstr "Мрежа"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9065 msgid "Show netgraph"
9066 msgstr "Прикажи график мреже"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9069 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9070 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9073 msgid "Packet loss compensation"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9077 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9081 msgid "Movement prediction error compensation"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9085 msgid "Use encryption (AES) when available"
9086 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9090 msgid "Bandwidth limit:"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9094 msgid "Specify your network speed"
9095 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9098 msgid "Slow ADSL"
9099 msgstr "Спори АДСЛ"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9102 msgid "Fast ADSL"
9103 msgstr "Брзи АДСЛ"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9106 msgid "Broadband"
9107 msgstr "Широкопојасни"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9110 msgid "Local latency:"
9111 msgstr "Локални одзив:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9114 msgid "HTTP downloads"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9118 msgid "Simultaneous:"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9122 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9126 msgid "Framerate"
9127 msgstr "Број кадрова"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9130 msgid "Show frames per second"
9131 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9134 msgid "Show your rendered frames per second"
9135 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9138 msgid "Maximum:"
9139 msgstr "Највише:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9142 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9143 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9146 msgid "Target:"
9147 msgstr "Циљ:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9150 msgid "TRGT^Disabled"
9151 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9154 msgid "Idle limit:"
9155 msgstr "Граница у мировању:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9158 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9159 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9162 msgid "Menu tooltips:"
9163 msgstr "Облачићи менија"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9166 msgid ""
9167 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9168 "command bound to the menu item)"
9169 msgstr ""
9170 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9171 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9174 msgid "TLTIP^Disabled"
9175 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9178 msgid "TLTIP^Standard"
9179 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9182 msgid "TLTIP^Advanced"
9183 msgstr "TLTIP^Напредни"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9186 msgid "Show current date and time"
9187 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9190 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9191 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9194 msgid "Enable developer mode"
9195 msgstr "Омогући програмерски режим"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9198 msgid "Advanced settings..."
9199 msgstr "Напредна подешавања..."
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9202 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9203 msgstr ""
9204 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9208 msgid "Factory reset"
9209 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9212 msgid "Cvar filter:"
9213 msgstr "Cvar филтер:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9216 msgid "Modified cvars only"
9217 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9220 msgid "Setting:"
9221 msgstr "Подешавање:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9224 msgid "Type:"
9225 msgstr "Врста:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9228 msgid "Value:"
9229 msgstr "Вредност:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9232 msgid "Description:"
9233 msgstr "Опис:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9236 msgid "Advanced settings"
9237 msgstr "Напредна подешавања"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9240 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9241 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9244 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9245 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9248 msgid "Menu Skins"
9249 msgstr "Омоти менија"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9252 msgid "Text Language"
9253 msgstr "Jeзик текста"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9256 msgid "Set language"
9257 msgstr "Постави језик"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9260 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9261 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9264 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9268 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9269 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9272 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9273 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9276 msgid "Disconnect now"
9277 msgstr "Откачи ме сада"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9280 msgid "Switch language"
9281 msgstr "Промени језик"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9284 msgid "Warning"
9285 msgstr "Упозорење"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9288 msgid "Resolution:"
9289 msgstr "Резолуција:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9292 msgid "Font/UI size:"
9293 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9296 msgid "SZ^Unreadable"
9297 msgstr "SZ^Нечитљива"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9300 msgid "SZ^Tiny"
9301 msgstr "SZ^Сићушна"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9304 msgid "SZ^Little"
9305 msgstr "SZ^Малена"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9308 msgid "SZ^Small"
9309 msgstr "SZ^Мала"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9312 msgid "SZ^Medium"
9313 msgstr "SZ^Средња"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9316 msgid "SZ^Large"
9317 msgstr "SZ^Велика"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9320 msgid "SZ^Huge"
9321 msgstr "SZ^Огромна"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9324 msgid "SZ^Gigantic"
9325 msgstr "SZ^Џиновска"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9328 msgid "SZ^Colossal"
9329 msgstr "SZ^Колосална"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9332 msgid "Color depth:"
9333 msgstr "Дубина боје:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9336 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9337 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9340 msgid "16bit"
9341 msgstr "16 бита"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9344 msgid "32bit"
9345 msgstr "32 бита"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9348 msgid "Full screen"
9349 msgstr "Преко целог екрана"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9352 msgid "Vertical Synchronization"
9353 msgstr "Усправно синхронизовање"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9356 msgid ""
9357 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9358 "screen refresh rate"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9366 msgid "Antialiasing:"
9367 msgstr "Антиалијасовање:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9370 msgid ""
9371 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9372 "might decrease performance by quite a lot"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9376 msgid "AA^Disabled"
9377 msgstr "AA^Искључено"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9381 msgid "2x"
9382 msgstr "пута 2"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9386 msgid "4x"
9387 msgstr "пута 4"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9390 msgid "Resolution scaling:"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9394 msgid ""
9395 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9396 "help slow GPUs"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9400 msgid "Anisotropy:"
9401 msgstr "Анизотроповање:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9404 msgid "Anisotropic filtering quality"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9408 msgid "ANISO^Disabled"
9409 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9412 msgid "8x"
9413 msgstr "пута 8"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9416 msgid "16x"
9417 msgstr "пута 16"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9420 msgid "Depth first:"
9421 msgstr "Прво дубина:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9424 msgid ""
9425 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9426 "normal rendering starts"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9430 msgid "DF^Disabled"
9431 msgstr "DF^Искључено"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9434 msgid "DF^World"
9435 msgstr "DF^Свет"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9438 msgid "DF^All"
9439 msgstr "DF^Свет"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9442 msgid "Brightness:"
9443 msgstr "Бистрина:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9446 msgid "Brightness of black"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9450 msgid "Contrast:"
9451 msgstr "Контраст:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9454 msgid "Brightness of white"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9458 msgid "Gamma:"
9459 msgstr "Гама:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9462 msgid ""
9463 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9464 "white or black"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9468 msgid "Contrast boost:"
9469 msgstr "Појачање контраста:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9472 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9476 msgid "Saturation:"
9477 msgstr "Засићење:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9480 msgid ""
9481 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9482 "requires GLSL color control"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9486 msgid "LIT^Ambient:"
9487 msgstr "LIT^Окружење:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9490 msgid ""
9491 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9492 "and flat"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9496 msgid "Intensity:"
9497 msgstr "Јачина:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9500 msgid "Global rendering brightness"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9504 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9505 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9508 msgid ""
9509 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9510 "strange input or video lag on some machines"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9515 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9518 msgid "Flip view horizontally"
9519 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9522 msgid "Poor man's left handed mode"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9526 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9527 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9530 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9531 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9534 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9535 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9538 msgid "Campaign Difficulty:"
9539 msgstr "Тежина похода:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9542 msgid "CSKL^Easy"
9543 msgstr "CSKL^Лако"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9546 msgid "CSKL^Medium"
9547 msgstr "CSKL^Средње"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9550 msgid "CSKL^Hard"
9551 msgstr "CSKL^Тешко"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9554 msgid "Play campaign!"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9558 msgid "Singleplayer"
9559 msgstr "Један играч"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9562 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9563 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9566 msgid "Winner"
9567 msgstr "Победник"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9570 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9571 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9574 msgid "Autoselect team (recommended)"
9575 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9578 msgid "red"
9579 msgstr "црвена"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9582 msgid "blue"
9583 msgstr "плава"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9586 msgid "yellow"
9587 msgstr "жута"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9590 msgid "pink"
9591 msgstr "розе"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9595 msgid "spectate"
9596 msgstr "посматрај"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9599 msgid "Team Selection"
9600 msgstr "Одабир екипе"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9603 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9607 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9611 msgid "Accept"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9615 msgid "Don't accept (quit the game)"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9619 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9620 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9623 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9624 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9627 msgid "teamplay"
9628 msgstr "екипна игра"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9631 msgid "free for all"
9632 msgstr "слободно за све"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9635 msgid "Moving"
9636 msgstr "Кретање"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9639 msgid "forward"
9640 msgstr "напред"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9643 msgid "backpedal"
9644 msgstr "одступање"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9647 msgid "strafe left"
9648 msgstr "лево"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9651 msgid "strafe right"
9652 msgstr "десно"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9655 msgid "jump / swim"
9656 msgstr "скок и пливање"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9659 msgid "crouch / sink"
9660 msgstr "чучање и тоњење"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 msgid "jetpack"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 msgid "Attacking"
9668 msgstr "Нападање"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9671 msgid "WEAPON^previous"
9672 msgstr "WEAPON^претходно"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 msgid "WEAPON^next"
9676 msgstr "WEAPON^следеће"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9679 msgid "WEAPON^previously used"
9680 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 msgid "WEAPON^best"
9684 msgstr "WEAPON^најбоље"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 msgid "reload"
9688 msgstr "напуни"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9691 msgid "hold zoom"
9692 msgstr "држи нишан"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9695 msgid "toggle zoom"
9696 msgstr "подигни или спусти нишан"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9699 msgid "show scores"
9700 msgstr "прикажи резултате"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9703 msgid "screen shot"
9704 msgstr "снимак екрана"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9707 msgid "maximize radar"
9708 msgstr "увећај радар"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9711 msgid "3rd person view"
9712 msgstr "поглед из трећег лица"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9715 msgid "enter spectator mode"
9716 msgstr "уђи у режим праћења"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9719 msgid "Communication"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9723 msgid "public chat"
9724 msgstr "јавно ћаскање"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9727 msgid "team chat"
9728 msgstr "екипно ћаскање"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9731 msgid "show chat history"
9732 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9735 msgid "vote YES"
9736 msgstr "гласај ЗА"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9739 msgid "vote NO"
9740 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9743 msgid "Client"
9744 msgstr "Клијент"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9747 msgid "enter console"
9748 msgstr "уђи у конзолу"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9751 msgid "quit"
9752 msgstr "изађи"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9755 msgid "auto-join team"
9756 msgstr "ауто-приступи екипи"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9759 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9763 msgid "suicide / respawn"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9767 msgid "quick menu"
9768 msgstr "брзи мени"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9771 msgid "User defined"
9772 msgstr "Кориснички подешено"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9775 msgid "Development"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9779 msgid "sandbox menu"
9780 msgstr "сендбокс мени"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9783 msgid "drag object (sandbox)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9787 msgid "waypoint editor menu"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9791 msgid "Leave current match"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9795 msgid "Stop demo"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9799 msgid "Leave campaign"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9803 msgid "Leave singleplayer"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9807 msgid "Leave multiplayer"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9811 msgid "Leave current campaign level"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9815 msgid "Leave current singleplayer match"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9819 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9823 msgid "Do not press this button again!"
9824 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9827 msgid ""
9828 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9832 #, c-format
9833 msgid "%s's Xonotic Server"
9834 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9837 msgid ""
9838 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9839 "again."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9843 msgid "spectator"
9844 msgstr "пратилац"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9847 msgid "<no model found>"
9848 msgstr "<модел није нађен>"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9851 msgid "SERVER^Remove favorite"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9855 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9859 msgid "SERVER^Favorite"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9863 msgid ""
9864 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9865 "future"
9866 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9869 msgid "Ping"
9870 msgstr "Пинг"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9873 msgid "Hostname"
9874 msgstr "Име домаћина"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9877 msgid "Map"
9878 msgstr "Мапа"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9881 msgid "Type"
9882 msgstr "Врста"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9885 #, c-format
9886 msgid "AES level %d"
9887 msgstr "AES ниво %d"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9890 msgid "ENC^none"
9891 msgstr "ENC^ништа"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9894 msgid "encryption:"
9895 msgstr "шифровање:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9898 #, c-format
9899 msgid "mod: %s"
9900 msgstr "мод: %s"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9903 #, c-format
9904 msgid "modified settings"
9905 msgstr "измењена подешавања"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9908 #, c-format
9909 msgid "official settings"
9910 msgstr "званична подешавања"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9913 msgid "SLCAT^Favorites"
9914 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9917 msgid "SLCAT^Recommended"
9918 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9921 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9922 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9925 msgid "SLCAT^Servers"
9926 msgstr "SLCAT^Сервери"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9929 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9930 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9933 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9934 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9937 msgid "SLCAT^Overkill"
9938 msgstr "SLCAT^Прејако"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9941 msgid "SLCAT^InstaGib"
9942 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9945 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9949 msgid "<TITLE>"
9950 msgstr "<НАСЛОВ>"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9953 msgid "<AUTHOR>"
9954 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9957 msgid "VOL^MAX"
9958 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9961 msgid "VOL^OFF"
9962 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9965 #, c-format
9966 msgid "%s dB"
9967 msgstr "%s децибела"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9970 msgid "PART^OMG"
9971 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9974 msgid "PARTQUAL^Low"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9978 msgid "PARTQUAL^Medium"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9982 msgid "PARTQUAL^Normal"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9986 msgid "PARTQUAL^High"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9990 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9998 msgid ""
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10004 msgid "Screen resolution"
10005 msgstr "Резолуција екрана"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10008 msgid "FADESPEED^Slow"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10012 msgid "FADESPEED^Normal"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10016 msgid "FADESPEED^Fast"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10020 msgid "FADESPEED^Instant"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10024 msgid "January"
10025 msgstr "Јануар"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10028 msgid "February"
10029 msgstr "Фебруар"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10032 msgid "March"
10033 msgstr "Март"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10036 msgid "April"
10037 msgstr "Април"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10040 msgid "May"
10041 msgstr "Мај"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10044 msgid "June"
10045 msgstr "Јун"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10048 msgid "July"
10049 msgstr "Јул"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10052 msgid "August"
10053 msgstr "Август"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10056 msgid "September"
10057 msgstr "Септембар"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10060 msgid "October"
10061 msgstr "Октобар"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10064 msgid "November"
10065 msgstr "Новембар"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10068 msgid "December"
10069 msgstr "Децембар"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10072 #, no-c-format
10073 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10077 msgid "Joined:"
10078 msgstr "Приступио:"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10081 msgid "Last match:"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10085 msgid "Time played:"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10089 msgid "Favorite map:"
10090 msgstr "Омиљена мапа:"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10094 #, c-format
10095 msgid "Matches:"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10099 #, c-format
10100 msgid "Wins/Losses:"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10104 #, c-format
10105 msgid "Win percentage:"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10109 #, c-format
10110 msgid "Kills/Deaths:"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10114 #, c-format
10115 msgid "Kill ratio:"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10119 msgid "ELO:"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10123 msgid "Rank:"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10127 msgid "Percentile:"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10131 #, c-format
10132 msgid "%d (unranked)"
10133 msgstr "%d (нерангиран)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10136 msgid "Update can be downloaded at:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10140 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10144 #, c-format
10145 msgid "Update to %s now!"
10146 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10149 msgid ""
10150 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10151 "^1Expect visual problems."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "Користи подразумевано"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "Боја екипе:"