]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-06-17 17:00+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Не могу да упишем у %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "КПС: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Посматрање"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "примарно пуцање"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "следеће оружје"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "претходно оружје"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "баци оружје"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "секундарно пуцање"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "подаци о серверу"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Игра је већ почела"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Немате више живота"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "скочи"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "спреман"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "мени екипе"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Посматрају вас:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "Лични рекорд"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgid "Server best"
213 msgstr "Рекорд на серверу"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "Играч %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "Подмени%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "Наредба%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "Настави..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
238 msgid "QMCMD^Chat"
239 msgstr "QMCMD^Ћаскање"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^добар потез"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^добра игра"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
360 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
364 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^Подешавања"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^КПС"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr "QMCMD^График мреже"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^Прво лице"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^Преведи поруке ћаскања"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr "(-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr "(+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Почетна линија"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Циљ"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Просек %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr "SCO^освајања"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^време освајања"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^смрти"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^уништено"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr "SCO^штета"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr "SCO^примљено штете"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr "SCO^испуштања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr "SCO^грешака"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr "SCO^циљева"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^у/с"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^убистава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr "SCO^кругова"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^живота"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr "SCO^губитака"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^име"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr "SCO^свота"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^надимак"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^циљеви"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^купљења"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^пинг"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr "SCO^гп"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^ранг"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr "SCO^враћања"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^оживљавања"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^резултат"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^самоубистава"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr ""
685 "Можете изменити таблу са резултатима користећи ^2scoreboard_columns_set "
686 "наредбу.\n"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr "Употреба:\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr "Следећа имена поља су препозната (величина слова неважна):\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3освајања^7                     Број освајања заставе (ЗЗ) или кључа (Лов "
766 "на кључеве)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid ""
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
871 msgid ""
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
877 msgid ""
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
890 msgid "N/A"
891 msgstr "Н/Д"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
894 #, c-format
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
899 msgid "Map stats:"
900 msgstr "Статистика мапе:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
903 msgid "Monsters killed:"
904 msgstr "Убијено чудовишта:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "Нађено тајни:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
911 msgid "Capture time rankings"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
915 msgid "Rankings"
916 msgstr "Рангови"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
920 msgid "Scoreboard"
921 msgstr "Табела са резултатима"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
924 #, c-format
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
929 #, c-format
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
934 #, c-format
935 msgid "Spectators"
936 msgstr "Пратиоци"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
939 #, c-format
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
945 #, c-format
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
951 msgid " or"
952 msgstr " или"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
956 #, c-format
957 msgid " until ^3%s %s^7"
958 msgstr " до ^3%s %s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
964 msgid "SCO^points"
965 msgstr "SCO^бодова"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
971 msgid "SCO^is beaten"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
976 #, c-format
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
981 #, c-format
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
986 #, c-format
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
991 #, c-format
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
997 msgstr "^1Морате одговорити пре уласка у режим за подешавање ХУД-а\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Гласање је почело за:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Подесите ХУД"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Да"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Не"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Муниција је потрошена"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Нема"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/s"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/ч"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "миља/ч"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "чворова"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (није везано)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr "(1 глас)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr "(%d гласова)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Свеједно"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Одаберите врсту игре"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Гласајте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "Преостало секунди: %d"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr "mv_mapdownload: ^3Не бисте требали користити самостално ову наредбу!\n"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1104 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1105 msgstr "^1Грешка:^7 Не могу наћи пак садржај.\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1108 msgid "Requesting preview...\n"
1109 msgstr "Захтевам преглед...\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1114
1115 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1116 msgid "Nade timer"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1120 msgid "Capture progress"
1121 msgstr "Напредак заробљавања"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1124 msgid "Revival progress"
1125 msgstr "Напредак оживљавања"
1126
1127 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1128 msgid "error creating curl handle\n"
1129 msgstr "грешка при стварању курл ручке\n"
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1132 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1136 msgid "Ball Stealer"
1137 msgstr "Лоптокрадица"
1138
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1140 msgid "Big armor"
1141 msgstr "Велики оклоп"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1144 msgid "Mega armor"
1145 msgstr "Мега оклоп"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1148 msgid "Big health"
1149 msgstr "Велико здравље"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1152 msgid "Mega health"
1153 msgstr "Мега здравље"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1156 msgid "Jet Pack"
1157 msgstr "Ракетни појас"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1160 msgid "Fuel regen"
1161 msgstr "Реген. горива"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1164 msgid "Strength"
1165 msgstr "Снага"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1168 msgid "Shield"
1169 msgstr "Штит"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1177 msgid "Deathmatch"
1178 msgstr "Игра на смрт"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Score as many frags as you can"
1182 msgstr "Достигните што више фрегова"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "Последњи човек на ногама"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1193 msgid "Race"
1194 msgstr "Трка"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race against other players to the finish line"
1198 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 msgid "Race CTS"
1202 msgstr "ЗЗ трка"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race for fastest time."
1206 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1210 msgstr ""
1211 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Екипна игра на смрт"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Заробљавање заставе"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1227 "браните вашу базу од друге екипе"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Кланска арена"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1238 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1242 msgid "Domination"
1243 msgstr "Доминација"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1246 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1250 msgid "Key Hunt"
1251 msgstr "Лов на кључеве"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1254 msgid "Assault"
1255 msgstr "Напад"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1258 msgid ""
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1260 "out"
1261 msgstr ""
1262 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1263 "него што време истекне"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1267 msgstr ""
1268 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1271 msgid "Onslaught"
1272 msgstr "Крвопролиће"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1275 msgid "Nexball"
1276 msgstr "Некс-лопта"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1279 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1280 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 msgid "Freeze Tag"
1284 msgstr "Ледене шуге"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1287 msgid ""
1288 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1289 "freeze all enemies to win"
1290 msgstr ""
1291 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1292 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1295 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1296 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1299 msgid "Keepaway"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1303 msgid "Invasion"
1304 msgstr "Инвазија"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 msgid "Survive against waves of monsters"
1308 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1311 msgid "It's your turn"
1312 msgstr "На вас је ред"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1316 msgid "Quit"
1317 msgstr "Изађи"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1320 msgid "Invite"
1321 msgstr "Позови"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1324 msgid "Current Game"
1325 msgstr "Тренутна игра"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1328 msgid "Exit Menu"
1329 msgstr "Мени за излазак"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1333 msgid "Create"
1334 msgstr "Направи"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1337 msgid "Join"
1338 msgstr "Приступи"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1341 msgid "Minigames"
1342 msgstr "Мини игре"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1345 msgid "Better luck next time!"
1346 msgstr "Више среће следећи пут!"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1349 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1350 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1353 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1354 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1357 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1358 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1361 msgid "Push the boulders onto the targets"
1362 msgstr "Гурните камене на мете"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1365 msgid "Next Level"
1366 msgstr "Следећи ниво"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1369 msgid "Restart"
1370 msgstr "Поново покрени"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1373 msgid "Editor"
1374 msgstr "Уређивач"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1378 msgid "Save"
1379 msgstr "Сачувај"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1384 msgid "Draw"
1385 msgstr "Нерешено"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1389 msgid "You lost the game!"
1390 msgstr "Изгубили сте игру!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1394 msgid "You win!"
1395 msgstr "Победили сте!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1401 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1402 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1408 msgid "Click on the game board to place your piece"
1409 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1412 msgid ""
1413 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1417 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1421 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1426 msgid "AI"
1427 msgstr "ВИ"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1430 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1431 msgstr ""
1432 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1435 msgid "Start Match"
1436 msgstr "Започни игру"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1439 msgid "Add AI player"
1440 msgstr "Додај ВИ играча"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1443 msgid "Remove AI player"
1444 msgstr "Уклони ВИ играча"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1448 msgid ""
1449 "You lost the game!\n"
1450 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1451 msgstr ""
1452 "Изгубили сте игру!\n"
1453 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1457 msgid ""
1458 "You win!\n"
1459 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1460 msgstr ""
1461 "Победили сте!\n"
1462 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1466 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1467 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1471 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1472 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1476 msgid "Next Match"
1477 msgstr "Следећа игра"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1480 #, c-format
1481 msgid "Pieces left: %s"
1482 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1485 msgid "No more valid moves"
1486 msgstr "Немате више исправних потеза"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1489 msgid "Well done, you win!"
1490 msgstr "Свака част, победили сте!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1493 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1494 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1497 msgid "Single Player"
1498 msgstr "Један играч"
1499
1500 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1502 msgid "Mage"
1503 msgstr "Чаробњак"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1506 msgid "Mage spike"
1507 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1511 msgid "Shambler"
1512 msgstr "Касапин"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1516 msgid "Spider"
1517 msgstr "Паук"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1520 msgid "Spider attack"
1521 msgstr "Напад паука"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1525 msgid "Wyvern"
1526 msgstr "Виверн"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1529 msgid "Wyvern attack"
1530 msgstr "Напад виверна"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1534 msgid "Zombie"
1535 msgstr "Зомби"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1538 msgid "Ammo"
1539 msgstr "Муниција"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1542 msgid "Resistance"
1543 msgstr "Отпорност"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1547 msgid "Speed"
1548 msgstr "Брзина"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1551 msgid "Medic"
1552 msgstr "Болничар"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1555 msgid "Bash"
1556 msgstr "Тежак удар"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1561 msgid "Vampire"
1562 msgstr "Вампир"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1565 msgid "Disability"
1566 msgstr "Потешкоћа"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1569 msgid "Vengeance"
1570 msgstr "Освета"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1573 msgid "Jump"
1574 msgstr "Скок"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1577 msgid "Invisible"
1578 msgstr "Невидљивост"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1581 msgid "Inferno"
1582 msgstr "Пакао"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1585 msgid "Swapper"
1586 msgstr "Замењивач"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1589 msgid "Magnet"
1590 msgstr "Магнет"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1593 msgid "Luck"
1594 msgstr "Срећа"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1597 msgid "Flight"
1598 msgstr "Лет"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1601 msgid "Buff"
1602 msgstr "Баф"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1605 msgid "Damage text"
1606 msgstr "Текст штете"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1609 msgid "Draw damage numbers"
1610 msgstr "Исцртај бројке штете"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1613 msgid "Font size minimum:"
1614 msgstr "Најмања величина фонта:"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1617 msgid "Font size maximum:"
1618 msgstr "Највећа величина фонта:"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1621 msgid "Accumulate range:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1625 msgid "Lifetime:"
1626 msgstr "Животни век:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1635 msgid "Color:"
1636 msgstr "Боја:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1639 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1640 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Додатни живот"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1647 msgid "Invisibility"
1648 msgstr "Невидљивост"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1651 msgid "Napalm grenade"
1652 msgstr "Напалм граната"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1655 msgid "Ice grenade"
1656 msgstr "Ледена граната"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1659 msgid "Translocate grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1663 msgid "Spawn grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1667 msgid "Heal grenade"
1668 msgstr "Лекарска граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1671 msgid "Monster grenade"
1672 msgstr "Чудовишна граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1675 msgid "Entrap grenade"
1676 msgstr "Замка-граната"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1679 msgid "Grenade"
1680 msgstr "Граната"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1683 msgid "Heavy Machine Gun"
1684 msgstr "Тешки митраљез"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1687 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1688 msgstr "Тестера на ракетни погон"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1691 msgid "Waypoint"
1692 msgstr "Путна тачка"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1695 msgid "Help me!"
1696 msgstr "Помози ми!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1699 msgid "Here"
1700 msgstr "Овде"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1703 msgid "DANGER"
1704 msgstr "ОПАСНОСТ"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1707 msgid "Frozen!"
1708 msgstr "Залеђен!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1711 msgid "Item"
1712 msgstr "Ствар"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1715 msgid "Checkpoint"
1716 msgstr "Контролни пункт"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1720 msgid "Finish"
1721 msgstr "Заврши"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Почни"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1730 msgid "Defend"
1731 msgstr "Брани"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1734 msgid "Destroy"
1735 msgstr "Уништи"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1738 msgid "Push"
1739 msgstr "Гурни"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1742 msgid "Flag carrier"
1743 msgstr "Носач заставе"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1746 msgid "Enemy carrier"
1747 msgstr "Непријатељски носач"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1750 msgid "Dropped flag"
1751 msgstr "Испуштена застава"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1754 msgid "White base"
1755 msgstr "Бела база"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1758 msgid "Red base"
1759 msgstr "Црвена база"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1762 msgid "Blue base"
1763 msgstr "Плава база"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1766 msgid "Yellow base"
1767 msgstr "Жута база"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1770 msgid "Pink base"
1771 msgstr "Розе база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1774 msgid "Return flag here"
1775 msgstr "Врати заставу овде"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1785 msgid "Control point"
1786 msgstr "Контролна тачка"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1789 msgid "Dropped key"
1790 msgstr "Испуштен кључ"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1797 msgid "Key carrier"
1798 msgstr "Носач кључа"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1801 msgid "Run here"
1802 msgstr "Дотрчи овде"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1806 msgid "Ball"
1807 msgstr "Лопта"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1810 msgid "Ball carrier"
1811 msgstr "Носач лопте"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1814 msgid "Goal"
1815 msgstr "Гол"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1819 msgid "Generator"
1820 msgstr "Генератор"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1823 msgid "Weapon"
1824 msgstr "Оружје"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1827 msgid "Monster"
1828 msgstr "Чудовиште"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1831 msgid "Vehicle"
1832 msgstr "Возило"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1835 msgid "Intruder!"
1836 msgstr "Уљез!"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1839 msgid "Tagged"
1840 msgstr "Означен"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1844 msgid "Spam"
1845 msgstr "Непожељно"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1848 #, c-format
1849 msgid "%s needing help!"
1850 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
1851
1852 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1853 msgid "^1Server notices:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1869 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1886 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1894 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1902 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1910 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1914 msgid ""
1915 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1916 "base"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1920 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1927 "itself"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1985 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1989 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2493 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2504 msgid "^BGRound tied"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2509 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2549 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2555 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2565 #, c-format
2566 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2571 #, c-format
2572 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 connected"
2583 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2588 msgstr "^BG%s^F3 повезан и приступио екипи ^TC^TT"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2593 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2604 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2610 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2653 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2657 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2666 #, c-format
2667 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2671 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2675 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2701 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2709 msgid ""
2710 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2711 "spectators aren't allowed at the moment."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "and will be lost."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2816 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2820 #, c-format
2821 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3123 msgid "^F4You are now alone!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3127 msgid "^BGYou are attacking!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3131 msgid "^BGYou are defending!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3140 msgid "^F4Begin!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3144 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3148 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3152 msgid "^F4Round cannot start"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3156 msgid "^F2Don't camp!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3160 msgid ""
3161 "^BGYou are now free.\n"
3162 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3163 "^BGif you think you will succeed."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3178 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3182 msgid "^BGYou captured the flag!"
3183 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3231 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3235 msgid "^BGYou got the flag!"
3236 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3299 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3303 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3307 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3311 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3315 #, c-format
3316 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3384 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3391 "You are now on: %s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3395 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3399 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3403 msgid "^K1Die camper!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3407 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3411 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1You were %s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3420 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3424 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3428 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3432 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3436 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3440 msgid "^K1You need to be more careful!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3444 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3448 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3452 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3456 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3460 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3464 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3468 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3472 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3476 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3480 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3484 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3488 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3492 msgid "^K1You need to preserve your health"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3496 msgid "^K1You became a shooting star!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3500 msgid "^K1You melted away in slime!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3504 msgid "^K1You committed suicide!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3508 msgid "^K1You ended it all!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3512 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou are now on: %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3521 msgid "^K1You died in an accident!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3525 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3529 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3533 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3537 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3541 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3545 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3553 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3557 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3565 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3569 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3577 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3581 msgid "^K1Watch your step!"
3582 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3605 msgid ""
3606 "^K1Stop idling!\n"
3607 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3621 msgid "^BGDoor unlocked!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3625 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3634 msgid "^K3You revived yourself"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3648 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3652 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3653 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3656 msgid "^K1You froze yourself"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3660 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1A %s has arrived!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3669 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3673 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3677 msgid ""
3678 "^K1No spawnpoints available!\n"
3679 "Hope your team can fix it..."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3683 msgid ""
3684 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3685 "The player limit reached maximum capacity."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3689 msgid "^BGYou picked up the ball"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3693 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Help the key carriers to meet!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3703 msgid ""
3704 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3705 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3709 msgid ""
3710 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3711 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3715 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3716 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3719 msgid "^BGScanning frequency range..."
3720 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3723 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3727 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BGWaiting for players to join...\n"
3734 "Need active players for: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3743 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3747 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3751 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3755 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3759 #, c-format
3760 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3767 "Next weapon: ^F1%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3771 #, c-format
3772 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3781 #, c-format
3782 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3786 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3790 msgid ""
3791 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3792 "^F2Capture some control points to unshield it"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3796 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3800 msgid ""
3801 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3802 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep fragging until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "Keep scoring until we have a winner!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3828 msgid ""
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "\n"
3831 "Generators are now decaying.\n"
3832 "The more control points your team holds,\n"
3833 "the faster the enemy generator decays"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3840 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3844 msgid "^K1In^BG-portal created"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3848 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3852 msgid "^F1Portal creation failed"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3856 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3860 msgid "^F2Strength has worn off"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3864 msgid "^F2Shield surrounds you"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3868 msgid "^F2Shield has worn off"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3872 msgid "^F2You are on speed"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3876 msgid "^F2Speed has worn off"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3880 msgid "^F2You are invisible"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3884 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3888 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3896 msgid "^BGSequence completed!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3900 msgid "^BGThere are more to go..."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3909 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3913 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3917 msgid "^F2You now have a superweapon"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3921 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3925 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3929 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3933 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3937 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3941 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3945 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3964 msgid ""
3965 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3966 "^F4Stop them!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3970 msgid ""
3971 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3975 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3979 #, c-format
3980 msgid " (near %s)"
3981 msgstr " (близу %s)"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3984 msgid "primary"
3985 msgstr "примарно"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3988 msgid "secondary"
3989 msgstr "секундарно"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3992 msgid "point"
3993 msgstr "бод"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3996 msgid "points"
3997 msgstr "бодови"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4000 msgid "drop flag"
4001 msgstr "баци заставу"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4004 msgid "throw nade"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4008 #, c-format
4009 msgid " with %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4023 msgid "TRIPLE FRAG! "
4024 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4029 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4034 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4037 msgid "RAGE! "
4038 msgstr "БЕС! "
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4043 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4048 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4051 msgid "MASSACRE! "
4052 msgstr "МАСАКР! "
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4057 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4065 msgid "MAYHEM! "
4066 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4071 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4079 msgid "BERSERKER! "
4080 msgstr "ЛУДАК! "
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4085 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4093 msgid "CARNAGE! "
4094 msgstr "ПОКОЉ! "
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4104 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4107 msgid "ARMAGEDDON! "
4108 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4111 #, c-format
4112 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4113 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4116 #, c-format
4117 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4118 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "(^F4Dead^BG)%s"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4139 #, c-format
4140 msgid "%d score spree! "
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4144 #, c-format
4145 msgid "%d frag spree! "
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4149 msgid "First blood! "
4150 msgstr "Прва крв! "
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4153 msgid "First score! "
4154 msgstr "Први погодак! "
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4157 msgid "First casualty! "
4158 msgstr "Прва губитак! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4161 msgid "First victim! "
4162 msgstr "Прва жртва! "
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4167 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4172 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4177 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4182 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4185 #, c-format
4186 msgid ", ending their %d frag spree"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4190 #, c-format
4191 msgid ", ending their %d score spree"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4195 #, c-format
4196 msgid ", losing their %d frag spree"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4200 #, c-format
4201 msgid ", losing their %d score spree"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4205 msgid "TEAM^Red"
4206 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4209 msgid "TEAM^Blue"
4210 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4213 msgid "TEAM^Yellow"
4214 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4217 msgid "TEAM^Pink"
4218 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4221 msgid "Team"
4222 msgstr "Екипа"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4225 msgid "Neutral"
4226 msgstr "Неутрално"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4229 msgid "KEY^Red"
4230 msgstr "KEY^Црвени"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4233 msgid "KEY^Blue"
4234 msgstr "KEY^Плави"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4237 msgid "KEY^Yellow"
4238 msgstr "KEY^Жути"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4241 msgid "KEY^Pink"
4242 msgstr "KEY^Розе"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4245 msgid "FLAG^Red"
4246 msgstr "FLAG^Црвена"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4249 msgid "FLAG^Blue"
4250 msgstr "FLAG^Плава"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4253 msgid "FLAG^Yellow"
4254 msgstr "FLAG^Жута"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4257 msgid "FLAG^Pink"
4258 msgstr "FLAG^Розе"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4261 msgid "GENERATOR^Red"
4262 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4265 msgid "GENERATOR^Blue"
4266 msgstr "GENERATOR^Плави"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4269 msgid "GENERATOR^Yellow"
4270 msgstr "GENERATOR^Жути"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4273 msgid "GENERATOR^Pink"
4274 msgstr "GENERATOR^Розе"
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4277 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4281 #, c-format
4282 msgid "%s under attack!"
4283 msgstr "%s је под нападом!"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4286 msgid "Turret"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4290 msgid "eWheel Turret"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4294 msgid "eWheel"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4298 msgid "FLAC Cannon"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4302 msgid "FLAC"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4306 msgid "Fusion Reactor"
4307 msgstr "Фузиони реактор"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4310 msgid "Hellion Missile Turret"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4314 msgid "Hellion"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4318 msgid "Hunter-Killer Turret"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4322 msgid "Hunter-Killer"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4326 msgid "Machinegun Turret"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4330 msgid "Machinegun"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4334 msgid "MLRS Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4338 msgid "MLRS"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4342 msgid "Phaser Cannon"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4346 msgid "Phaser"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4350 msgid "Plasma Cannon"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4354 msgid "Dual plasma"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4358 msgid "Dual Plasma Cannon"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4362 msgid "Plasma"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4367 msgid "Tesla Coil"
4368 msgstr "Теслин калем"
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4371 msgid "Walker Turret"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4375 msgid "Walker"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4379 #, c-format
4380 msgid "Press %s"
4381 msgstr "Притисните %s"
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4384 msgid "No right gunner!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4388 msgid "No left gunner!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4392 msgid "Bumblebee"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4396 msgid "Racer"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4400 msgid "Racer cannon"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4404 msgid "Raptor"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4408 msgid "Raptor cannon"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4412 msgid "Raptor bomb"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4416 msgid "Raptor flare"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4420 msgid "Spiderbot"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4424 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4428 msgid "Arc"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4432 msgid "Blaster"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4436 msgid "Crylink"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4440 msgid "Devastator"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4444 msgid "Electro"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4448 msgid "Fireball"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4452 msgid "Hagar"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4456 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4460 msgid "Grappling Hook"
4461 msgstr "Хватајућа кука"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4464 msgid "MachineGun"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4468 msgid "Mine Layer"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4472 msgid "Mortar"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4476 msgid "Port-O-Launch"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4480 msgid "Rifle"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4484 msgid "T.A.G. Seeker"
4485 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4488 msgid "Shockwave"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4492 msgid "Shotgun"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4496 #, no-c-format
4497 msgid "@!#%'n Tuba"
4498 msgstr "Ј!#%на труба"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4501 msgid "Vaporizer"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4505 msgid "Vortex"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_DEC^%s years"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_ZER^%d years"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_FIR^%d year"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_SEC^%d years"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_THI^%d years"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_MUL^%d years"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_FIR^%d week"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_THI^%d weeks"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_DEC^%s days"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_ZER^%d days"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_FIR^%d day"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_SEC^%d days"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_THI^%d days"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_MUL^%d days"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_DEC^%s hours"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_ZER^%d hours"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_FIR^%d hour"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_SEC^%d hours"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_THI^%d hours"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_MUL^%d hours"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_FIR^%d minute"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_THI^%d minutes"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d second"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d seconds"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4689 #, c-format
4690 msgid "%dst"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4694 #, c-format
4695 msgid "%dnd"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4699 #, c-format
4700 msgid "%drd"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4704 #, c-format
4705 msgid "%dth"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4709 msgid "No description"
4710 msgstr "Нема описа"
4711
4712 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4716 "please file an issue."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4720 #, c-format
4721 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4725 #, c-format
4726 msgid "%02d:%02d:%02d"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4730 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4734 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4738 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4742 msgid "Available options:\n"
4743 msgstr "Доступне опције:\n"
4744
4745 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4746 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Неисправна наредба. За списак доступних наредби, укуцајте menu_cmd help.\n"
4749
4750 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4751 #, c-format
4752 msgid "Item %d"
4753 msgstr "Ствар %d"
4754
4755 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4759 msgid "Custom"
4760 msgstr "Прилагођено"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4763 #, c-format
4764 msgid "Level %d: %s"
4765 msgstr "Ниво %d: %s"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4768 msgid "Core Team"
4769 msgstr "Развојно језгро"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4772 msgid "Extended Team"
4773 msgstr "Проширена екипа"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4776 msgid "Website"
4777 msgstr "Веб сајт"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4780 msgid "Stats"
4781 msgstr "Статистика"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4784 msgid "Art"
4785 msgstr "Графика"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4788 msgid "Animation"
4789 msgstr "Анимација"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4792 msgid "Level Design"
4793 msgstr "Дизајн нивоа"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4796 msgid "Music / Sound FX"
4797 msgstr "Музика и монтажа звука"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4800 msgid "Game Code"
4801 msgstr "Код игрице"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4804 msgid "Marketing / PR"
4805 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4808 msgid "Legal"
4809 msgstr "Правна служба"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4812 msgid "Game Engine"
4813 msgstr "Мотор игрице"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4816 msgid "Engine Additions"
4817 msgstr "Додаци на мотору"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4820 msgid "Compiler"
4821 msgstr "Компајлер"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4824 msgid "Other Active Contributors"
4825 msgstr "Други активни доприносиоци"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4828 msgid "Translators"
4829 msgstr "Преводиоци"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4832 msgid "Asturian"
4833 msgstr "Астуријски"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4836 msgid "Belarusian"
4837 msgstr "Белоруски"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4840 msgid "Bulgarian"
4841 msgstr "Бугарски"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4844 msgid "Chinese (China)"
4845 msgstr "Кинески (Кина)"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4848 msgid "Chinese (Taiwan)"
4849 msgstr "Кинески (Тајван)"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4852 msgid "Cornish"
4853 msgstr "Корнишки"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4856 msgid "Czech"
4857 msgstr "Чешки"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4860 msgid "Dutch"
4861 msgstr "Холандски"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4864 msgid "English (Australia)"
4865 msgstr "Енглески (Аустралија)"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4868 msgid "Finnish"
4869 msgstr "Фински"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4872 msgid "French"
4873 msgstr "Француски"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4876 msgid "German"
4877 msgstr "Немачки"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4880 msgid "Greek"
4881 msgstr "Грчки"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4884 msgid "Hungarian"
4885 msgstr "Мађарски"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4888 msgid "Italian"
4889 msgstr "Италијански"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4892 msgid "Kazakh"
4893 msgstr "Казахстански"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4896 msgid "Korean"
4897 msgstr "Корејски"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4900 msgid "Polish"
4901 msgstr "Пољски"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4904 msgid "Portuguese"
4905 msgstr "Португалски"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4908 msgid "Romanian"
4909 msgstr "Румунски"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4912 msgid "Russian"
4913 msgstr "Руски"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4916 msgid "Serbian"
4917 msgstr "Српски"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4920 msgid "Spanish"
4921 msgstr "Шпански"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4924 msgid "Swedish"
4925 msgstr "Шведски"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4928 msgid "Ukrainian"
4929 msgstr "Украјински"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4932 msgid "Past Contributors"
4933 msgstr "Прошли доприносиоци"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4936 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4937 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4940 msgid "will not be saved"
4941 msgstr "неће бити сачувано"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4944 msgid "will be saved to config.cfg"
4945 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4948 msgid "private"
4949 msgstr "приватно"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4952 msgid "engine setting"
4953 msgstr "подешавање мотора"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4956 msgid "read only"
4957 msgstr "само за читање"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4965 msgid "OK"
4966 msgstr "У реду"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4969 msgid "Credits"
4970 msgstr "Заслуге"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4973 msgid "The Xonotic credits"
4974 msgstr "Заслуге за Зонотик"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4977 msgid ""
4978 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4979 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4980 "menu system."
4981 msgstr ""
4982 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
4983 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4987 msgid "Name:"
4988 msgstr "Име:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4992 msgid "Name under which you will appear in the game"
4993 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4996 msgid "Text language:"
4997 msgstr "Језик текста:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5000 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5001 msgstr ""
5002 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5005 msgid "Undecided"
5006 msgstr "Неодлучен"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5009 msgid "Save settings"
5010 msgstr "Сачувај подешавања"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5013 msgid "Welcome"
5014 msgstr "Добродошли"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5017 msgid "Ammunition display:"
5018 msgstr "Приказ муниције:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5021 msgid "Show only current ammo type"
5022 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5026 msgid "Noncurrent alpha:"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5031 msgid "Noncurrent scale:"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5036 msgid "Align icon:"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5047 msgid "Left"
5048 msgstr "Лево"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5058 msgid "Right"
5059 msgstr "Десно"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5062 msgid "Ammo Panel"
5063 msgstr "Плоча муниције"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5066 msgid "Message duration:"
5067 msgstr "Трајање поруке:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5070 msgid "Fade time:"
5071 msgstr "Време изблеђивања:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5074 msgid "Flip messages order"
5075 msgstr "Обрни редослед порука"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5079 msgid "Text alignment:"
5080 msgstr "Поравнање текста:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5085 msgid "Center"
5086 msgstr "Средина"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5089 msgid "Font scale:"
5090 msgstr "Сразмера фонта:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5093 msgid "Centerprint Panel"
5094 msgstr "Плоча средишње поруке"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5097 msgid "Chat entries:"
5098 msgstr "Уноси ћаскања:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5101 msgid "Chat size:"
5102 msgstr "Величина ћаскања:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5105 msgid "Chat lifetime:"
5106 msgstr "Животни век ћаскања:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5109 msgid "Chat beep sound"
5110 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5113 msgid "Chat Panel"
5114 msgstr "Плоча ћаскања"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5117 msgid "Engine info:"
5118 msgstr "Подаци о мотору:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5121 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5122 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5125 msgid "Engine Info Panel"
5126 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5129 msgid "Combine health and armor"
5130 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5135 msgid "Enable status bar"
5136 msgstr "Омогући траку стања"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5140 msgid "Status bar alignment:"
5141 msgstr "Поравнање траке стања"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5147 msgid "Inward"
5148 msgstr "Ка унутра"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5154 msgid "Outward"
5155 msgstr "Ка споља"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5159 msgid "Icon alignment:"
5160 msgstr "Поравнање иконица:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5163 msgid "Flip health and armor positions"
5164 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5167 msgid "Health/Armor Panel"
5168 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5171 msgid "Info messages:"
5172 msgstr "Инфо поруке:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5175 msgid "Flip align"
5176 msgstr "Обрни поравнање"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5179 msgid "Info Messages Panel"
5180 msgstr "Плоча инфо порука"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5183 msgid "PNL^Disabled"
5184 msgstr "PNL^Онемогућено"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5187 msgid "PNL^Enabled spectating"
5188 msgstr "PNL^Омогућено при праћењу"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5191 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5192 msgstr "PNL^Омогућено и играње у загревању"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5195 msgid "Reduced"
5196 msgstr "Смањено"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5199 msgid "Text/icon ratio:"
5200 msgstr "Однос текста и иконице:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5203 msgid "Hide spawned items"
5204 msgstr "Сакриј створене ствари"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5207 msgid "Hide big armor and health"
5208 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5211 msgid "Dynamic size"
5212 msgstr "Динамичка величина"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5215 msgid "Items Time Panel"
5216 msgstr "Плоча времена ствари"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5219 msgid "Mod Icons Panel"
5220 msgstr "Плоча мод иконица"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5223 msgid "Notifications:"
5224 msgstr "Обавештења:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5227 msgid "Also print notifications to the console"
5228 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5231 msgid "Flip notify order"
5232 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5235 msgid "Entry lifetime:"
5236 msgstr "Животни век уноса:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5239 msgid "Entry fadetime:"
5240 msgstr "Време нестанка уноса:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5243 msgid "Notification Panel"
5244 msgstr "Плоча обавештења"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5249 msgid "Panel disabled"
5250 msgstr "Плоча онемогућена"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5253 msgid "Panel enabled"
5254 msgstr "Плоча омогућена"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5257 msgid "Panel enabled even observing"
5258 msgstr "Плоча омогућена чак и приликом праћења"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5261 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5262 msgstr "Плоча омогућена само у трци и заробљавању заставе"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5265 msgid "Status bar"
5266 msgstr "Трака стања"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5270 msgid "Left align"
5271 msgstr "Лево поравнање"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5275 msgid "Right align"
5276 msgstr "Десно поравнање"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5279 msgid "Inward align"
5280 msgstr "Унутрашње поравнање"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5283 msgid "Outward align"
5284 msgstr "Спољашње поравнање"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5287 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5288 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5291 msgid "Speed:"
5292 msgstr "Брзина:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5295 msgid "Include vertical speed"
5296 msgstr "Укључи усправну брзину"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5299 msgid "Speed unit:"
5300 msgstr "Мера брзине:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5303 msgid "qu/s"
5304 msgstr "qu/s"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5307 msgid "m/s"
5308 msgstr "м/с"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5311 msgid "km/h"
5312 msgstr "км/ч"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5315 msgid "mph"
5316 msgstr "mph"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5319 msgid "knots"
5320 msgstr "чворови"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5323 msgid "Show"
5324 msgstr "Прикажи"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5327 msgid "Top speed"
5328 msgstr "Највећа брзина"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5331 msgid "Acceleration:"
5332 msgstr "Убрзање:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5335 msgid "Include vertical acceleration"
5336 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5339 msgid "Physics Panel"
5340 msgstr "Плоча физике"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5343 msgid "Powerups Panel"
5344 msgstr "Плоча појачања"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5347 msgid "Panel enabled when spectating"
5348 msgstr "Плоча омогућена приликом праћења"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5352 msgid "Panel always enabled"
5353 msgstr "Плоча увек омогућена"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5356 msgid "Forced aspect:"
5357 msgstr "Присиљени поглед:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5360 msgid "Pressed Keys Panel"
5361 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5364 msgid "Quick Menu Panel"
5365 msgstr "Плоча брзог менија"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5368 msgid "Race Timer Panel"
5369 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5372 msgid "Panel enabled in teamgames"
5373 msgstr "Плоча омогућена у екипним играма"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5376 msgid "Radar:"
5377 msgstr "Радар:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5389 msgid "Alpha:"
5390 msgstr "Алфа:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5393 msgid "Rotation:"
5394 msgstr "Заокренутост:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5397 msgid "Forward"
5398 msgstr "Напред"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5401 msgid "West"
5402 msgstr "Запад"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5405 msgid "South"
5406 msgstr "Југ"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5409 msgid "East"
5410 msgstr "Исток"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5413 msgid "North"
5414 msgstr "Север"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5417 msgid "Scale:"
5418 msgstr "Сразмера:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5421 msgid "Zoom mode:"
5422 msgstr "Режим увећања:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5425 msgid "Zoomed in"
5426 msgstr "Увећано"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5429 msgid "Zoomed out"
5430 msgstr "Умањено"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5433 msgid "Always zoomed"
5434 msgstr "Увек увећано"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5437 msgid "Never zoomed"
5438 msgstr "Никада увећано"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5441 msgid "Radar Panel"
5442 msgstr "Плоча радара"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5445 msgid "Score:"
5446 msgstr "Резултат:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5449 msgid "Rankings:"
5450 msgstr "Рангови:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5453 msgid "Off"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5457 msgid "And me"
5458 msgstr "И ја"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5461 msgid "Pure"
5462 msgstr "Чисто"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5465 msgid "Score Panel"
5466 msgstr "Плоча са резултатом:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5469 msgid "Timer:"
5470 msgstr "Одбројавач:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5473 msgid "Show elapsed time"
5474 msgstr "Прикажи протекло време"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5477 msgid "Timer Panel"
5478 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5481 msgid "Alpha after voting:"
5482 msgstr "Алфа након гласања:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5485 msgid "Vote Panel"
5486 msgstr "Плоча за гласање"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5489 msgid "Fade out after:"
5490 msgstr "Избледи након:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5496 msgid "Never"
5497 msgstr "Никада"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5500 #, c-format
5501 msgid "%ds"
5502 msgstr "%dс"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5505 msgid "Fade effect:"
5506 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5509 msgid "EF^None"
5510 msgstr "EF^Ништа"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5513 msgid "Alpha"
5514 msgstr "Алфа"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5517 msgid "Slide"
5518 msgstr "Слајд"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5521 msgid "EF^Both"
5522 msgstr "EF^Оба"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5525 msgid "Weapon icons:"
5526 msgstr "Иконице оружја:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5529 msgid "Show only owned weapons"
5530 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5533 msgid "Show weapon ID as:"
5534 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5537 msgid "SHOWAS^None"
5538 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5541 msgid "Number"
5542 msgstr "Број"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5545 msgid "Bind"
5546 msgstr "Вежи"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5549 msgid "Weapon ID scale:"
5550 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5553 msgid "Show Accuracy"
5554 msgstr "Прикажи прецизност"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5557 msgid "Show Ammo"
5558 msgstr "Прикажи муницију"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5561 msgid "Ammo bar alpha:"
5562 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5565 msgid "Ammo bar color:"
5566 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5569 msgid "Weapons Panel"
5570 msgstr "Плоча оружја"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5573 msgid "HUD skins"
5574 msgstr "Омоти ХУД-а"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5582 msgid "Filter:"
5583 msgstr "Филтер:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5589 msgid "Refresh"
5590 msgstr "Освежи"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5594 msgid "Set skin"
5595 msgstr "Постави омот"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5598 msgid "Save current skin"
5599 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5602 msgid "Panel background defaults:"
5603 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5607 msgid "Background:"
5608 msgstr "Позадина:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5616 msgid "Disable"
5617 msgstr "Онемогући"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5621 msgid "Border size:"
5622 msgstr "Величина границе:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5626 msgid "Team color:"
5627 msgstr "Боја екипе:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5631 msgid "Test team color in configure mode"
5632 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5636 msgid "Padding:"
5637 msgstr "Испуњавање:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5640 msgid "HUD Dock:"
5641 msgstr "ХУД док:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5644 msgid "DOCK^Disabled"
5645 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5648 msgid "DOCK^Small"
5649 msgstr "DOCK^Мали"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5652 msgid "DOCK^Medium"
5653 msgstr "DOCK^Средњи"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5656 msgid "DOCK^Large"
5657 msgstr "DOCK^Велики"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5660 msgid "Grid settings:"
5661 msgstr "Подешавања мрежице:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5664 msgid "Snap panels to grid"
5665 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5668 msgid "Grid size:"
5669 msgstr "Величина мрежице:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5672 msgid "X:"
5673 msgstr "X:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5676 msgid "Y:"
5677 msgstr "Y:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5680 msgid "Exit setup"
5681 msgstr "Изађи из подешавања"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5684 msgid "Panel HUD Setup"
5685 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5688 msgid "Monster:"
5689 msgstr "Чудовиште:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5693 msgid "Spawn"
5694 msgstr "Направи"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5698 msgid "Remove"
5699 msgstr "Уклони"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5702 msgid "Move target:"
5703 msgstr "Помери мету:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5706 msgid "Follow"
5707 msgstr "Прати"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5710 msgid "Wander"
5711 msgstr "Лутај"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5714 msgid "Spawnpoint"
5715 msgstr "Тачка оживљавања"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5718 msgid "No moving"
5719 msgstr "Без померања"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5722 msgid "Colors:"
5723 msgstr "Боје:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5727 msgid "Set skin:"
5728 msgstr "Постави омот:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5731 msgid "Monster Tools"
5732 msgstr "Алатке за чудовишта"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5735 msgid "Servers"
5736 msgstr "Сервери"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5739 msgid "Find servers to play on"
5740 msgstr "Нађите сервере за игру"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5743 msgid "Host your own game"
5744 msgstr "Направите сопствену игру"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5747 msgid "Media"
5748 msgstr "Медији"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5751 msgid "Profile"
5752 msgstr "Профил"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5755 msgid "Multiplayer"
5756 msgstr "Више играча"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5759 msgid ""
5760 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5761 "settings"
5762 msgstr ""
5763 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5764 "мењајте играча "
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5771 msgid "Default"
5772 msgstr "Подразумевано"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5776 msgid "Unlimited"
5777 msgstr "Неограничено"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5783 msgid "Frag limit:"
5784 msgstr "Граница фреговања:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5789 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5790 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5793 msgid "Capture limit:"
5794 msgstr "Граница заробљавања:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5797 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5798 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5807 msgid "Point limit:"
5808 msgstr "Граница бодова"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5813 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5814 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5817 msgid "Lives:"
5818 msgstr "Животи:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5821 msgid "Laps:"
5822 msgstr "Кругови:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5825 msgid "Goals:"
5826 msgstr "Циљеви:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5829 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5830 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5833 msgid "Gametype"
5834 msgstr "Врста игре"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5837 msgid "Time limit:"
5838 msgstr "Временска граница:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5841 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5842 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5845 #, c-format
5846 msgid "%d minutes"
5847 msgstr "%d минута"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5850 msgid "TIMLIM^Default"
5851 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5855 msgid "1 minute"
5856 msgstr "1 минут"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5859 msgid "TIMLIM^Infinite"
5860 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5863 msgid "Teams:"
5864 msgstr "Екипе:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5867 msgid "2 teams"
5868 msgstr "Две екипе"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5871 msgid "3 teams"
5872 msgstr "Три екипе"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5875 msgid "4 teams"
5876 msgstr "Четири екипе"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5879 msgid "Player slots:"
5880 msgstr "Места за играче:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5883 msgid ""
5884 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5885 "at once"
5886 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5889 msgid "Number of bots:"
5890 msgstr "Број ботова:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5893 msgid "Amount of bots on your server"
5894 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5897 msgid "Bot skill:"
5898 msgstr "Умеће бота:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5901 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5902 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5905 msgid "Botlike"
5906 msgstr "Ботовски"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5909 msgid "Beginner"
5910 msgstr "Почетнички"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5913 msgid "You will win"
5914 msgstr "Победићете"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5917 msgid "You can win"
5918 msgstr "Можете победити"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5921 msgid "You might win"
5922 msgstr "Можда ћете победити"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5925 msgid "Advanced"
5926 msgstr "Напредно"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5929 msgid "Expert"
5930 msgstr "Експерт"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5933 msgid "Pro"
5934 msgstr "Професионалац"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5937 msgid "Assassin"
5938 msgstr "Убица"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5941 msgid "Unhuman"
5942 msgstr "Нечовек"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5945 msgid "Godlike"
5946 msgstr "Боговски"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5949 msgid "Mutators..."
5950 msgstr "Мутатори..."
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5953 msgid "Mutators and weapon arenas"
5954 msgstr "Мутатори и арене оружја"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5957 msgid "Maplist"
5958 msgstr "Списак мапа"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5961 msgid ""
5962 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5963 "Delete to clear; Enter when done."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5967 msgid "Add shown"
5968 msgstr "Додај приказано"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5971 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5972 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5975 msgid "Remove shown"
5976 msgstr "Уклони приказано"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5979 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5980 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5983 msgid "Add all"
5984 msgstr "Додај све"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5987 msgid "Add every available map to your selection"
5988 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5991 msgid "Remove all"
5992 msgstr "Уклони све"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5995 msgid "Remove all the maps from your selection"
5996 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5999 msgid "Start Multiplayer!"
6000 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6003 msgid "Title:"
6004 msgstr "Наслов:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6007 msgid "Author:"
6008 msgstr "Творац:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6011 msgid "Game types:"
6012 msgstr "Врсте игре:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6016 msgid "Close"
6017 msgstr "Затвори"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6020 msgid "MAP^Play"
6021 msgstr "MAP^Играј"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6024 msgid "Map Information"
6025 msgstr "Подаци о мапи"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6028 msgid "All Weapons Arena"
6029 msgstr "Све арене оружја"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6032 msgid "Most Weapons Arena"
6033 msgstr "Већина арени оружја"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6036 #, c-format
6037 msgid "%s Arena"
6038 msgstr "%s арена"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6042 msgid "Dodging"
6043 msgstr "Избегавање"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6047 msgid "InstaGib"
6048 msgstr "Инстагиб"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6052 msgid "New Toys"
6053 msgstr "Нове играчке"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6057 msgid "NIX"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6062 msgid "Rocket Flying"
6063 msgstr "Летеће ракете"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6067 msgid "Invincible Projectiles"
6068 msgstr "Непобедиви пројектили"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6072 msgid "No start weapons"
6073 msgstr "Без почетних оружја"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6077 msgid "Low gravity"
6078 msgstr "Ниска гравитација"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6082 msgid "Cloaked"
6083 msgstr "Маске"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6086 msgid "Hook"
6087 msgstr "Кука"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6091 msgid "Midair"
6092 msgstr "У ваздуху"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6096 msgid "Piñata"
6097 msgstr "Пињата"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6101 msgid "Weapons stay"
6102 msgstr "Трајна оружја"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6106 msgid "Blood loss"
6107 msgstr "Губитак крви"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6111 msgid "Jet pack"
6112 msgstr "Ракетни појас"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6116 msgid "Buffs"
6117 msgstr "Бафови"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6120 msgid "Overkill"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6124 msgid "No powerups"
6125 msgstr "Без појачања"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6128 msgid "Powerups"
6129 msgstr "Појачања"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6133 msgid "Touch explode"
6134 msgstr "Експлозија при додиру"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6137 msgid "MUT^None"
6138 msgstr "MUT^Ништа"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6141 msgid "Gameplay mutators:"
6142 msgstr "Мутатори тока игре:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6145 msgid "Enable dodging"
6146 msgstr "Омогући избегавање"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6149 msgid "All players are almost invisible"
6150 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6153 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6154 msgstr "Можете нанети штету непријатељу само док је у ваздуху"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6157 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6158 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6161 msgid ""
6162 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6163 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6166 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6167 msgstr ""
6168 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6171 msgid "Weapon & item mutators:"
6172 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6175 msgid "Grappling hook"
6176 msgstr "Хватајућа кука"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6179 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6180 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6183 msgid "Players spawn with the jetpack"
6184 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6187 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6188 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6191 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6192 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6195 msgid "Regular (no arena)"
6196 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6199 msgid "Weapon arenas:"
6200 msgstr "Арене оружја:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6205 msgid ""
6206 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6207 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6211 msgid "Most weapons"
6212 msgstr "Већина оружја"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6215 msgid "All weapons"
6216 msgstr "Сва оружја"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6219 msgid "Special arenas:"
6220 msgstr "Посебне арене:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6223 msgid ""
6224 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6225 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6226 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6227 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6231 msgid ""
6232 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6233 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6234 "switch to another weapon."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6238 msgid "with blaster"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6242 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6246 msgid "Mutators"
6247 msgstr "Мутатори"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6250 msgid "SRVS^Categories"
6251 msgstr "SRVS^Категорије"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6254 msgid "SRVS^Empty"
6255 msgstr "SRVS^Празни"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6258 msgid "Show empty servers"
6259 msgstr "Прикажи празне сервере"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6262 msgid "SRVS^Full"
6263 msgstr "SRVS^Пуни"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6266 msgid "Show full servers that have no slots available"
6267 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6270 msgid "Pause"
6271 msgstr "Заустави"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6274 msgid ""
6275 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6279 msgid "Reload the server list"
6280 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6284 msgid "Address:"
6285 msgstr "Адреса:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6288 msgid "Info..."
6289 msgstr "Подаци..."
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6292 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6297 msgid "Join!"
6298 msgstr "Приступи!"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6302 msgid "MOD^Default"
6303 msgstr "MOD^Подразумевано"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6306 #, c-format
6307 msgid "%d modified"
6308 msgstr "%d измењено"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6311 msgid "Official"
6312 msgstr "Званичан"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6315 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6316 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6319 msgid "N/A (auth library missing)"
6320 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6323 msgid "Not supported (can't connect)"
6324 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6327 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6328 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6331 msgid "Supported (will encrypt)"
6332 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6335 msgid "Supported (won't encrypt)"
6336 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6339 msgid "Requested (will encrypt)"
6340 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6343 msgid "Requested (won't encrypt)"
6344 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6347 msgid "Required (can't connect)"
6348 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6351 msgid "Required (will encrypt)"
6352 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6355 msgid "Hostname:"
6356 msgstr "Име домаћина:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6359 msgid "Gametype:"
6360 msgstr "Врста игре:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6363 msgid "Map:"
6364 msgstr "Мапа:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6367 msgid "Mod:"
6368 msgstr "Мод:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6371 msgid "Version:"
6372 msgstr "Издање:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6375 msgid "Settings:"
6376 msgstr "Подешавања:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6380 msgid "Players:"
6381 msgstr "Играчи:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6384 msgid "Bots:"
6385 msgstr "Ботови:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6388 msgid "Free slots:"
6389 msgstr "Слободних места:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6392 msgid "Encryption:"
6393 msgstr "Шифровање:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6396 msgid "ID:"
6397 msgstr "ИБ:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6400 msgid "Key:"
6401 msgstr "Кључ:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6404 msgid "Server Information"
6405 msgstr "Подаци о серверу"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6408 msgid "Demos"
6409 msgstr "Демои"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6412 msgid "Screenshots"
6413 msgstr "Снимци екрана"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6416 msgid "Music Player"
6417 msgstr "Пуштач музике"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6420 msgid "Auto record demos"
6421 msgstr "Самостално снима демое"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6424 msgid "Timedemo"
6425 msgstr "Временски демо"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6428 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6429 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6432 msgid "DEMO^Play"
6433 msgstr "DEMO^Пусти"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6436 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6437 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6441 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6442 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6446 msgid "Disconnect"
6447 msgstr "Откачи се"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6450 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6451 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6454 msgid "MUSICPL^Add"
6455 msgstr "MUSICPL^Додај"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6458 msgid "MUSICPL^Add all"
6459 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6462 msgid "Set as menu track"
6463 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6466 msgid "Reset default menu track"
6467 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6470 msgid "Playlist:"
6471 msgstr "Списак песама:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6474 msgid "Random order"
6475 msgstr "Насумични редослед"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6478 msgid "MUSICPL^Stop"
6479 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6482 msgid "MUSICPL^Play"
6483 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6486 msgid "MUSICPL^Pause"
6487 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6490 msgid "MUSICPL^Prev"
6491 msgstr "MUSICPL^Прет."
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6494 msgid "MUSICPL^Next"
6495 msgstr "MUSICPL^След."
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6498 msgid "MUSICPL^Remove"
6499 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6502 msgid "MUSICPL^Remove all"
6503 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6506 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6507 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6510 msgid "Open in the viewer"
6511 msgstr "Отвори у прегледачу"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6514 msgid "Reset"
6515 msgstr "Ресетуј"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6518 msgid "Previous"
6519 msgstr "Претходно"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6522 msgid "Next"
6523 msgstr "Следеће"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6526 msgid "Slide show"
6527 msgstr "Слајдшоу"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6535 msgid "Apply immediately"
6536 msgstr "Одмах примени"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6539 msgid "Name"
6540 msgstr "Име"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6543 msgid "Model"
6544 msgstr "Модел"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6547 msgid "Glowing color"
6548 msgstr "Боја одсјаја"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6551 msgid "Detail color"
6552 msgstr "Боја детаља"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6555 msgid "Statistics"
6556 msgstr "Статистике"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6559 msgid "Allow player statistics to track your client"
6560 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6563 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6564 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6567 msgid "Country"
6568 msgstr "Држава"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6571 msgid "Gender:"
6572 msgstr "Пол:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6576 msgid "Undisclosed"
6577 msgstr "Неоткривено"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6581 msgid "Female"
6582 msgstr "Женски"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6586 msgid "Male"
6587 msgstr "Мушки"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6590 msgid "Gender"
6591 msgstr "Пол"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6594 msgid "Are you sure you want to quit?"
6595 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6598 msgid "Back to work..."
6599 msgstr "Назад на посао..."
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6602 msgid "I got some more fragging to do!"
6603 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6606 msgid "Quit the game"
6607 msgstr "Изађи из игре"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6610 msgid "Model:"
6611 msgstr "Модел:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6614 msgid "Remove *"
6615 msgstr "Уклони *"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6618 msgid "Copy *"
6619 msgstr "Копирај *"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6622 msgid "Paste"
6623 msgstr "Убаци"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6626 msgid "Bone:"
6627 msgstr "Коска:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6630 msgid "Set * as child"
6631 msgstr "Постави * као дете"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6634 msgid "Attach to *"
6635 msgstr "Закачи на *"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6638 msgid "Detach from *"
6639 msgstr "Откачи са *"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6642 msgid "Visual object properties for *:"
6643 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6646 msgid "Set alpha:"
6647 msgstr "Постави алфу:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6650 msgid "Set color main:"
6651 msgstr "Постави главну боју:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6654 msgid "Set color glow:"
6655 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6658 msgid "Set frame:"
6659 msgstr "Постави оквир:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6662 msgid "Physical object properties for *:"
6663 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6666 msgid "Set material:"
6667 msgstr "Постави материјал:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6670 msgid "Set solidity:"
6671 msgstr "Постави чврстоћу:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6674 msgid "Non-solid"
6675 msgstr "Нечврсто"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6678 msgid "Solid"
6679 msgstr "Чврсто"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6682 msgid "Set physics:"
6683 msgstr "Постави физику:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6686 msgid "Static"
6687 msgstr "Статично"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6690 msgid "Movable"
6691 msgstr "Може се померити"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6694 msgid "Physical"
6695 msgstr "Физички"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6698 msgid "Set scale:"
6699 msgstr "Постави сразмеру:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6702 msgid "Set force:"
6703 msgstr "Постави силу:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6706 msgid "Claim *"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6710 msgid "* object info"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6714 msgid "* mesh info"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6718 msgid "* attachment info"
6719 msgstr "* подаци о прилогу"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6722 msgid "Show help"
6723 msgstr "Прикажи помоћ"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6726 msgid "* is the object you are facing"
6727 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6730 msgid "Sandbox Tools"
6731 msgstr "Алатке сендбокса"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6734 msgid "Video"
6735 msgstr "Видео"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6738 msgid "Effects"
6739 msgstr "Ефекти"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6742 msgid "Audio"
6743 msgstr "Звук"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6746 msgid "Game"
6747 msgstr "Игра"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6750 msgid "Input"
6751 msgstr "Улаз"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6754 msgid "User"
6755 msgstr "Корисник"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6759 msgid "Misc"
6760 msgstr "Разно"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6763 msgid "Settings"
6764 msgstr "Подешавања"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6767 msgid "Change the game settings"
6768 msgstr "Промените подешавања игрице"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6771 msgid "Master:"
6772 msgstr "Главни:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6775 msgid "Music:"
6776 msgstr "Музика:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6779 msgid "VOL^Ambient:"
6780 msgstr "VOL^Окружење:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6783 msgid "Info:"
6784 msgstr "Подаци:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6787 msgid "Items:"
6788 msgstr "Ствари:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6791 msgid "Pain:"
6792 msgstr "Бол:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6795 msgid "Player:"
6796 msgstr "Играч:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6799 msgid "Shots:"
6800 msgstr "Погоци:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6803 msgid "Voice:"
6804 msgstr "Глас:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6807 msgid "Weapons:"
6808 msgstr "Оружја:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6811 msgid "New style sound attenuation"
6812 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6815 msgid "Mute sounds when not active"
6816 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6819 msgid "Frequency:"
6820 msgstr "Учестаност"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6823 msgid "Sound output frequency"
6824 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6827 msgid "8 kHz"
6828 msgstr "8 килохерца"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6831 msgid "11.025 kHz"
6832 msgstr "11.025 килохерца"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6835 msgid "16 kHz"
6836 msgstr "16 килохерца"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6839 msgid "22.05 kHz"
6840 msgstr "22.05 килохерца"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6843 msgid "24 kHz"
6844 msgstr "24 килохерца"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6847 msgid "32 kHz"
6848 msgstr "32 килохерца"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6851 msgid "44.1 kHz"
6852 msgstr "44.1 килохерца"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6855 msgid "48 kHz"
6856 msgstr "48 килохерца"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6859 msgid "Channels:"
6860 msgstr "Канали:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6863 msgid "Number of channels for the sound output"
6864 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6867 msgid "Mono"
6868 msgstr "Моно"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6871 msgid "Stereo"
6872 msgstr "Стерео"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6875 msgid "2.1"
6876 msgstr "2.1"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6879 msgid "4"
6880 msgstr "4"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6883 msgid "5"
6884 msgstr "5"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6887 msgid "5.1"
6888 msgstr "5.1"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6891 msgid "6.1"
6892 msgstr "6.1"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6895 msgid "7.1"
6896 msgstr "7.1"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6899 msgid "Swap stereo output channels"
6900 msgstr "Замени излазне стерео канале"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6903 msgid "Swap left/right channels"
6904 msgstr "Замени леве и десне канале"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6907 msgid "Headphone friendly mode"
6908 msgstr "Режим за слушке"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6911 msgid ""
6912 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6913 "stereo separation a bit for headphones)"
6914 msgstr ""
6915 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
6916 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6919 msgid "Hit indication sound"
6920 msgstr "Звучни показатељ погодка"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6924 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6927 msgid "Chat message sound"
6928 msgstr "Звук поруке ћаскања"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6931 msgid "Menu sounds"
6932 msgstr "Звукови менија"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6935 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6936 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6939 msgid "Focus sounds"
6940 msgstr "Усредсреди звукове"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6943 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6944 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6947 msgid "Time announcer:"
6948 msgstr "Најављивач времена:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6951 msgid "WRN^Disabled"
6952 msgstr "WRN^Онемогућено"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6955 msgid "5 minutes"
6956 msgstr "5 минута"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6959 msgid "WRN^Both"
6960 msgstr "WRN^Оба"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6963 msgid "Automatic taunts:"
6964 msgstr "Аутоматска ругања:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6967 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6968 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6971 msgid "Sometimes"
6972 msgstr "Понекад"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6975 msgid "Often"
6976 msgstr "Често"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6981 msgid "Always"
6982 msgstr "Увек"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6985 msgid "Debug info about sounds"
6986 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6989 msgid "Quality preset:"
6990 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6993 msgid "PRE^OMG!"
6994 msgstr "PRE^ВАУ!"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6997 msgid "PRE^Low"
6998 msgstr "PRE^Низак"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7001 msgid "PRE^Medium"
7002 msgstr "PRE^Средњи"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7005 msgid "PRE^Normal"
7006 msgstr "PRE^Обичан"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7009 msgid "PRE^High"
7010 msgstr "PRE^Висок"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7013 msgid "PRE^Ultra"
7014 msgstr "PRE^Ултра"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7017 msgid "PRE^Ultimate"
7018 msgstr "PRE^Ултимативни"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7021 msgid "Geometry detail:"
7022 msgstr "Геометријска детаљност:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7026 msgstr "Мења глаткост кривина на мапи (подразумевано: обична)"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7029 msgid "DET^Lowest"
7030 msgstr "DET^Најнижа"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7033 msgid "DET^Low"
7034 msgstr "DET^Ниска"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7037 msgid "DET^Normal"
7038 msgstr "DET^Обична"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7041 msgid "DET^Good"
7042 msgstr "DET^Добра"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7045 msgid "DET^Best"
7046 msgstr "DET^Најбоља"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7049 msgid "DET^Insane"
7050 msgstr "DET^Невиђена"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7053 msgid "Player detail:"
7054 msgstr "Детаљност играча:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7057 msgid "PDET^Low"
7058 msgstr "PDET^Ниска"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7061 msgid "PDET^Medium"
7062 msgstr "PDET^Средња"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7065 msgid "PDET^Normal"
7066 msgstr "PDET^Обична"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7069 msgid "PDET^Good"
7070 msgstr "PDET^Добра"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7073 msgid "PDET^Best"
7074 msgstr "PDET^Најбоља"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7077 msgid "Texture resolution:"
7078 msgstr "Резолуција текстура:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7081 msgid "RES^Leet"
7082 msgstr "RES^Мајсторска"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7085 msgid "RES^Lowest"
7086 msgstr "RES^Најнижа"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7089 msgid "RES^Very low"
7090 msgstr "RES^Веома ниска"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7093 msgid "RES^Low"
7094 msgstr "RES^Ниска"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7097 msgid "RES^Normal"
7098 msgstr "RES^Обична"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7101 msgid "RES^Good"
7102 msgstr "RES^Добра"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7105 msgid "RES^Best"
7106 msgstr "RES^Најбоља"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7111 msgid "Avoid lossy texture compression"
7112 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7115 msgid "Show surfaces"
7116 msgstr "Прикажи површине"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7119 msgid ""
7120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7121 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7122 msgstr ""
7123 "Онемогућава текстуре у потпуности на веома слабом хардверу. Ово пружа "
7124 "огромно убрзање перформанси али чини игру веома ружном. (подразумевано: "
7125 "онемогућено)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7128 msgid "Use lightmaps"
7129 msgstr "Користи светлосне мапе"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7132 msgid ""
7133 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7134 "video memory (default: enabled)"
7135 msgstr ""
7136 "Користи светлосне мапе високе резолуције које изгледају лепо али користе "
7137 "нешто више видео меморије (подразумевано: укључено)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7140 msgid "Deluxe mapping"
7141 msgstr "Делукс мапирање"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7144 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7145 msgstr "Користи светлосне ефекте по пикселу (подразумевано: укључено)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7148 msgid "Gloss"
7149 msgstr "Сјајност"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7152 msgid ""
7153 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7154 msgstr ""
7155 "Омогућава коришћење мапа сјајности на подржаним текстурама (подразумевано: "
7156 "укључено)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7159 msgid "Offset mapping"
7160 msgstr "Офсет мапирање"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7163 msgid ""
7164 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7165 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7166 msgstr ""
7167 "Ефекат офсет мапирања ће учинити текстуре са мапама џомби да изгледају као "
7168 "даоне \"искачу\" из 2Д површине (подразумевано: искључено)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7171 msgid "Relief mapping"
7172 msgstr "Рељефно мапирање"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7175 msgid ""
7176 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7177 "(default: disabled)"
7178 msgstr ""
7179 "Офсетно мапирање већег квалитета које такође има велики ударац на "
7180 "перформансе (подразумевано: искључено)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7183 msgid "Reflections:"
7184 msgstr "Одрази:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7187 msgid ""
7188 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7189 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7190 msgstr ""
7191 "Квалитет одражавања и преламања, представља велики ударац на перформансе на "
7192 "мапама са одражавајућим површинама (подразумевано: искључено)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7195 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7196 msgstr "Резолуција одражавања и преламања (подразумевано: искључено)"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7199 msgid "Blurred"
7200 msgstr "Замућени"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7203 msgid "REFL^Good"
7204 msgstr "REFL^Добри"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7207 msgid "Sharp"
7208 msgstr "Оштри"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7211 msgid "Decals"
7212 msgstr "Декали"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7215 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7216 msgstr "Омогући декале (ране од метка и крв) (подразумевано: омогућено)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7219 msgid "Decals on models"
7220 msgstr "Декали на моделима"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7224 msgid "Distance:"
7225 msgstr "Даљина:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7228 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7229 msgstr ""
7230 "Декали удаљенији од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 360)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7233 msgid "Time:"
7234 msgstr "Време:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7237 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7238 msgstr "Време у секундама пре него што декали нестану (подразумевано: 2)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7241 msgid "Damage effects:"
7242 msgstr "Ефекти штете:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7245 msgid "DMGFX^Disabled"
7246 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7249 msgid "Skeletal"
7250 msgstr "Скелетни"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7253 msgid "DMGFX^All"
7254 msgstr "DMGFX^Сви"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7257 msgid "No dynamic lighting"
7258 msgstr "Без динамичког осветљења"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7261 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7262 msgstr "Омогући корона блеске око одређених светала (подразумевано: омогућено)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7265 msgid "Fake corona lighting"
7266 msgstr "Лажно корона осветљење"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7269 msgid ""
7270 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7271 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7272 msgstr ""
7273 "Омогућава бржа али ружнија динамичка светла исцртавањем јарких корона уместо "
7274 "стварних динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7277 msgid "Realtime dynamic lighting"
7278 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7281 msgid ""
7282 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7283 "(default: enabled)"
7284 msgstr ""
7285 "Омогућава исцртавање динамичких светала као што су експлозије и светла "
7286 "ракета (подразумевано: укључено)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7290 msgid "Shadows"
7291 msgstr "Сенке"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7294 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7295 msgstr ""
7296 "Омогућава исцртавање сенки динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7299 msgid "Realtime world lighting"
7300 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7303 msgid ""
7304 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7305 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7306 msgstr ""
7307 "Омогућава исцртавање пуног осветљења света у реалном времену на мапама које "
7308 "то подржавају. Знајте да ово утиче знатно на перформансе. (подразумевано: "
7309 "искључено)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7312 msgid ""
7313 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315 "Омогућава исцртавање сенки са осветљења света у реалном времену "
7316 "(подразумевано: искључено)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7319 msgid "Use normal maps"
7320 msgstr "Користи обичне мапе"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7323 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7324 msgstr ""
7325 "Омогућава коришћење усмереног сенчења на текстурама (подразумевано: "
7326 "омогућено)"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7329 msgid "Soft shadows"
7330 msgstr "Меке сенке"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7333 msgid "Fade corona according to visibility"
7334 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7337 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7338 msgstr "Изблеђује короне на основу видљивости (подразумевано: омогућено)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7341 msgid "Bloom"
7342 msgstr "Цветање"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7345 msgid ""
7346 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7347 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7348 msgstr ""
7349 "Омогућава ефекат цветања који појачава јаркост пиксела близу веома јарких "
7350 "пиксела. Веома утиче на перформансе. (подразумевано: искључено)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7353 msgid "Extra postprocessing effects"
7354 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7357 msgid ""
7358 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7359 "using a powerup (default: disabled)"
7360 msgstr ""
7361 "Омогућава додатне ефекте након обраде у случају када је играч повређен или "
7362 "под водом или користи појачање (подразумевано: онемогућено)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7365 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7366 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7369 msgid "Motion blur:"
7370 msgstr "Замућење при покрету:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7373 msgid "Particles"
7374 msgstr "Честице"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7377 msgid "Spawnpoint effects"
7378 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7381 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7382 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7385 msgid "Quality:"
7386 msgstr "Квалитет:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7389 msgid ""
7390 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7391 "gives for better performance (default: 1.0)"
7392 msgstr ""
7393 "Множилац за своту честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
7394 "перформансе у игри (подразумевано: 1.0)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7397 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7398 msgstr ""
7399 "Честице удаљеније од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 1000)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7402 msgid "No crosshair"
7403 msgstr "Без нишана"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7407 msgid "Per weapon"
7408 msgstr "По оружју"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7411 msgid ""
7412 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7413 "models"
7414 msgstr ""
7415 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7420 msgid "Size:"
7421 msgstr "Величина:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7424 msgid "By health"
7425 msgstr "По здрављу"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7428 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7429 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7432 msgid "Enable center crosshair dot"
7433 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7436 msgid "Use normal crosshair color"
7437 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7440 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7441 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7444 msgid "Hit testing:"
7445 msgstr "Процена погађања:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7448 msgid ""
7449 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7450 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7451 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7452 msgstr ""
7453 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7454 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7455 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7458 msgid "HTTST^Disabled"
7459 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7462 msgid "HTTST^TrueAim"
7463 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7466 msgid "HTTST^Enemies"
7467 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7470 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7471 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7474 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7475 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7478 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7479 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7482 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7483 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7486 msgid "Crosshair"
7487 msgstr "Нишан"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7490 msgid "Fading speed:"
7491 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7494 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7495 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7498 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7499 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7502 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7503 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7506 msgid "Waypoints"
7507 msgstr "Путне тачке"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7510 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7511 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7514 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7515 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7518 msgid "Control transparency of the waypoints"
7519 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7523 msgid "Fontsize:"
7524 msgstr "Величина фонта:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7527 msgid "Edge offset:"
7528 msgstr "Офсет ивице:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7531 msgid "Fade when near the crosshair"
7532 msgstr "Избледи у близини нишана"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7535 msgid "Damage"
7536 msgstr "Штета"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7539 msgid "Overlay:"
7540 msgstr "Преклоп:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7543 msgid "Factor:"
7544 msgstr "Чинилац:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7547 msgid "Fade rate:"
7548 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7551 msgid "Player Names"
7552 msgstr "Имена играча"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7555 msgid "Show names above players"
7556 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7559 msgid "Max distance:"
7560 msgstr "Највећа даљина:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7563 msgid "Decolorize:"
7564 msgstr "Обезбоји:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7568 msgid "Teamplay"
7569 msgstr "Екипна игра"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7572 msgid "Only when near crosshair"
7573 msgstr "Само у близини нишана"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7576 msgid "Display health and armor"
7577 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7580 msgid "Damage overlay:"
7581 msgstr "Преклоп штете:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7584 msgid "Dynamic HUD"
7585 msgstr "Динамички ХУД"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7588 msgid "HUD moves around following player's movement"
7589 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7592 msgid "Shake the HUD when hurt"
7593 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7597 msgid "Enter HUD editor"
7598 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7601 msgid "HUD"
7602 msgstr "ХУД"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7605 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7606 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7609 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7610 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7613 msgid "Frag Information"
7614 msgstr "Подаци о фреговима"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7617 msgid "Display information about killing sprees"
7618 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7621 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7622 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7625 msgid "Show spree information in centerprints"
7626 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7629 msgid "Show spree information in death messages"
7630 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7633 msgid "Sprees in info messages:"
7634 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7637 msgid "SPREES^Disabled"
7638 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7641 msgid "Target"
7642 msgstr "Мета"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7645 msgid "Attacker"
7646 msgstr "Нападач"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7649 msgid "SPREES^Both"
7650 msgstr "SPREES^Оба"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7653 msgid "Print on a seperate line"
7654 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7657 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7658 msgstr ""
7659 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7662 msgid "Add frag location to death messages when available"
7663 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7666 msgid "Gamemode Settings"
7667 msgstr "Подешавања режима игре"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7670 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7671 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7674 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7675 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7680 msgid "Other"
7681 msgstr "Друго"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7684 msgid "Display console messages in the top left corner"
7685 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7688 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7689 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7692 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7693 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7696 msgid "Powerup notifications"
7697 msgstr "Обавештења о појачањима"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7700 msgid "Weapon centerprint notifications"
7701 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7704 msgid "Weapon info message notifications"
7705 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7708 msgid "Announcers"
7709 msgstr "Најављивачи"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7712 msgid "Respawn countdown sounds"
7713 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7716 msgid "Killstreak sounds"
7717 msgstr "Звукови серије убистава"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7720 msgid "Achievement sounds"
7721 msgstr "Звукови достигнућа"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7724 msgid "Messages"
7725 msgstr "Поруке"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7728 msgid "Items"
7729 msgstr "Ствари"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7732 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7733 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7736 msgid "Unavailable alpha:"
7737 msgstr "Недоступна алфа:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7740 msgid "Unavailable color:"
7741 msgstr "Недоступна боја:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7744 msgid "GHOITEMS^Black"
7745 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7748 msgid "GHOITEMS^Dark"
7749 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7752 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7753 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7756 msgid "GHOITEMS^Normal"
7757 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7760 msgid "GHOITEMS^Blue"
7761 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7765 msgid "Players"
7766 msgstr "Играчи"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7769 msgid "Force player models to mine"
7770 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7773 msgid "Force player colors to mine"
7774 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7777 msgid "In non teamplay modes only"
7778 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7781 msgid "Body fading:"
7782 msgstr "Изблеђивање тела:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7785 msgid "Gibs:"
7786 msgstr "Клин са куком:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7789 msgid "GIBS^None"
7790 msgstr "GIBS^Ниједан"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7793 msgid "GIBS^Few"
7794 msgstr "GIBS^Понеки"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7797 msgid "GIBS^Many"
7798 msgstr "GIBS^Доста"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7801 msgid "GIBS^Lots"
7802 msgstr "GIBS^Мноштво"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7805 msgid "Models"
7806 msgstr "Модели"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7809 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7810 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7813 msgid "1st person perspective"
7814 msgstr "Поглед из првог лица"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7817 msgid "Slide to third person upon death"
7818 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7821 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7822 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7825 msgid "Smooth the view while crouching"
7826 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7829 msgid "View waving while idle"
7830 msgstr "Махање погледом у мировању"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7833 msgid "View bobbing while walking around"
7834 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7837 msgid "3rd person perspective"
7838 msgstr "Поглед из трећег лица"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7841 msgid "Back distance"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7845 msgid "Up distance"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7849 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7850 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7853 msgid "Field of view:"
7854 msgstr "Видно поље:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7857 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7858 msgstr "Видно поље у степенима (подразумевано: 100)"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7861 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7862 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7865 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7866 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7869 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7870 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7873 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7874 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7877 msgid "ZOOM^Instant"
7878 msgstr "ZOOM^Тренутно"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7881 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7882 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7885 msgid ""
7886 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7887 "sensitivity change)"
7888 msgstr ""
7889 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
7890 "(без промене осетљивости)"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7893 msgid "Velocity zoom"
7894 msgstr "Увећање брзине"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7897 msgid "Forward movement only"
7898 msgstr "Само кретање унапред"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7901 msgid "VZOOM^Factor"
7902 msgstr "VZOOM^Чинилац"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7905 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7906 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7909 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7910 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7913 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7914 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7918 msgid "View"
7919 msgstr "Поглед"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7922 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7923 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7926 msgid "Up"
7927 msgstr "Горе"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7930 msgid "Down"
7931 msgstr "Доле"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7934 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7935 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7938 msgid ""
7939 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7940 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7943 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7947 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7948 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7951 msgid ""
7952 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7953 "you are carrying"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7957 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7958 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7961 msgid "Draw 1st person weapon model"
7962 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7965 msgid "Draw the weapon model"
7966 msgstr "Исцртај модел оружја"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7971 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7972 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7975 msgid "Gun model swaying"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7979 msgid "Gun model bobbing"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7984 msgid "Weapons"
7985 msgstr "Оружја"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7988 msgid "Key Bindings"
7989 msgstr "Повези тастера"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7992 msgid "Change key..."
7993 msgstr "Промени тастер..."
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7996 msgid "Edit..."
7997 msgstr "Уреди..."
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8000 msgid "Clear"
8001 msgstr "Очисти"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8004 msgid "Reset all"
8005 msgstr "Ресетуј све"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8008 msgid "Mouse"
8009 msgstr "Миш"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8012 msgid "Sensitivity:"
8013 msgstr "Осетљивост:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8016 msgid "Mouse speed multiplier"
8017 msgstr "Чинилац брзине миша"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8020 msgid "Smooth aiming"
8021 msgstr "Глатко циљање"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8024 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8025 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8028 msgid "Invert aiming"
8029 msgstr "Обрни циљање"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8032 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8033 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8036 msgid "Use system mouse positioning"
8037 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8040 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8041 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8046 msgid "Disable system mouse acceleration"
8047 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8050 msgid "Make use of DGA mouse input"
8051 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8054 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8058 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8062 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8063 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8066 msgid "Jetpack on jump:"
8067 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8070 msgid "JPJUMP^Disabled"
8071 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8074 msgid "Air only"
8075 msgstr "Само у ваздуху"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8078 msgid "JPJUMP^All"
8079 msgstr "JPJUMP^Све"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8084 msgid "Use joystick input"
8085 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8088 msgid "Command when pressed:"
8089 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8092 msgid "Command when released:"
8093 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8096 msgid "Cancel"
8097 msgstr "Откажи"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8100 msgid "User defined key bind"
8101 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8104 #, c-format
8105 msgid "%d fps"
8106 msgstr "%d кпс"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8109 #, c-format
8110 msgid "%d KB/s"
8111 msgstr "%d KB/s"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8114 #, c-format
8115 msgid "%d MB/s"
8116 msgstr "%d MB/s"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8119 msgid "Network"
8120 msgstr "Мрежа"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8123 msgid "Client UDP port:"
8124 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8127 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8128 msgstr ""
8129 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8132 msgid "Bandwidth:"
8133 msgstr "Проток:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8136 msgid "Specify your network speed"
8137 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8140 msgid "56k"
8141 msgstr "56к"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8144 msgid "ISDN"
8145 msgstr "ИСДН"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8148 msgid "Slow ADSL"
8149 msgstr "Спори АДСЛ"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8152 msgid "Fast ADSL"
8153 msgstr "Брзи АДСЛ"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8156 msgid "Broadband"
8157 msgstr "Широкопојасни"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8160 msgid "Input packets/s:"
8161 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8164 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8165 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8168 msgid "Server queries/s:"
8169 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8172 msgid "Downloads:"
8173 msgstr "Преузимања:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8176 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8177 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8180 msgid "Download speed:"
8181 msgstr "Брзина преузимања:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8184 msgid "Local latency:"
8185 msgstr "Локални одзив:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8188 msgid "Show netgraph"
8189 msgstr "Прикажи график мреже"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8192 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8193 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8196 msgid "Client-side movement prediction"
8197 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8200 msgid "Movement error compensation"
8201 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8204 msgid "Use encryption (AES) when available"
8205 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8208 msgid "Framerate"
8209 msgstr "Број кадрова"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8212 msgid "Maximum:"
8213 msgstr "Највише:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8216 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8217 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8220 msgid "Target:"
8221 msgstr "Циљ:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8224 msgid "TRGT^Disabled"
8225 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8228 msgid "Idle limit:"
8229 msgstr "Граница у мировању:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8232 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8233 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8236 msgid "Save processing time for other apps"
8237 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8240 msgid "Show frames per second"
8241 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8244 msgid "Show your rendered frames per second"
8245 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8248 msgid "Menu tooltips:"
8249 msgstr "Облачићи менија"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8252 msgid ""
8253 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8254 "command bound to the menu item)"
8255 msgstr ""
8256 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8257 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8260 msgid "TLTIP^Disabled"
8261 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8264 msgid "TLTIP^Standard"
8265 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8268 msgid "TLTIP^Advanced"
8269 msgstr "TLTIP^Напредни"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8272 msgid "Show current date and time"
8273 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8276 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8277 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8280 msgid "Enable developer mode"
8281 msgstr "Омогући програмерски режим"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8284 msgid "Advanced settings..."
8285 msgstr "Напредна подешавања..."
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8288 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8289 msgstr ""
8290 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8294 msgid "Factory reset"
8295 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8298 msgid "Cvar filter:"
8299 msgstr "Cvar филтер:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8302 msgid "Modified cvars only"
8303 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8306 msgid "Setting:"
8307 msgstr "Подешавање:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8310 msgid "Type:"
8311 msgstr "Врста:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8314 msgid "Value:"
8315 msgstr "Вредност:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8318 msgid "Description:"
8319 msgstr "Опис:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8322 msgid "Advanced settings"
8323 msgstr "Напредна подешавања"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8326 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8327 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8330 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8331 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8334 msgid "Menu Skins"
8335 msgstr "Омоти менија"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8338 msgid "Text Language"
8339 msgstr "Jeзик текста"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8342 msgid "Set language"
8343 msgstr "Постави језик"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8346 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8347 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8350 msgid ""
8351 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8352 "(default: disabled)"
8353 msgstr ""
8354 "Замењује крв и кости са садржајем који није крвав (подразумевано: "
8355 "онемогућено)"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8358 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8359 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8362 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8363 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8366 msgid "Disconnect now"
8367 msgstr "Откачи ме сада"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8370 msgid "Switch language"
8371 msgstr "Промени језик"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8374 msgid "Warning"
8375 msgstr "Упозорење"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8378 msgid "Resolution:"
8379 msgstr "Резолуција:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8382 msgid "Font/UI size:"
8383 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8386 msgid "SZ^Unreadable"
8387 msgstr "SZ^Нечитљива"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8390 msgid "SZ^Tiny"
8391 msgstr "SZ^Сићушна"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8394 msgid "SZ^Little"
8395 msgstr "SZ^Малена"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8398 msgid "SZ^Small"
8399 msgstr "SZ^Мала"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8402 msgid "SZ^Medium"
8403 msgstr "SZ^Средња"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8406 msgid "SZ^Large"
8407 msgstr "SZ^Велика"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8410 msgid "SZ^Huge"
8411 msgstr "SZ^Огромна"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8414 msgid "SZ^Gigantic"
8415 msgstr "SZ^Џиновска"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8418 msgid "SZ^Colossal"
8419 msgstr "SZ^Колосална"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8422 msgid "Color depth:"
8423 msgstr "Дубина боје:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8426 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8427 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8430 msgid "16bit"
8431 msgstr "16 бита"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8434 msgid "32bit"
8435 msgstr "32 бита"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8438 msgid "Full screen"
8439 msgstr "Преко целог екрана"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8442 msgid "Vertical Synchronization"
8443 msgstr "Усправно синхронизовање"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8446 msgid ""
8447 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8448 "screen refresh rate (default: disabled)"
8449 msgstr ""
8450 "Омогући усправно синхронизовање да би се спречило цепање, ограничиће број "
8451 "кадрова по секунди на стопу освежавања екрана (подразумевано: онемогућено)"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8454 msgid "Flip view horizontally"
8455 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8458 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8459 msgstr "Сиромашни режим за леворуке (подразумевано: искључен)"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8462 msgid "Anisotropy:"
8463 msgstr "Анизотроповање:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8466 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8467 msgstr "Квалитет анизотропског филтрирања (подразумевано: пута 1)"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8470 msgid "ANISO^Disabled"
8471 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8475 msgid "2x"
8476 msgstr "пута 2"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8480 msgid "4x"
8481 msgstr "пута 4"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8484 msgid "8x"
8485 msgstr "пута 8"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8488 msgid "16x"
8489 msgstr "пута 16"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8492 msgid "Antialiasing:"
8493 msgstr "Антиалијасовање:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8496 msgid ""
8497 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8498 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8499 msgstr ""
8500 "Омогућава антиалијасовање које изглађује 3Д геометријске ивице. Знајте да "
8501 "ово може смањити перформансе осетно (подразумевано: искључено)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8504 msgid "AA^Disabled"
8505 msgstr "AA^Искључено"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8508 msgid "High-quality frame buffer"
8509 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8512 msgid "Depth first:"
8513 msgstr "Прво дубина:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8516 msgid ""
8517 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8518 "normal rendering starts (default: disabled)"
8519 msgstr ""
8520 "Спречи прецртавање исцртавањем варијанте сцене са дубином само пре него што "
8521 "обично исцртавање крене (подразумевано: искључено)"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8524 msgid "DF^Disabled"
8525 msgstr "DF^Искључено"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8528 msgid "DF^World"
8529 msgstr "DF^Свет"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8532 msgid "DF^All"
8533 msgstr "DF^Свет"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8536 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8537 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8540 msgid "VBO^Off"
8541 msgstr "VBO^Искључена"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8544 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8545 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8550 msgid ""
8551 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8552 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8553 msgstr ""
8554 "Искористи оставу објеката темена да би ускладиштио статичке геометријске "
8555 "податке у видео меморији зарад бржег исцртавања (подразумевано: темена и "
8556 "троуглови)"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8559 msgid "Vertices"
8560 msgstr "Темена"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8563 msgid "Vertices and Triangles"
8564 msgstr "Темена и троуглови"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8567 msgid "Brightness:"
8568 msgstr "Бистрина:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8571 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8572 msgstr "Бистрина црне (подразумевано: 0)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8575 msgid "Contrast:"
8576 msgstr "Контраст:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8579 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8580 msgstr "Бистрина беле (подразумевано: 1)"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8583 msgid "Gamma:"
8584 msgstr "Гама:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8587 msgid ""
8588 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8589 "white or black (default: 1.125)"
8590 msgstr ""
8591 "Вредност обрнутог исправљања гаме, ефекат бистрине који не делује на црну  "
8592 "или белу (подразумевано: 1.125)"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8595 msgid "Contrast boost:"
8596 msgstr "Појачање контраста:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8599 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8600 msgstr "За колико помножити контраст у мрачним деловима (подразумевано: 1)"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8603 msgid "Saturation:"
8604 msgstr "Засићење:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8607 msgid ""
8608 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8609 "requires GLSL color control (default: 1)"
8610 msgstr ""
8611 "Прилагођавање засићења (0 = црно-бело, 1 = обично, 2 = презасићено,  захтева "
8612 "GLSL контролу боје (подразумевано: 1)"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8615 msgid "LIT^Ambient:"
8616 msgstr "LIT^Окружење:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8619 msgid ""
8620 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8621 "and flat (default: 4)"
8622 msgstr ""
8623 "Осветљење окружења, висока вредност уме да учини осветљење на мапама да "
8624 "делује досатно и равно (подразумевано: 4)"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8627 msgid "Intensity:"
8628 msgstr "Јачина:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8631 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8632 msgstr "Општа бистрина исцртавања (подразумевано: 1)"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8635 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8636 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8639 msgid ""
8640 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8641 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8642 msgstr ""
8643 "Чини да процесор чека на графичку да обради сваки кадар, може помоћи са "
8644 "неким чудним улазом или успорењем видеа на неким машинама (подразумевано: "
8645 "искључено)"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8648 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8649 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8652 msgid "Use GLSL to handle color control"
8653 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8656 msgid ""
8657 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8658 "performance by a lot (default: disabled)"
8659 msgstr ""
8660 "Омогући коришћење GLSL-а за примену исправљања гаме, знајте да ово може "
8661 "знатно умањити перформансе (подразумевано: искључено)"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8664 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8665 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8668 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8669 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8672 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8673 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8676 msgid "???"
8677 msgstr "???"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8680 msgid "Campaign Difficulty:"
8681 msgstr "Тежина похода:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8684 msgid "CSKL^Easy"
8685 msgstr "CSKL^Лако"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8688 msgid "CSKL^Medium"
8689 msgstr "CSKL^Средње"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8692 msgid "CSKL^Hard"
8693 msgstr "CSKL^Тешко"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8696 msgid "Start Singleplayer!"
8697 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8700 msgid "Singleplayer"
8701 msgstr "Један играч"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8704 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8705 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8708 msgid "Winner"
8709 msgstr "Победник"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8712 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8713 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8716 msgid "Autoselect team (recommended)"
8717 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8720 msgid "red"
8721 msgstr "црвена"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8724 msgid "blue"
8725 msgstr "плава"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8728 msgid "yellow"
8729 msgstr "жута"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8732 msgid "pink"
8733 msgstr "розе"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8736 msgid "spectate"
8737 msgstr "посматрај"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8740 msgid "Team Selection"
8741 msgstr "Одабир екипе"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8744 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8745 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8748 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8749 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8752 msgid "teamplay"
8753 msgstr "екипна игра"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8756 msgid "free for all"
8757 msgstr "слободно за све"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8760 msgid "Moving"
8761 msgstr "Кретање"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8764 msgid "forward"
8765 msgstr "напред"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8768 msgid "backpedal"
8769 msgstr "одступање"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8772 msgid "strafe left"
8773 msgstr "лево"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8776 msgid "strafe right"
8777 msgstr "десно"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8780 msgid "jump / swim"
8781 msgstr "скок и пливање"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8784 msgid "crouch / sink"
8785 msgstr "чучање и тоњење"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8788 msgid "off-hand hook"
8789 msgstr "кука у другој шаци"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8792 msgid "jet pack"
8793 msgstr "ракетни појас"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8796 msgid "Attacking"
8797 msgstr "Нападање"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8800 msgid "WEAPON^previous"
8801 msgstr "WEAPON^претходно"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8804 msgid "WEAPON^next"
8805 msgstr "WEAPON^следеће"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8808 msgid "WEAPON^previously used"
8809 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8812 msgid "WEAPON^best"
8813 msgstr "WEAPON^најбоље"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8816 msgid "reload"
8817 msgstr "напуни"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8820 msgid "drop weapon / throw nade"
8821 msgstr "баци оружје или гранату"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8824 msgid "hold zoom"
8825 msgstr "држи нишан"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8828 msgid "toggle zoom"
8829 msgstr "подигни или спусти нишан"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8832 msgid "show scores"
8833 msgstr "прикажи резултате"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8836 msgid "screen shot"
8837 msgstr "снимак екрана"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8840 msgid "maximize radar"
8841 msgstr "увећај радар"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8844 msgid "3rd person view"
8845 msgstr "поглед из трећег лица"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8848 msgid "enter spectator mode"
8849 msgstr "уђи у режим праћења"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8852 msgid "Communicate"
8853 msgstr "Разговарање"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8856 msgid "public chat"
8857 msgstr "јавно ћаскање"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8860 msgid "team chat"
8861 msgstr "екипно ћаскање"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8864 msgid "show chat history"
8865 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8868 msgid "vote YES"
8869 msgstr "гласај ЗА"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8872 msgid "vote NO"
8873 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8876 msgid "Client"
8877 msgstr "Клијент"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8880 msgid "enter console"
8881 msgstr "уђи у конзолу"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8884 msgid "disconnect"
8885 msgstr "откачи се"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8888 msgid "quit"
8889 msgstr "изађи"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8892 msgid "auto-join team"
8893 msgstr "ауто-приступи екипи"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8896 msgid "drop key / drop flag"
8897 msgstr "баци кључ или заставу"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8900 msgid "quick menu"
8901 msgstr "брзи мени"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8904 msgid "sandbox menu"
8905 msgstr "сендбокс мени"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8908 msgid "drag object"
8909 msgstr "вуци објекат"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8912 msgid "User defined"
8913 msgstr "Кориснички подешено"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8916 msgid "Do not press this button again!"
8917 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8920 msgid ""
8921 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8922 msgstr ""
8923 "Уф? Не могу играти ово (m је NULL). Поново филтрирам да се не би поновило.\n"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8926 #, c-format
8927 msgid "%s's Xonotic Server"
8928 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8931 msgid ""
8932 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8933 "again.\n"
8934 msgstr ""
8935 "Уф? Не могу играти ово (неисправна врста игре). Поново филтрирам да се не би "
8936 "поновило.\n"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8939 msgid "spectator"
8940 msgstr "пратилац"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8943 msgid "<no model found>"
8944 msgstr "<модел није нађен>"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8947 msgid "Favorite"
8948 msgstr "Омиљен"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8951 msgid ""
8952 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8953 "future"
8954 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8957 msgid "Ping"
8958 msgstr "Пинг"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8961 msgid "Hostname"
8962 msgstr "Име домаћина"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8965 msgid "Map"
8966 msgstr "Мапа"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8969 msgid "Type"
8970 msgstr "Врста"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8973 #, c-format
8974 msgid "AES level %d"
8975 msgstr "AES ниво %d"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8978 msgid "ENC^none"
8979 msgstr "ENC^ништа"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8982 msgid "encryption:"
8983 msgstr "шифровање:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8986 #, c-format
8987 msgid "mod: %s"
8988 msgstr "мод: %s"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8991 #, c-format
8992 msgid "modified settings"
8993 msgstr "измењена подешавања"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8996 #, c-format
8997 msgid "official settings"
8998 msgstr "званична подешавања"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9001 msgid "stats disabled"
9002 msgstr "статистика онемогућена"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9005 msgid "stats enabled"
9006 msgstr "статистика омогућена"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9009 msgid "SLCAT^Favorites"
9010 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9013 msgid "SLCAT^Recommended"
9014 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9017 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9018 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9021 msgid "SLCAT^Servers"
9022 msgstr "SLCAT^Сервери"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9025 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9026 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9029 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9030 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9033 msgid "SLCAT^Overkill"
9034 msgstr "SLCAT^Прејако"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9037 msgid "SLCAT^InstaGib"
9038 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9041 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9045 msgid "<TITLE>"
9046 msgstr "<НАСЛОВ>"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9049 msgid "<AUTHOR>"
9050 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9053 msgid "VOL^MAX"
9054 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9057 msgid "VOL^OFF"
9058 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9061 #, c-format
9062 msgid "%s dB"
9063 msgstr "%s децибела"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9066 msgid ""
9067 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9068 "gives for better performance (default: 1)"
9069 msgstr ""
9070 "Множилац за количину честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
9071 "перформансе (подразумевано: 1)"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9074 msgid "PART^OMG"
9075 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9078 msgid "PART^Low"
9079 msgstr "PART^Низак"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9082 msgid "PART^Medium"
9083 msgstr "PART^Средњи"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9087 msgid "PART^Normal"
9088 msgstr "PART^Обичан"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9091 msgid "PART^High"
9092 msgstr "PART^Висок"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9095 msgid "PART^Ultra"
9096 msgstr "PART^Ултра"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9099 msgid "PART^Ultimate"
9100 msgstr "PART^Ултимативни"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9103 msgid ""
9104 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9105 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9106 "good)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9110 msgid "Screen resolution"
9111 msgstr "Резолуција екрана"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9114 msgid "PART^Slow"
9115 msgstr "PART^Споро"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9118 msgid "PART^Fast"
9119 msgstr "PART^Брзо"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9122 msgid "PART^Instant"
9123 msgstr "PART^Тренутно"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9126 msgid "January"
9127 msgstr "Јануар"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9130 msgid "February"
9131 msgstr "Фебруар"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9134 msgid "March"
9135 msgstr "Март"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9138 msgid "April"
9139 msgstr "Април"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9142 msgid "May"
9143 msgstr "Мај"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9146 msgid "June"
9147 msgstr "Јун"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9150 msgid "July"
9151 msgstr "Јул"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9154 msgid "August"
9155 msgstr "Август"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9158 msgid "September"
9159 msgstr "Септембар"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9162 msgid "October"
9163 msgstr "Октобар"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9166 msgid "November"
9167 msgstr "Новембар"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9170 msgid "December"
9171 msgstr "Децембар"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9174 msgid "Joined:"
9175 msgstr "Приступио:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9178 msgid "Last_Seen:"
9179 msgstr "Последњи_пут_виђен:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9182 msgid "Time_Played:"
9183 msgstr "Време_играња:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9186 msgid "Favorite_Map:"
9187 msgstr "Омиљена_мапа:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9190 #, c-format
9191 msgid "%s_Matches:"
9192 msgstr "%s_Игара:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9195 #, c-format
9196 msgid "%s_ELO:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9200 #, c-format
9201 msgid "%s_Rank:"
9202 msgstr "%s_Ранг:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9205 #, c-format
9206 msgid "%s_Percentile:"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9210 #, c-format
9211 msgid "%s_Favorite_Map:"
9212 msgstr "%s_Омиљена_мапа:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9215 #, c-format
9216 msgid "%d (unranked)"
9217 msgstr "%d (нерангиран)"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "Update can be downloaded at:\n"
9223 "%s\n"
9224 msgstr ""
9225 "Исправка се може преузети са:\n"
9226 "%s\n"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9229 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9233 #, c-format
9234 msgid "^1%s TEST BUILD"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9238 #, c-format
9239 msgid "Update to %s now!"
9240 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9243 msgid ""
9244 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9245 "^1Expect visual problems.\n"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9249 msgid "Use default"
9250 msgstr "Користи подразумевано"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9253 msgid "Team Color:"
9254 msgstr "Боја екипе:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9257 msgid "Enable panel"
9258 msgstr "Омогући плочу"