]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'terencehill/minplayers_per_team' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "КПС: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Посматрање"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "примарно пуцање"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "следеће оружје"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "претходно оружје"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "баци оружје"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "секундарно пуцање"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "подаци о серверу"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1Игра је већ почела"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Немате више живота"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "скочи"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "спреман"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "мени екипе"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Посматрају вас:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Лични рекорд"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Рекорд на серверу"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Играч %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Подмени%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Наредба%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Настави..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "QMCMD^добар потез"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "QMCMD^добра игра"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "QMCMD^Подешавања"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "QMCMD^КПС"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "QMCMD^График мреже"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "QMCMD^Прво лице"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Почетна линија"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Циљ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Просек %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr "SCO^освајања"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^време освајања"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^смрти"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^уништено"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr "SCO^штета"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr "SCO^примљено штете"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr "SCO^испуштања"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "SCO^грешака"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr "SCO^циљева"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^у/с"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^убистава"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr "SCO^кругова"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^живота"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr "SCO^губитака"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^име"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^надимак"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^циљеви"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^купљења"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^пинг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "SCO^гп"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^ранг"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^враћања"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^оживљавања"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^резултат"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^самоубистава"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "SCO^свота"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "Статистика мапе:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr "Убијено чудовишта:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "Нађено тајни:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
967 msgid "Capture time rankings"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Rankings"
972 msgstr "Рангови"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
976 msgid "Scoreboard"
977 msgstr "Табела са резултатима"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
980 #, c-format
981 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
985 #, c-format
986 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
990 #, c-format
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Пратиоци"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
995 #, c-format
996 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
997 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1001 #, c-format
1002 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1003 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1007 msgid " or"
1008 msgstr " или"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1012 #, c-format
1013 msgid " until ^3%s %s^7"
1014 msgstr " до ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^бодова"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1027 msgid "SCO^is beaten"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1032 #, c-format
1033 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1034 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1037 #, c-format
1038 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1044 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1049 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1052 msgid "WARMUP"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1056 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1060 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1061 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1064 msgid "A vote has been called for:"
1065 msgstr "Гласање је почело за:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1068 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1069 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1072 msgid "^1Configure the HUD"
1073 msgstr "^1Подесите ХУД"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Да"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "Не"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "Муниција је потрошена"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "Нема"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "Недоступно"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1108 msgid " qu/s"
1109 msgstr "qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1112 msgid " m/s"
1113 msgstr "м/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1116 msgid " km/h"
1117 msgstr "км/ч"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1120 msgid " mph"
1121 msgstr "миља/ч"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1124 msgid " knots"
1125 msgstr "чворова"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (није везано)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr "(1 глас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr "(%d гласова)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Свеједно"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Одаберите врсту игре"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Гласајте за мапу"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "Преостало секунди: %d"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr "Напредак заробљавања"
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Напредак оживљавања"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1195 msgid "Ball Stealer"
1196 msgstr "Лоптокрадица"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1199 msgid "bullets"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1203 msgid "cells"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1207 msgid "plasma"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1211 msgid "rockets"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1215 msgid "shells"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1219 msgid "Small armor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1223 msgid "Medium armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgid "Big armor"
1228 msgstr "Велики оклоп"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgid "Mega armor"
1232 msgstr "Мега оклоп"
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1235 msgid "Small health"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1239 msgid "Medium health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgid "Big health"
1244 msgstr "Велико здравље"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1247 msgid "Mega health"
1248 msgstr "Мега здравље"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1253 msgid "Jetpack"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1257 msgid "fuel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1261 msgid "Fuel regenerator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1265 msgid "Fuel regen"
1266 msgstr "Реген. горива"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1269 msgid "Strength"
1270 msgstr "Снага"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1273 msgid "Shield"
1274 msgstr "Штит"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgid "Frag limit:"
1285 msgstr "Граница фреговања:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1290 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Игра на смрт"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr "Достигните што више фрегова"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Last Man Standing"
1302 msgstr "Последњи човек на ногама"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1305 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1309 msgid "Lives:"
1310 msgstr "Животи:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race"
1314 msgstr "Трка"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1317 msgid "Race against other players to the finish line"
1318 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1321 msgid "Laps:"
1322 msgstr "Кругови:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "ЗЗ трка"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "Граница бодова"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1341 msgstr ""
1342 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Екипна игра на смрт"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Заробљавање заставе"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1363 "браните вашу базу од друге екипе"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "Граница заробљавања:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "Кланска арена"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "Доминација"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "Лов на кључеве"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "Напад"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr ""
1406 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1407 "него што време истекне"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Крвопролиће"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr "Некс-лопта"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Циљеви:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr "Ледене шуге"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1444 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1448 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1451 msgid "Keepaway"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Инвазија"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Duel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1467 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1471 msgid "It's your turn"
1472 msgstr "На вас је ред"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1476 msgid "Quit"
1477 msgstr "Изађи"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1480 msgid "Invite"
1481 msgstr "Позови"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1484 msgid "Current Game"
1485 msgstr "Тренутна игра"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1488 msgid "Exit Menu"
1489 msgstr "Мени за излазак"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1493 msgid "Create"
1494 msgstr "Направи"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1497 msgid "Join"
1498 msgstr "Приступи"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1501 msgid "Minigames"
1502 msgstr "Мини игре"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1505 msgid "Better luck next time!"
1506 msgstr "Више среће следећи пут!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1509 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1513 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1514 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1517 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1518 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1521 msgid "Push the boulders onto the targets"
1522 msgstr "Гурните камене на мете"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1525 msgid "Next Level"
1526 msgstr "Следећи ниво"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1529 msgid "Restart"
1530 msgstr "Поново покрени"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1533 msgid "Editor"
1534 msgstr "Уређивач"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1538 msgid "Save"
1539 msgstr "Сачувај"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1544 msgid "Draw"
1545 msgstr "Нерешено"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1549 msgid "You lost the game!"
1550 msgstr "Изгубили сте игру!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1554 msgid "You win!"
1555 msgstr "Победили сте!"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1561 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1562 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1568 msgid "Click on the game board to place your piece"
1569 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1572 msgid ""
1573 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1577 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1581 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1586 msgid "AI"
1587 msgstr "ВИ"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1590 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1591 msgstr ""
1592 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1595 msgid "Start Match"
1596 msgstr "Започни игру"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1599 msgid "Add AI player"
1600 msgstr "Додај ВИ играча"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1603 msgid "Remove AI player"
1604 msgstr "Уклони ВИ играча"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1608 msgid ""
1609 "You lost the game!\n"
1610 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1611 msgstr ""
1612 "Изгубили сте игру!\n"
1613 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1617 msgid ""
1618 "You win!\n"
1619 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1620 msgstr ""
1621 "Победили сте!\n"
1622 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1626 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1627 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1631 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1632 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1636 msgid "Next Match"
1637 msgstr "Следећа игра"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1640 #, c-format
1641 msgid "Pieces left: %s"
1642 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1645 msgid "No more valid moves"
1646 msgstr "Немате више исправних потеза"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1649 msgid "Well done, you win!"
1650 msgstr "Свака част, победили сте!"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1653 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1654 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1657 msgid "Single Player"
1658 msgstr "Један играч"
1659
1660 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1662 msgid "Mage"
1663 msgstr "Чаробњак"
1664
1665 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1666 msgid "Mage spike"
1667 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1671 msgid "Shambler"
1672 msgstr "Касапин"
1673
1674 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1676 msgid "Spider"
1677 msgstr "Паук"
1678
1679 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1680 msgid "Spider attack"
1681 msgstr "Напад паука"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1685 msgid "Wyvern"
1686 msgstr "Виверн"
1687
1688 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1689 msgid "Wyvern attack"
1690 msgstr "Напад виверна"
1691
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1694 msgid "Zombie"
1695 msgstr "Зомби"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1698 msgid "Ammo"
1699 msgstr "Муниција"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1702 msgid "Resistance"
1703 msgstr "Отпорност"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1708 msgid "Speed"
1709 msgstr "Брзина"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1712 msgid "Medic"
1713 msgstr "Болничар"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1716 msgid "Bash"
1717 msgstr "Тежак удар"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1722 msgid "Vampire"
1723 msgstr "Вампир"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1726 msgid "Disability"
1727 msgstr "Потешкоћа"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1730 msgid "Vengeance"
1731 msgstr "Освета"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1734 msgid "Jump"
1735 msgstr "Скок"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1738 msgid "Invisible"
1739 msgstr "Невидљивост"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1742 msgid "Inferno"
1743 msgstr "Пакао"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1746 msgid "Swapper"
1747 msgstr "Замењивач"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1750 msgid "Magnet"
1751 msgstr "Магнет"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1754 msgid "Luck"
1755 msgstr "Срећа"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1758 msgid "Flight"
1759 msgstr "Лет"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1762 msgid "Buff"
1763 msgstr "Баф"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1766 msgid "Damage text"
1767 msgstr "Текст штете"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1770 msgid "Draw damage numbers"
1771 msgstr "Исцртај бројке штете"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1774 msgid "Font size minimum:"
1775 msgstr "Најмања величина фонта:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1778 msgid "Font size maximum:"
1779 msgstr "Највећа величина фонта:"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1782 msgid "Accumulate range:"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1786 msgid "Lifetime:"
1787 msgstr "Животни век:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1796 msgid "Color:"
1797 msgstr "Боја:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1800 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1801 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1804 msgid "Vaporizer ammo"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1809 msgid "Extra life"
1810 msgstr "Додатни живот"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1814 msgid "Invisibility"
1815 msgstr "Невидљивост"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1818 msgid "Napalm grenade"
1819 msgstr "Напалм граната"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1822 msgid "Ice grenade"
1823 msgstr "Ледена граната"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1826 msgid "Translocate grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1830 msgid "Spawn grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1834 msgid "Heal grenade"
1835 msgstr "Лекарска граната"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1838 msgid "Monster grenade"
1839 msgstr "Чудовишна граната"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1842 msgid "Entrap grenade"
1843 msgstr "Замка-граната"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1846 msgid "Veil grenade"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1850 msgid "Grenade"
1851 msgstr "Граната"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1854 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1858 msgid "Overkill MachineGun"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1862 msgid "Overkill Nex"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1866 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1870 msgid "Overkill Shotgun"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1874 msgid "Waypoint"
1875 msgstr "Путна тачка"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1878 msgid "Help me!"
1879 msgstr "Помози ми!"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1882 msgid "Here"
1883 msgstr "Овде"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1886 msgid "DANGER"
1887 msgstr "ОПАСНОСТ"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1890 msgid "Frozen!"
1891 msgstr "Залеђен!"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1894 msgid "Item"
1895 msgstr "Ствар"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1898 msgid "Checkpoint"
1899 msgstr "Контролни пункт"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1903 msgid "Finish"
1904 msgstr "Заврши"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1909 msgid "Start"
1910 msgstr "Почни"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1913 msgid "Defend"
1914 msgstr "Брани"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1917 msgid "Destroy"
1918 msgstr "Уништи"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1921 msgid "Push"
1922 msgstr "Гурни"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1925 msgid "Flag carrier"
1926 msgstr "Носач заставе"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1929 msgid "Enemy carrier"
1930 msgstr "Непријатељски носач"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1933 msgid "Dropped flag"
1934 msgstr "Испуштена застава"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1937 msgid "White base"
1938 msgstr "Бела база"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1941 msgid "Red base"
1942 msgstr "Црвена база"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1945 msgid "Blue base"
1946 msgstr "Плава база"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1949 msgid "Yellow base"
1950 msgstr "Жута база"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1953 msgid "Pink base"
1954 msgstr "Розе база"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1957 msgid "Return flag here"
1958 msgstr "Врати заставу овде"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1968 msgid "Control point"
1969 msgstr "Контролна тачка"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1972 msgid "Dropped key"
1973 msgstr "Испуштен кључ"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1980 msgid "Key carrier"
1981 msgstr "Носач кључа"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1984 msgid "Run here"
1985 msgstr "Дотрчи овде"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1989 msgid "Ball"
1990 msgstr "Лопта"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1993 msgid "Ball carrier"
1994 msgstr "Носач лопте"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1997 msgid "Goal"
1998 msgstr "Гол"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2002 msgid "Generator"
2003 msgstr "Генератор"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2006 msgid "Weapon"
2007 msgstr "Оружје"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2010 msgid "Monster"
2011 msgstr "Чудовиште"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2014 msgid "Vehicle"
2015 msgstr "Возило"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2018 msgid "Intruder!"
2019 msgstr "Уљез!"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2022 msgid "Tagged"
2023 msgstr "Означен"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2026 #, c-format
2027 msgid "%s needing help!"
2028 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2029
2030 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2031 msgid "^1Server notices:"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2035 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2041 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2047 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2053 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2064 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2072 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2080 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2088 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2094 "base"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2119 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2150 #, c-format
2151 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2155 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2159 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2163 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2671 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2682 msgid "^BGRound tied"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2687 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2691 #, c-format
2692 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2727 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2743 #, c-format
2744 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 connected"
2761 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2766 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2771 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2777 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2783 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2826 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2844 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2848 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2874 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2882 msgid ""
2883 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2884 "spectators aren't allowed at the moment."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2931 "and will be lost."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2938 "lost."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2950 "(^F1%s^F4)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2954 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2961 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2970 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2974 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2981 "^F2Xonotic %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2994 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2998 #, c-format
2999 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3216 "%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3323 msgid "^F4You are now alone!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3327 msgid "^BGYou are attacking!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3331 msgid "^BGYou are defending!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3340 msgid "^F4Begin!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3344 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3348 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3352 msgid "^F4Round cannot start"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3356 msgid "^F2Don't camp!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3360 msgid ""
3361 "^BGYou are now free.\n"
3362 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3363 "^BGif you think you will succeed."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3367 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3371 msgid ""
3372 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3373 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3374 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3378 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3382 msgid "^BGYou captured the flag!"
3383 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3421 #, c-format
3422 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3431 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3432 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3435 msgid "^BGYou got the flag!"
3436 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3499 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3503 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3507 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3511 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3515 #, c-format
3516 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3517 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3522 #, c-format
3523 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3529 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3539 #, c-format
3540 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3569 #, c-format
3570 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3584 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3591 "You are now on: %s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3595 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3599 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3603 msgid "^K1Die camper!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3607 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3611 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1You were %s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3620 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3624 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3628 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3632 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3636 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3640 msgid "^K1You need to be more careful!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3644 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3648 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3652 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3656 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3660 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3664 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3668 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3672 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3676 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3680 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3684 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3688 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3692 msgid "^K1You need to preserve your health"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3696 msgid "^K1You became a shooting star!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3700 msgid "^K1You melted away in slime!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3704 msgid "^K1You committed suicide!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3708 msgid "^K1You ended it all!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3712 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou are now on: %s"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3721 msgid "^K1You died in an accident!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3725 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3729 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3737 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3741 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3745 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3749 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3753 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3757 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3761 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3769 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3773 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3777 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3781 msgid "^K1Watch your step!"
3782 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3805 msgid ""
3806 "^K1Stop idling!\n"
3807 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3821 msgid "^BGDoor unlocked!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3825 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3829 #, c-format
3830 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3834 msgid "^K3You revived yourself"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3843 #, c-format
3844 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3848 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3852 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3853 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3856 msgid "^K1You froze yourself"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3860 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1A %s has arrived!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3869 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3873 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3877 msgid ""
3878 "^K1No spawnpoints available!\n"
3879 "Hope your team can fix it..."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3883 msgid ""
3884 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3885 "The player limit reached maximum capacity."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3889 msgid "^BGYou picked up the ball"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3893 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3897 msgid ""
3898 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3899 "Help the key carriers to meet!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3903 msgid ""
3904 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3905 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3909 msgid ""
3910 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3911 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3915 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3916 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3919 msgid "^BGScanning frequency range..."
3920 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3923 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3927 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "^BGWaiting for players to join...\n"
3934 "Need active players for: %s"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3943 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3947 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3951 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3955 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3959 #, c-format
3960 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3967 "Next weapon: ^F1%s"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3971 #, c-format
3972 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3981 #, c-format
3982 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3986 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3990 msgid ""
3991 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3992 "^F2Capture some control points to unshield it"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3996 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4000 msgid ""
4001 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4002 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4016 msgid ""
4017 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4018 "Keep fragging until we have a winner!"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4022 msgid ""
4023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4024 "Keep scoring until we have a winner!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4028 msgid ""
4029 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4030 "\n"
4031 "Generators are now decaying.\n"
4032 "The more control points your team holds,\n"
4033 "the faster the enemy generator decays"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4040 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4044 msgid "^K1In^BG-portal created"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4048 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4052 msgid "^F1Portal creation failed"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4056 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4060 msgid "^F2Strength has worn off"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4064 msgid "^F2Shield surrounds you"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4068 msgid "^F2Shield has worn off"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4072 msgid "^F2You are on speed"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4076 msgid "^F2Speed has worn off"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4080 msgid "^F2You are invisible"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4084 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4088 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4092 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4096 msgid "^BGSequence completed!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4100 msgid "^BGThere are more to go..."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4109 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4113 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4117 msgid "^F2You now have a superweapon"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4121 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4125 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4129 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4133 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4137 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4141 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4145 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4164 msgid ""
4165 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4166 "^F4Stop them!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4170 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4174 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4178 #, c-format
4179 msgid " (near %s)"
4180 msgstr " (близу %s)"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4183 msgid "primary"
4184 msgstr "примарно"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4187 msgid "secondary"
4188 msgstr "секундарно"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4191 msgid "point"
4192 msgstr "бод"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4195 msgid "points"
4196 msgstr "бодови"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4199 msgid "drop flag"
4200 msgstr "баци заставу"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4203 msgid "throw nade"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4217 msgid "TRIPLE FRAG! "
4218 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4223 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4228 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4231 msgid "RAGE! "
4232 msgstr "БЕС! "
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4237 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4242 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4245 msgid "MASSACRE! "
4246 msgstr "МАСАКР! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4251 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4256 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4259 msgid "MAYHEM! "
4260 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4263 #, c-format
4264 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4265 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4273 msgid "BERSERKER! "
4274 msgstr "ЛУДАК! "
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4277 #, c-format
4278 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4279 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4284 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4287 msgid "CARNAGE! "
4288 msgstr "ПОКОЉ! "
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4291 #, c-format
4292 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4293 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4298 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4301 msgid "ARMAGEDDON! "
4302 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4305 #, c-format
4306 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4307 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4310 #, c-format
4311 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4312 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "\n"
4327 "(^F4Dead^BG)%s"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4333 #, c-format
4334 msgid "%d score spree! "
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4338 #, c-format
4339 msgid "%d frag spree! "
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4343 msgid "First blood! "
4344 msgstr "Прва крв! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4347 msgid "First score! "
4348 msgstr "Први погодак! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4351 msgid "First casualty! "
4352 msgstr "Прва губитак! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4355 msgid "First victim! "
4356 msgstr "Прва жртва! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4361 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4366 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4371 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4376 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4379 #, c-format
4380 msgid ", ending their %d frag spree"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4384 #, c-format
4385 msgid ", ending their %d score spree"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4389 #, c-format
4390 msgid ", losing their %d frag spree"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4394 #, c-format
4395 msgid ", losing their %d score spree"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4399 #, c-format
4400 msgid " with %d %s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4404 msgid "TEAM^Red"
4405 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4408 msgid "TEAM^Blue"
4409 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4412 msgid "TEAM^Yellow"
4413 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4416 msgid "TEAM^Pink"
4417 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4420 msgid "Team"
4421 msgstr "Екипа"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4424 msgid "Neutral"
4425 msgstr "Неутрално"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4428 msgid "KEY^Red"
4429 msgstr "KEY^Црвени"
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4432 msgid "KEY^Blue"
4433 msgstr "KEY^Плави"
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4436 msgid "KEY^Yellow"
4437 msgstr "KEY^Жути"
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4440 msgid "KEY^Pink"
4441 msgstr "KEY^Розе"
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4444 msgid "FLAG^Red"
4445 msgstr "FLAG^Црвена"
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4448 msgid "FLAG^Blue"
4449 msgstr "FLAG^Плава"
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4452 msgid "FLAG^Yellow"
4453 msgstr "FLAG^Жута"
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4456 msgid "FLAG^Pink"
4457 msgstr "FLAG^Розе"
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4460 msgid "GENERATOR^Red"
4461 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4464 msgid "GENERATOR^Blue"
4465 msgstr "GENERATOR^Плави"
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4468 msgid "GENERATOR^Yellow"
4469 msgstr "GENERATOR^Жути"
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4472 msgid "GENERATOR^Pink"
4473 msgstr "GENERATOR^Розе"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4476 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4480 #, c-format
4481 msgid "%s under attack!"
4482 msgstr "%s је под нападом!"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4485 msgid "Turret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4489 msgid "eWheel Turret"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4493 msgid "eWheel"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4497 msgid "FLAC Cannon"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4501 msgid "FLAC"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4505 msgid "Fusion Reactor"
4506 msgstr "Фузиони реактор"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4509 msgid "Hellion Missile Turret"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4513 msgid "Hellion"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4517 msgid "Hunter-Killer Turret"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4521 msgid "Hunter-Killer"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4525 msgid "Machinegun Turret"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4529 msgid "Machinegun"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4533 msgid "MLRS Turret"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4537 msgid "MLRS"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4541 msgid "Phaser Cannon"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4545 msgid "Phaser"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4549 msgid "Plasma Cannon"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4553 msgid "Dual plasma"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4557 msgid "Dual Plasma Cannon"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4561 msgid "Plasma"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4566 msgid "Tesla Coil"
4567 msgstr "Теслин калем"
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4570 msgid "Walker Turret"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4574 msgid "Walker"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4578 #, c-format
4579 msgid "Press %s"
4580 msgstr "Притисните %s"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4583 msgid "No right gunner!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4587 msgid "No left gunner!"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4591 msgid "Bumblebee"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4595 msgid "Racer"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4599 msgid "Racer cannon"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4603 msgid "Raptor"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4607 msgid "Raptor cannon"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4611 msgid "Raptor bomb"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4615 msgid "Raptor flare"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4619 msgid "Spiderbot"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4623 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4627 msgid "Arc"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4631 msgid "Blaster"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4635 msgid "Crylink"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4639 msgid "Devastator"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4643 msgid "Electro"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4647 msgid "Fireball"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4651 msgid "Hagar"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4655 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4659 msgid "Grappling Hook"
4660 msgstr "Хватајућа кука"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4663 msgid "MachineGun"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4667 msgid "Mine Layer"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4671 msgid "Mortar"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4675 msgid "Port-O-Launch"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4679 msgid "Rifle"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4683 msgid "T.A.G. Seeker"
4684 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4687 msgid "Shockwave"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4691 msgid "Shotgun"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4695 #, no-c-format
4696 msgid "@!#%'n Tuba"
4697 msgstr "Ј!#%на труба"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4700 msgid "Vaporizer"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4704 msgid "Vortex"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s years"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d years"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d year"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d years"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d years"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d years"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_FIR^%d week"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_THI^%d weeks"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_DEC^%s days"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_ZER^%d days"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_FIR^%d day"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_SEC^%d days"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_THI^%d days"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_MUL^%d days"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s hours"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d hours"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d hour"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d hours"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d hours"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d hours"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d minute"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d minutes"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_FIR^%d second"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_THI^%d seconds"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4888 #, c-format
4889 msgid "%dst"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4893 #, c-format
4894 msgid "%dnd"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4898 #, c-format
4899 msgid "%drd"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4903 #, c-format
4904 msgid "%dth"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4908 msgid "No description"
4909 msgstr "Нема описа"
4910
4911 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4915 "please file an issue."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4919 #, c-format
4920 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4924 #, c-format
4925 msgid "%02d:%02d:%02d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4929 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4933 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4937 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4941 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4945 msgid "Available options:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4949 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4953 #, c-format
4954 msgid "Item %d"
4955 msgstr "Ствар %d"
4956
4957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4961 msgid "Custom"
4962 msgstr "Прилагођено"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4965 #, c-format
4966 msgid "Level %d: %s"
4967 msgstr "Ниво %d: %s"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4970 msgid "Core Team"
4971 msgstr "Развојно језгро"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4974 msgid "Extended Team"
4975 msgstr "Проширена екипа"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4978 msgid "Website"
4979 msgstr "Веб сајт"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4982 msgid "Stats"
4983 msgstr "Статистика"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4986 msgid "Art"
4987 msgstr "Графика"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4990 msgid "Animation"
4991 msgstr "Анимација"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4994 msgid "Level Design"
4995 msgstr "Дизајн нивоа"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4998 msgid "Music / Sound FX"
4999 msgstr "Музика и монтажа звука"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5002 msgid "Game Code"
5003 msgstr "Код игрице"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5006 msgid "Marketing / PR"
5007 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5010 msgid "Legal"
5011 msgstr "Правна служба"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5014 msgid "Game Engine"
5015 msgstr "Мотор игрице"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5018 msgid "Engine Additions"
5019 msgstr "Додаци на мотору"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5022 msgid "Compiler"
5023 msgstr "Компајлер"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5026 msgid "Other Active Contributors"
5027 msgstr "Други активни доприносиоци"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5030 msgid "Translators"
5031 msgstr "Преводиоци"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5034 msgid "Asturian"
5035 msgstr "Астуријски"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5038 msgid "Belarusian"
5039 msgstr "Белоруски"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5042 msgid "Bulgarian"
5043 msgstr "Бугарски"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5046 msgid "Chinese (China)"
5047 msgstr "Кинески (Кина)"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5050 msgid "Chinese (Taiwan)"
5051 msgstr "Кинески (Тајван)"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5054 msgid "Cornish"
5055 msgstr "Корнишки"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5058 msgid "Czech"
5059 msgstr "Чешки"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5062 msgid "Dutch"
5063 msgstr "Холандски"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5066 msgid "English (Australia)"
5067 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5070 msgid "Finnish"
5071 msgstr "Фински"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5074 msgid "French"
5075 msgstr "Француски"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5078 msgid "German"
5079 msgstr "Немачки"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5082 msgid "Greek"
5083 msgstr "Грчки"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5086 msgid "Hungarian"
5087 msgstr "Мађарски"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5090 msgid "Irish"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5094 msgid "Italian"
5095 msgstr "Италијански"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5098 msgid "Kazakh"
5099 msgstr "Казахстански"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5102 msgid "Korean"
5103 msgstr "Корејски"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5106 msgid "Polish"
5107 msgstr "Пољски"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5110 msgid "Portuguese"
5111 msgstr "Португалски"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5114 msgid "Romanian"
5115 msgstr "Румунски"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5118 msgid "Russian"
5119 msgstr "Руски"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5122 msgid "Scottish Gaelic"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5126 msgid "Serbian"
5127 msgstr "Српски"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5130 msgid "Spanish"
5131 msgstr "Шпански"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5134 msgid "Swedish"
5135 msgstr "Шведски"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5138 msgid "Ukrainian"
5139 msgstr "Украјински"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5142 msgid "Past Contributors"
5143 msgstr "Прошли доприносиоци"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5146 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5147 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5150 msgid "will not be saved"
5151 msgstr "неће бити сачувано"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5154 msgid "will be saved to config.cfg"
5155 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5158 msgid "private"
5159 msgstr "приватно"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5162 msgid "engine setting"
5163 msgstr "подешавање мотора"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5166 msgid "read only"
5167 msgstr "само за читање"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5175 msgid "OK"
5176 msgstr "У реду"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5179 msgid "Credits"
5180 msgstr "Заслуге"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5183 msgid "The Xonotic credits"
5184 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5187 msgid ""
5188 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5189 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5190 "menu system."
5191 msgstr ""
5192 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5193 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5197 msgid "Name:"
5198 msgstr "Име:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5202 msgid "Name under which you will appear in the game"
5203 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5206 msgid "Text language:"
5207 msgstr "Језик текста:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5210 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5211 msgstr ""
5212 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5215 msgid "Undecided"
5216 msgstr "Неодлучен"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5219 msgid "Save settings"
5220 msgstr "Сачувај подешавања"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5223 msgid "Welcome"
5224 msgstr "Добродошли"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5227 msgid "Ammunition display:"
5228 msgstr "Приказ муниције:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5231 msgid "Show only current ammo type"
5232 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5236 msgid "Noncurrent alpha:"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5241 msgid "Noncurrent scale:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5246 msgid "Align icon:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5257 msgid "Left"
5258 msgstr "Лево"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5268 msgid "Right"
5269 msgstr "Десно"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5272 msgid "Ammo Panel"
5273 msgstr "Плоча муниције"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5276 msgid "Message duration:"
5277 msgstr "Трајање поруке:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5280 msgid "Fade time:"
5281 msgstr "Време изблеђивања:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5284 msgid "Flip messages order"
5285 msgstr "Обрни редослед порука"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5289 msgid "Text alignment:"
5290 msgstr "Поравнање текста:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5295 msgid "Center"
5296 msgstr "Средина"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5299 msgid "Font scale:"
5300 msgstr "Сразмера фонта:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5303 msgid "Centerprint Panel"
5304 msgstr "Плоча средишње поруке"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5307 msgid "Chat entries:"
5308 msgstr "Уноси ћаскања:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5311 msgid "Chat size:"
5312 msgstr "Величина ћаскања:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5315 msgid "Chat lifetime:"
5316 msgstr "Животни век ћаскања:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5319 msgid "Chat beep sound"
5320 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5323 msgid "Chat Panel"
5324 msgstr "Плоча ћаскања"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5327 msgid "Engine info:"
5328 msgstr "Подаци о мотору:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5331 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5332 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5335 msgid "Engine Info Panel"
5336 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5339 msgid "Combine health and armor"
5340 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5345 msgid "Enable status bar"
5346 msgstr "Омогући траку стања"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5350 msgid "Status bar alignment:"
5351 msgstr "Поравнање траке стања"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5357 msgid "Inward"
5358 msgstr "Ка унутра"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5364 msgid "Outward"
5365 msgstr "Ка споља"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5369 msgid "Icon alignment:"
5370 msgstr "Поравнање иконица:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5373 msgid "Flip health and armor positions"
5374 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5377 msgid "Health/Armor Panel"
5378 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5381 msgid "Info messages:"
5382 msgstr "Инфо поруке:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5385 msgid "Flip align"
5386 msgstr "Обрни поравнање"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5389 msgid "Info Messages Panel"
5390 msgstr "Плоча инфо порука"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5402 msgid "Disable"
5403 msgstr "Онемогући"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5407 msgid "Enable spectating"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5411 msgid "Enable even playing in warmup"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5415 msgid "Reduced"
5416 msgstr "Смањено"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5419 msgid "Text/icon ratio:"
5420 msgstr "Однос текста и иконице:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5423 msgid "Hide spawned items"
5424 msgstr "Сакриј створене ствари"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5427 msgid "Hide big armor and health"
5428 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5431 msgid "Dynamic size"
5432 msgstr "Динамичка величина"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5435 msgid "Items Time Panel"
5436 msgstr "Плоча времена ствари"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5439 msgid "Mod Icons Panel"
5440 msgstr "Плоча мод иконица"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5443 msgid "Notifications:"
5444 msgstr "Обавештења:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5447 msgid "Also print notifications to the console"
5448 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5451 msgid "Flip notify order"
5452 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5455 msgid "Entry lifetime:"
5456 msgstr "Животни век уноса:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5459 msgid "Entry fadetime:"
5460 msgstr "Време нестанка уноса:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5463 msgid "Notification Panel"
5464 msgstr "Плоча обавештења"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5468 msgid "Enable"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5472 msgid "Enable even observing"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5476 msgid "Enable only in Race/CTS"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5480 msgid "Status bar"
5481 msgstr "Трака стања"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5485 msgid "Left align"
5486 msgstr "Лево поравнање"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5490 msgid "Right align"
5491 msgstr "Десно поравнање"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5494 msgid "Inward align"
5495 msgstr "Унутрашње поравнање"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5498 msgid "Outward align"
5499 msgstr "Спољашње поравнање"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5502 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5503 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5506 msgid "Speed:"
5507 msgstr "Брзина:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5510 msgid "Include vertical speed"
5511 msgstr "Укључи усправну брзину"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5514 msgid "Speed unit:"
5515 msgstr "Мера брзине:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5518 msgid "qu/s"
5519 msgstr "qu/s"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5522 msgid "m/s"
5523 msgstr "м/с"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5526 msgid "km/h"
5527 msgstr "км/ч"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5530 msgid "mph"
5531 msgstr "mph"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5534 msgid "knots"
5535 msgstr "чворови"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5538 msgid "Show"
5539 msgstr "Прикажи"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5542 msgid "Top speed"
5543 msgstr "Највећа брзина"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5546 msgid "Acceleration:"
5547 msgstr "Убрзање:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5550 msgid "Include vertical acceleration"
5551 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5554 msgid "Physics Panel"
5555 msgstr "Плоча физике"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5558 msgid "Powerups Panel"
5559 msgstr "Плоча појачања"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5563 msgid "Always enable"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5567 msgid "Forced aspect:"
5568 msgstr "Присиљени поглед:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5571 msgid "Pressed Keys Panel"
5572 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5575 msgid "Quick Menu Panel"
5576 msgstr "Плоча брзог менија"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5579 msgid "Race Timer Panel"
5580 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5583 msgid "Enable in team games"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5587 msgid "Radar:"
5588 msgstr "Радар:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5600 msgid "Alpha:"
5601 msgstr "Алфа:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5604 msgid "Rotation:"
5605 msgstr "Заокренутост:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5608 msgid "Forward"
5609 msgstr "Напред"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5612 msgid "West"
5613 msgstr "Запад"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5616 msgid "South"
5617 msgstr "Југ"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5620 msgid "East"
5621 msgstr "Исток"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5624 msgid "North"
5625 msgstr "Север"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5628 msgid "Scale:"
5629 msgstr "Сразмера:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5632 msgid "Zoom mode:"
5633 msgstr "Режим увећања:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5636 msgid "Zoomed in"
5637 msgstr "Увећано"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5640 msgid "Zoomed out"
5641 msgstr "Умањено"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5644 msgid "Always zoomed"
5645 msgstr "Увек увећано"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5648 msgid "Never zoomed"
5649 msgstr "Никада увећано"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5652 msgid "Radar Panel"
5653 msgstr "Плоча радара"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5656 msgid "Score:"
5657 msgstr "Резултат:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5660 msgid "Rankings:"
5661 msgstr "Рангови:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5664 msgid "Off"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5668 msgid "And me"
5669 msgstr "И ја"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5672 msgid "Pure"
5673 msgstr "Чисто"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5676 msgid "Score Panel"
5677 msgstr "Плоча са резултатом:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5680 msgid "Timer:"
5681 msgstr "Одбројавач:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5684 msgid "Show elapsed time"
5685 msgstr "Прикажи протекло време"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5688 msgid "Timer Panel"
5689 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5692 msgid "Alpha after voting:"
5693 msgstr "Алфа након гласања:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5696 msgid "Vote Panel"
5697 msgstr "Плоча за гласање"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5700 msgid "Fade out after:"
5701 msgstr "Избледи након:"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5707 msgid "Never"
5708 msgstr "Никада"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5711 #, c-format
5712 msgid "%ds"
5713 msgstr "%dс"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5716 msgid "Fade effect:"
5717 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5720 msgid "EF^None"
5721 msgstr "EF^Ништа"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5724 msgid "Alpha"
5725 msgstr "Алфа"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5728 msgid "Slide"
5729 msgstr "Слајд"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5732 msgid "EF^Both"
5733 msgstr "EF^Оба"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5736 msgid "Weapon icons:"
5737 msgstr "Иконице оружја:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5740 msgid "Show only owned weapons"
5741 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5744 msgid "Show weapon ID as:"
5745 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5748 msgid "SHOWAS^None"
5749 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5752 msgid "Number"
5753 msgstr "Број"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5756 msgid "Bind"
5757 msgstr "Вежи"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5760 msgid "Weapon ID scale:"
5761 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5764 msgid "Show Accuracy"
5765 msgstr "Прикажи прецизност"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5768 msgid "Show Ammo"
5769 msgstr "Прикажи муницију"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5772 msgid "Ammo bar alpha:"
5773 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5776 msgid "Ammo bar color:"
5777 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5780 msgid "Weapons Panel"
5781 msgstr "Плоча оружја"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5784 msgid "HUD skins"
5785 msgstr "Омоти ХУД-а"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5793 msgid "Filter:"
5794 msgstr "Филтер:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5800 msgid "Refresh"
5801 msgstr "Освежи"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5805 msgid "Set skin"
5806 msgstr "Постави омот"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5809 msgid "Save current skin"
5810 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5813 msgid "Panel background defaults:"
5814 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5818 msgid "Background:"
5819 msgstr "Позадина:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5823 msgid "Border size:"
5824 msgstr "Величина границе:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5828 msgid "Team color:"
5829 msgstr "Боја екипе:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5833 msgid "Test team color in configure mode"
5834 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5838 msgid "Padding:"
5839 msgstr "Испуњавање:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5842 msgid "HUD Dock:"
5843 msgstr "ХУД док:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5846 msgid "DOCK^Disabled"
5847 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5850 msgid "DOCK^Small"
5851 msgstr "DOCK^Мали"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5854 msgid "DOCK^Medium"
5855 msgstr "DOCK^Средњи"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5858 msgid "DOCK^Large"
5859 msgstr "DOCK^Велики"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5862 msgid "Grid settings:"
5863 msgstr "Подешавања мрежице:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5866 msgid "Snap panels to grid"
5867 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5870 msgid "Grid size:"
5871 msgstr "Величина мрежице:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5874 msgid "X:"
5875 msgstr "X:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5878 msgid "Y:"
5879 msgstr "Y:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5882 msgid "Exit setup"
5883 msgstr "Изађи из подешавања"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5886 msgid "Panel HUD Setup"
5887 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5890 msgid "Monster:"
5891 msgstr "Чудовиште:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5895 msgid "Spawn"
5896 msgstr "Направи"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5900 msgid "Remove"
5901 msgstr "Уклони"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5904 msgid "Move target:"
5905 msgstr "Помери мету:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5908 msgid "Follow"
5909 msgstr "Прати"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5912 msgid "Wander"
5913 msgstr "Лутај"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5916 msgid "Spawnpoint"
5917 msgstr "Тачка оживљавања"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5920 msgid "No moving"
5921 msgstr "Без померања"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5924 msgid "Colors:"
5925 msgstr "Боје:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5929 msgid "Set skin:"
5930 msgstr "Постави омот:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5933 msgid "Monster Tools"
5934 msgstr "Алатке за чудовишта"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5937 msgid "Servers"
5938 msgstr "Сервери"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5941 msgid "Find servers to play on"
5942 msgstr "Нађите сервере за игру"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5945 msgid "Host your own game"
5946 msgstr "Направите сопствену игру"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5949 msgid "Media"
5950 msgstr "Медији"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5953 msgid "Profile"
5954 msgstr "Профил"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5957 msgid "Multiplayer"
5958 msgstr "Више играча"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5961 msgid ""
5962 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5963 "settings"
5964 msgstr ""
5965 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5966 "мењајте играча "
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5973 msgid "Default"
5974 msgstr "Подразумевано"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5978 msgid "Unlimited"
5979 msgstr "Неограничено"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5982 msgid "Gametype"
5983 msgstr "Врста игре"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5986 msgid "Time limit:"
5987 msgstr "Временска граница:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5990 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5991 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5994 #, c-format
5995 msgid "%d minutes"
5996 msgstr "%d минута"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5999 msgid "TIMLIM^Default"
6000 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6004 msgid "1 minute"
6005 msgstr "1 минут"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6008 msgid "TIMLIM^Infinite"
6009 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6012 msgid "Teams:"
6013 msgstr "Екипе:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6016 msgid "2 teams"
6017 msgstr "Две екипе"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6020 msgid "3 teams"
6021 msgstr "Три екипе"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6024 msgid "4 teams"
6025 msgstr "Четири екипе"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6028 msgid "Player slots:"
6029 msgstr "Места за играче:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6032 msgid ""
6033 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6034 "at once"
6035 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6038 msgid "Number of bots:"
6039 msgstr "Број ботова:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6042 msgid "Amount of bots on your server"
6043 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6046 msgid "Bot skill:"
6047 msgstr "Умеће бота:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6050 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6051 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6054 msgid "Botlike"
6055 msgstr "Ботовски"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6058 msgid "Beginner"
6059 msgstr "Почетнички"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6062 msgid "You will win"
6063 msgstr "Победићете"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6066 msgid "You can win"
6067 msgstr "Можете победити"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6070 msgid "You might win"
6071 msgstr "Можда ћете победити"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6074 msgid "Advanced"
6075 msgstr "Напредно"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6078 msgid "Expert"
6079 msgstr "Експерт"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6082 msgid "Pro"
6083 msgstr "Професионалац"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6086 msgid "Assassin"
6087 msgstr "Убица"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6090 msgid "Unhuman"
6091 msgstr "Нечовек"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6094 msgid "Godlike"
6095 msgstr "Боговски"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6098 msgid "Mutators..."
6099 msgstr "Мутатори..."
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6102 msgid "Mutators and weapon arenas"
6103 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6106 msgid "Maplist"
6107 msgstr "Списак мапа"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6110 msgid ""
6111 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6112 "Delete to clear; Enter when done."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6116 msgid "Add shown"
6117 msgstr "Додај приказано"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6120 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6121 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6124 msgid "Remove shown"
6125 msgstr "Уклони приказано"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6128 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6129 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6132 msgid "Add all"
6133 msgstr "Додај све"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6136 msgid "Add every available map to your selection"
6137 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6140 msgid "Remove all"
6141 msgstr "Уклони све"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6144 msgid "Remove all the maps from your selection"
6145 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6148 msgid "Start Multiplayer!"
6149 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6152 msgid "Title:"
6153 msgstr "Наслов:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6156 msgid "Author:"
6157 msgstr "Творац:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6160 msgid "Game types:"
6161 msgstr "Врсте игре:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6165 msgid "Close"
6166 msgstr "Затвори"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6169 msgid "MAP^Play"
6170 msgstr "MAP^Играј"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6173 msgid "Map Information"
6174 msgstr "Подаци о мапи"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6177 msgid "All Weapons Arena"
6178 msgstr "Све арене оружја"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6181 msgid "Most Weapons Arena"
6182 msgstr "Већина арени оружја"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6185 #, c-format
6186 msgid "%s Arena"
6187 msgstr "%s арена"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6191 msgid "Dodging"
6192 msgstr "Избегавање"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6196 msgid "InstaGib"
6197 msgstr "Инстагиб"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6201 msgid "New Toys"
6202 msgstr "Нове играчке"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6206 msgid "NIX"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6211 msgid "Rocket Flying"
6212 msgstr "Летеће ракете"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6216 msgid "Invincible Projectiles"
6217 msgstr "Непобедиви пројектили"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6221 msgid "No start weapons"
6222 msgstr "Без почетних оружја"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6226 msgid "Low gravity"
6227 msgstr "Ниска гравитација"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6231 msgid "Cloaked"
6232 msgstr "Маске"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6235 msgid "Hook"
6236 msgstr "Кука"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6240 msgid "Midair"
6241 msgstr "У ваздуху"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6244 msgid "Melee only"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6249 msgid "Piñata"
6250 msgstr "Пињата"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6254 msgid "Weapons stay"
6255 msgstr "Трајна оружја"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6259 msgid "Blood loss"
6260 msgstr "Губитак крви"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6264 msgid "Buffs"
6265 msgstr "Бафови"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6268 msgid "Overkill"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6272 msgid "No powerups"
6273 msgstr "Без појачања"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6276 msgid "Powerups"
6277 msgstr "Појачања"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6281 msgid "Touch explode"
6282 msgstr "Експлозија при додиру"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6285 msgid "Wall jumping"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6289 msgid "MUT^None"
6290 msgstr "MUT^Ништа"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6293 msgid "Gameplay mutators:"
6294 msgstr "Мутатори тока игре:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6297 msgid "Enable dodging"
6298 msgstr "Омогући избегавање"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6301 msgid "All players are almost invisible"
6302 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6310 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6313 msgid ""
6314 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6315 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6318 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6319 msgstr ""
6320 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6323 msgid "Weapon & item mutators:"
6324 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6327 msgid "Grappling hook"
6328 msgstr "Хватајућа кука"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6331 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6332 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6335 msgid "Players spawn with the jetpack"
6336 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6340 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6343 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6344 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6347 msgid "Regular (no arena)"
6348 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6351 msgid ""
6352 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6353 "without weapon pickups"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6357 msgid "Weapon arenas:"
6358 msgstr "Арене оружја:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6361 msgid "Custom weapons"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6365 msgid "Most weapons"
6366 msgstr "Већина оружја"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6369 msgid "All weapons"
6370 msgstr "Сва оружја"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6373 msgid "Special arenas:"
6374 msgstr "Посебне арене:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6377 msgid ""
6378 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6379 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6380 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6381 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6385 msgid ""
6386 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6387 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6388 "switch to another weapon."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6392 msgid "with blaster"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6396 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6400 msgid "Mutators"
6401 msgstr "Мутатори"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6404 msgid "SRVS^Categories"
6405 msgstr "SRVS^Категорије"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6408 msgid "SRVS^Empty"
6409 msgstr "SRVS^Празни"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6412 msgid "Show empty servers"
6413 msgstr "Прикажи празне сервере"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6416 msgid "SRVS^Full"
6417 msgstr "SRVS^Пуни"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6420 msgid "Show full servers that have no slots available"
6421 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6424 msgid "Pause"
6425 msgstr "Заустави"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6428 msgid ""
6429 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6433 msgid "Reload the server list"
6434 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6438 msgid "Address:"
6439 msgstr "Адреса:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6442 msgid "Info..."
6443 msgstr "Подаци..."
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6446 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6452 msgid "Disconnect"
6453 msgstr "Откачи се"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6456 msgid "Disconnect from the server"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6461 msgid "Join!"
6462 msgstr "Приступи!"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6466 msgid "MOD^Default"
6467 msgstr "MOD^Подразумевано"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6470 #, c-format
6471 msgid "%d modified"
6472 msgstr "%d измењено"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6475 msgid "Official"
6476 msgstr "Званичан"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6479 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6480 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6483 msgid "N/A (auth library missing)"
6484 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6487 msgid "Not supported (can't connect)"
6488 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6491 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6492 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6495 msgid "Supported (will encrypt)"
6496 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6499 msgid "Supported (won't encrypt)"
6500 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6503 msgid "Requested (will encrypt)"
6504 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6507 msgid "Requested (won't encrypt)"
6508 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6511 msgid "Required (can't connect)"
6512 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6515 msgid "Required (will encrypt)"
6516 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6519 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6523 msgid "Hostname:"
6524 msgstr "Име домаћина:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6527 msgid "Gametype:"
6528 msgstr "Врста игре:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6531 msgid "Map:"
6532 msgstr "Мапа:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6535 msgid "Mod:"
6536 msgstr "Мод:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6539 msgid "Version:"
6540 msgstr "Издање:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6543 msgid "Settings:"
6544 msgstr "Подешавања:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6548 msgid "Players:"
6549 msgstr "Играчи:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6552 msgid "Bots:"
6553 msgstr "Ботови:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6556 msgid "Free slots:"
6557 msgstr "Слободних места:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6560 msgid "Encryption:"
6561 msgstr "Шифровање:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6564 msgid "ID:"
6565 msgstr "ИБ:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6568 msgid "Key:"
6569 msgstr "Кључ:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6572 msgid "Server Information"
6573 msgstr "Подаци о серверу"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6576 msgid "Demos"
6577 msgstr "Демои"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6580 msgid "Screenshots"
6581 msgstr "Снимци екрана"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6584 msgid "Music Player"
6585 msgstr "Пуштач музике"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6588 msgid "Auto record demos"
6589 msgstr "Самостално снима демое"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6592 msgid "Timedemo"
6593 msgstr "Временски демо"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6596 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6597 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6600 msgid "DEMO^Play"
6601 msgstr "DEMO^Пусти"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6604 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6605 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6609 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6610 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6613 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6614 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6617 msgid "MUSICPL^Add"
6618 msgstr "MUSICPL^Додај"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6621 msgid "MUSICPL^Add all"
6622 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6625 msgid "Set as menu track"
6626 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6629 msgid "Reset default menu track"
6630 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6633 msgid "Playlist:"
6634 msgstr "Списак песама:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6637 msgid "Random order"
6638 msgstr "Насумични редослед"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6641 msgid "MUSICPL^Stop"
6642 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6645 msgid "MUSICPL^Play"
6646 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6649 msgid "MUSICPL^Pause"
6650 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6653 msgid "MUSICPL^Prev"
6654 msgstr "MUSICPL^Прет."
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6657 msgid "MUSICPL^Next"
6658 msgstr "MUSICPL^След."
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6661 msgid "MUSICPL^Remove"
6662 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6665 msgid "MUSICPL^Remove all"
6666 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6669 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6670 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6673 msgid "Open in the viewer"
6674 msgstr "Отвори у прегледачу"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6677 msgid "Reset"
6678 msgstr "Ресетуј"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6681 msgid "Previous"
6682 msgstr "Претходно"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6685 msgid "Next"
6686 msgstr "Следеће"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6689 msgid "Slide show"
6690 msgstr "Слајдшоу"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6698 msgid "Apply immediately"
6699 msgstr "Одмах примени"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6702 msgid "Name"
6703 msgstr "Име"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6706 msgid "Model"
6707 msgstr "Модел"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6710 msgid "Glowing color"
6711 msgstr "Боја одсјаја"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6714 msgid "Detail color"
6715 msgstr "Боја детаља"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6718 msgid "Statistics"
6719 msgstr "Статистике"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6722 msgid "Allow player statistics to track your client"
6723 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6726 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6727 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6730 msgid "Country"
6731 msgstr "Држава"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6734 msgid "Gender:"
6735 msgstr "Пол:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6739 msgid "Undisclosed"
6740 msgstr "Неоткривено"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6744 msgid "Female"
6745 msgstr "Женски"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6749 msgid "Male"
6750 msgstr "Мушки"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6753 msgid "Gender"
6754 msgstr "Пол"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6757 msgid "Are you sure you want to quit?"
6758 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6761 msgid "Back to work..."
6762 msgstr "Назад на посао..."
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6765 msgid "I got some more fragging to do!"
6766 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6769 msgid "Quit the game"
6770 msgstr "Изађи из игре"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6773 msgid "Model:"
6774 msgstr "Модел:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6777 msgid "Remove *"
6778 msgstr "Уклони *"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6781 msgid "Copy *"
6782 msgstr "Копирај *"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6785 msgid "Paste"
6786 msgstr "Убаци"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6789 msgid "Bone:"
6790 msgstr "Коска:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6793 msgid "Set * as child"
6794 msgstr "Постави * као дете"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6797 msgid "Attach to *"
6798 msgstr "Закачи на *"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6801 msgid "Detach from *"
6802 msgstr "Откачи са *"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6805 msgid "Visual object properties for *:"
6806 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6809 msgid "Set alpha:"
6810 msgstr "Постави алфу:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6813 msgid "Set color main:"
6814 msgstr "Постави главну боју:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6817 msgid "Set color glow:"
6818 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6821 msgid "Set frame:"
6822 msgstr "Постави оквир:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6825 msgid "Physical object properties for *:"
6826 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6829 msgid "Set material:"
6830 msgstr "Постави материјал:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6833 msgid "Set solidity:"
6834 msgstr "Постави чврстоћу:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6837 msgid "Non-solid"
6838 msgstr "Нечврсто"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6841 msgid "Solid"
6842 msgstr "Чврсто"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6845 msgid "Set physics:"
6846 msgstr "Постави физику:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6849 msgid "Static"
6850 msgstr "Статично"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6853 msgid "Movable"
6854 msgstr "Може се померити"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6857 msgid "Physical"
6858 msgstr "Физички"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6861 msgid "Set scale:"
6862 msgstr "Постави сразмеру:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6865 msgid "Set force:"
6866 msgstr "Постави силу:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6869 msgid "Claim *"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6873 msgid "* object info"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6877 msgid "* mesh info"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6881 msgid "* attachment info"
6882 msgstr "* подаци о прилогу"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6885 msgid "Show help"
6886 msgstr "Прикажи помоћ"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6889 msgid "* is the object you are facing"
6890 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6893 msgid "Sandbox Tools"
6894 msgstr "Алатке сендбокса"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6897 msgid "Video"
6898 msgstr "Видео"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6901 msgid "Effects"
6902 msgstr "Ефекти"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6905 msgid "Audio"
6906 msgstr "Звук"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6909 msgid "Game"
6910 msgstr "Игра"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6913 msgid "Input"
6914 msgstr "Улаз"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6917 msgid "User"
6918 msgstr "Корисник"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6922 msgid "Misc"
6923 msgstr "Разно"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6926 msgid "Settings"
6927 msgstr "Подешавања"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6930 msgid "Change the game settings"
6931 msgstr "Промените подешавања игрице"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6934 msgid "Master:"
6935 msgstr "Главни:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6938 msgid "Music:"
6939 msgstr "Музика:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6942 msgid "VOL^Ambient:"
6943 msgstr "VOL^Окружење:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6946 msgid "Info:"
6947 msgstr "Подаци:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6950 msgid "Items:"
6951 msgstr "Ствари:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6954 msgid "Pain:"
6955 msgstr "Бол:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6958 msgid "Player:"
6959 msgstr "Играч:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6962 msgid "Shots:"
6963 msgstr "Погоци:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6966 msgid "Voice:"
6967 msgstr "Глас:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6970 msgid "Weapons:"
6971 msgstr "Оружја:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6974 msgid "New style sound attenuation"
6975 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6978 msgid "Mute sounds when not active"
6979 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6982 msgid "Frequency:"
6983 msgstr "Учестаност"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6986 msgid "Sound output frequency"
6987 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6990 msgid "8 kHz"
6991 msgstr "8 килохерца"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6994 msgid "11.025 kHz"
6995 msgstr "11.025 килохерца"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6998 msgid "16 kHz"
6999 msgstr "16 килохерца"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7002 msgid "22.05 kHz"
7003 msgstr "22.05 килохерца"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7006 msgid "24 kHz"
7007 msgstr "24 килохерца"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7010 msgid "32 kHz"
7011 msgstr "32 килохерца"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7014 msgid "44.1 kHz"
7015 msgstr "44.1 килохерца"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7018 msgid "48 kHz"
7019 msgstr "48 килохерца"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7022 msgid "Channels:"
7023 msgstr "Канали:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7026 msgid "Number of channels for the sound output"
7027 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7030 msgid "Mono"
7031 msgstr "Моно"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7034 msgid "Stereo"
7035 msgstr "Стерео"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7038 msgid "2.1"
7039 msgstr "2.1"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7042 msgid "4"
7043 msgstr "4"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7046 msgid "5"
7047 msgstr "5"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7050 msgid "5.1"
7051 msgstr "5.1"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7054 msgid "6.1"
7055 msgstr "6.1"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7058 msgid "7.1"
7059 msgstr "7.1"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7062 msgid "Swap stereo output channels"
7063 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7066 msgid "Swap left/right channels"
7067 msgstr "Замени леве и десне канале"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7070 msgid "Headphone friendly mode"
7071 msgstr "Режим за слушке"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7074 msgid ""
7075 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7076 "stereo separation a bit for headphones)"
7077 msgstr ""
7078 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7079 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7082 msgid "Hit indication sound"
7083 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7086 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7087 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7090 msgid "Chat message sound"
7091 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7094 msgid "Menu sounds"
7095 msgstr "Звукови менија"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7098 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7099 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7102 msgid "Focus sounds"
7103 msgstr "Усредсреди звукове"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7106 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7107 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7110 msgid "Time announcer:"
7111 msgstr "Најављивач времена:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7114 msgid "WRN^Disabled"
7115 msgstr "WRN^Онемогућено"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7118 msgid "5 minutes"
7119 msgstr "5 минута"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7122 msgid "WRN^Both"
7123 msgstr "WRN^Оба"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7126 msgid "Automatic taunts:"
7127 msgstr "Аутоматска ругања:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7130 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7131 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7134 msgid "Sometimes"
7135 msgstr "Понекад"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7138 msgid "Often"
7139 msgstr "Често"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7144 msgid "Always"
7145 msgstr "Увек"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7148 msgid "Debug info about sounds"
7149 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7152 msgid "Quality preset:"
7153 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7156 msgid "PRE^OMG!"
7157 msgstr "PRE^ВАУ!"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7160 msgid "PRE^Low"
7161 msgstr "PRE^Низак"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7164 msgid "PRE^Medium"
7165 msgstr "PRE^Средњи"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7168 msgid "PRE^Normal"
7169 msgstr "PRE^Обичан"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7172 msgid "PRE^High"
7173 msgstr "PRE^Висок"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7176 msgid "PRE^Ultra"
7177 msgstr "PRE^Ултра"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7180 msgid "PRE^Ultimate"
7181 msgstr "PRE^Ултимативни"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7184 msgid "Geometry detail:"
7185 msgstr "Геометријска детаљност:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7188 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7192 msgid "DET^Lowest"
7193 msgstr "DET^Најнижа"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7196 msgid "DET^Low"
7197 msgstr "DET^Ниска"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7200 msgid "DET^Normal"
7201 msgstr "DET^Обична"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7204 msgid "DET^Good"
7205 msgstr "DET^Добра"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7208 msgid "DET^Best"
7209 msgstr "DET^Најбоља"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7212 msgid "DET^Insane"
7213 msgstr "DET^Невиђена"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7216 msgid "Player detail:"
7217 msgstr "Детаљност играча:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7220 msgid "PDET^Low"
7221 msgstr "PDET^Ниска"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7224 msgid "PDET^Medium"
7225 msgstr "PDET^Средња"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7228 msgid "PDET^Normal"
7229 msgstr "PDET^Обична"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7232 msgid "PDET^Good"
7233 msgstr "PDET^Добра"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7236 msgid "PDET^Best"
7237 msgstr "PDET^Најбоља"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7240 msgid "Texture resolution:"
7241 msgstr "Резолуција текстура:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7244 msgid "RES^Leet"
7245 msgstr "RES^Мајсторска"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7248 msgid "RES^Lowest"
7249 msgstr "RES^Најнижа"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7252 msgid "RES^Very low"
7253 msgstr "RES^Веома ниска"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7256 msgid "RES^Low"
7257 msgstr "RES^Ниска"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7260 msgid "RES^Normal"
7261 msgstr "RES^Обична"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7264 msgid "RES^Good"
7265 msgstr "RES^Добра"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7268 msgid "RES^Best"
7269 msgstr "RES^Најбоља"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7274 msgid "Avoid lossy texture compression"
7275 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7278 msgid "Show surfaces"
7279 msgstr "Прикажи површине"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7282 msgid ""
7283 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7284 "performance boost, but looks very ugly."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7288 msgid "Use lightmaps"
7289 msgstr "Користи светлосне мапе"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7292 msgid ""
7293 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7294 "video memory"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7298 msgid "Deluxe mapping"
7299 msgstr "Делукс мапирање"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7302 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7306 msgid "Gloss"
7307 msgstr "Сјајност"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7310 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7314 msgid "Offset mapping"
7315 msgstr "Офсет мапирање"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7318 msgid ""
7319 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7320 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7324 msgid "Relief mapping"
7325 msgstr "Рељефно мапирање"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7328 msgid ""
7329 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7333 msgid "Reflections:"
7334 msgstr "Одрази:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7337 msgid ""
7338 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7339 "with reflecting surfaces"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7343 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7347 msgid "Blurred"
7348 msgstr "Замућени"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7351 msgid "REFL^Good"
7352 msgstr "REFL^Добри"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7355 msgid "Sharp"
7356 msgstr "Оштри"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7359 msgid "Decals"
7360 msgstr "Декали"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7363 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7367 msgid "Decals on models"
7368 msgstr "Декали на моделима"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7372 msgid "Distance:"
7373 msgstr "Даљина:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7376 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7380 msgid "Time:"
7381 msgstr "Време:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7384 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7388 msgid "Damage effects:"
7389 msgstr "Ефекти штете:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7392 msgid "DMGFX^Disabled"
7393 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7396 msgid "Skeletal"
7397 msgstr "Скелетни"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7400 msgid "DMGFX^All"
7401 msgstr "DMGFX^Сви"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7404 msgid "No dynamic lighting"
7405 msgstr "Без динамичког осветљења"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7408 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7412 msgid "Fake corona lighting"
7413 msgstr "Лажно корона осветљење"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7416 msgid ""
7417 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7418 "of real dynamic lights"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7422 msgid "Realtime dynamic lighting"
7423 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7426 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7431 msgid "Shadows"
7432 msgstr "Сенке"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7435 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7439 msgid "Realtime world lighting"
7440 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7443 msgid ""
7444 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7445 "Note that this might have a big impact on performance."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7449 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7453 msgid "Use normal maps"
7454 msgstr "Користи обичне мапе"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7457 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7461 msgid "Soft shadows"
7462 msgstr "Меке сенке"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7465 msgid "Fade corona according to visibility"
7466 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7469 msgid "Fade coronas according to visibility"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7473 msgid "Bloom"
7474 msgstr "Цветање"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7477 msgid ""
7478 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7479 "pixels. Has a big impact on performance."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7483 msgid "Extra postprocessing effects"
7484 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7487 msgid ""
7488 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7489 "using a powerup"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7493 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7494 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7497 msgid "Motion blur:"
7498 msgstr "Замућење при покрету:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7501 msgid "Particles"
7502 msgstr "Честице"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7505 msgid "Spawnpoint effects"
7506 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7509 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7510 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7513 msgid "Quality:"
7514 msgstr "Квалитет:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7518 msgid ""
7519 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7520 "gives for better performance"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7524 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7528 msgid "No crosshair"
7529 msgstr "Без нишана"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7533 msgid "Per weapon"
7534 msgstr "По оружју"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7537 msgid ""
7538 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7539 "models"
7540 msgstr ""
7541 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7546 msgid "Size:"
7547 msgstr "Величина:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7550 msgid "By health"
7551 msgstr "По здрављу"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7554 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7555 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7558 msgid "Enable center crosshair dot"
7559 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7562 msgid "Use normal crosshair color"
7563 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7566 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7567 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7570 msgid "Hit testing:"
7571 msgstr "Процена погађања:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7574 msgid ""
7575 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7576 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7577 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7578 msgstr ""
7579 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7580 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7581 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7584 msgid "HTTST^Disabled"
7585 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7588 msgid "HTTST^TrueAim"
7589 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7592 msgid "HTTST^Enemies"
7593 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7596 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7597 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7600 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7601 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7604 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7605 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7608 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7609 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7612 msgid "Crosshair"
7613 msgstr "Нишан"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7616 msgid "Fading speed:"
7617 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7620 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7621 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7624 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7625 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7628 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7629 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7632 msgid "Waypoints"
7633 msgstr "Путне тачке"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7636 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7637 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7640 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7641 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7644 msgid "Control transparency of the waypoints"
7645 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7649 msgid "Fontsize:"
7650 msgstr "Величина фонта:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7653 msgid "Edge offset:"
7654 msgstr "Офсет ивице:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7657 msgid "Fade when near the crosshair"
7658 msgstr "Избледи у близини нишана"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7661 msgid "Display names instead of icons"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7665 msgid "Damage"
7666 msgstr "Штета"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7669 msgid "Overlay:"
7670 msgstr "Преклоп:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7673 msgid "Factor:"
7674 msgstr "Чинилац:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7677 msgid "Fade rate:"
7678 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7681 msgid "Player Names"
7682 msgstr "Имена играча"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7685 msgid "Show names above players"
7686 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7689 msgid "Max distance:"
7690 msgstr "Највећа даљина:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7693 msgid "Decolorize:"
7694 msgstr "Обезбоји:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7698 msgid "Teamplay"
7699 msgstr "Екипна игра"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7702 msgid "Only when near crosshair"
7703 msgstr "Само у близини нишана"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7706 msgid "Display health and armor"
7707 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7710 msgid "Damage overlay:"
7711 msgstr "Преклоп штете:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7714 msgid "Dynamic HUD"
7715 msgstr "Динамички ХУД"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7718 msgid "HUD moves around following player's movement"
7719 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7722 msgid "Shake the HUD when hurt"
7723 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7727 msgid "Enter HUD editor"
7728 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7731 msgid "HUD"
7732 msgstr "ХУД"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7735 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7736 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7739 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7740 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7743 msgid "Frag Information"
7744 msgstr "Подаци о фреговима"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7747 msgid "Display information about killing sprees"
7748 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7751 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7752 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7755 msgid "Show spree information in centerprints"
7756 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7759 msgid "Show spree information in death messages"
7760 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7763 msgid "Sprees in info messages:"
7764 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7767 msgid "SPREES^Disabled"
7768 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7771 msgid "Target"
7772 msgstr "Мета"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7775 msgid "Attacker"
7776 msgstr "Нападач"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7779 msgid "SPREES^Both"
7780 msgstr "SPREES^Оба"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7783 msgid "Print on a seperate line"
7784 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7787 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7788 msgstr ""
7789 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7792 msgid "Add frag location to death messages when available"
7793 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7796 msgid "Gamemode Settings"
7797 msgstr "Подешавања режима игре"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7800 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7801 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7804 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7805 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7810 msgid "Other"
7811 msgstr "Друго"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7814 msgid "Display console messages in the top left corner"
7815 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7818 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7819 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7822 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7823 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7826 msgid "Powerup notifications"
7827 msgstr "Обавештења о појачањима"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7830 msgid "Weapon centerprint notifications"
7831 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7834 msgid "Weapon info message notifications"
7835 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7838 msgid "Announcers"
7839 msgstr "Најављивачи"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7842 msgid "Respawn countdown sounds"
7843 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7846 msgid "Killstreak sounds"
7847 msgstr "Звукови серије убистава"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7850 msgid "Achievement sounds"
7851 msgstr "Звукови достигнућа"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7854 msgid "Messages"
7855 msgstr "Поруке"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7858 msgid "Items"
7859 msgstr "Ствари"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7862 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7863 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7866 msgid "Unavailable alpha:"
7867 msgstr "Недоступна алфа:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7870 msgid "Unavailable color:"
7871 msgstr "Недоступна боја:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7874 msgid "GHOITEMS^Black"
7875 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7878 msgid "GHOITEMS^Dark"
7879 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7882 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7883 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7886 msgid "GHOITEMS^Normal"
7887 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7890 msgid "GHOITEMS^Blue"
7891 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7895 msgid "Players"
7896 msgstr "Играчи"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7899 msgid "Force player models to mine"
7900 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7903 msgid "Force player colors to mine"
7904 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7907 msgid "In non teamplay modes only"
7908 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7911 msgid "Body fading:"
7912 msgstr "Изблеђивање тела:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7915 msgid "Gibs:"
7916 msgstr "Клин са куком:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7919 msgid "GIBS^None"
7920 msgstr "GIBS^Ниједан"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7923 msgid "GIBS^Few"
7924 msgstr "GIBS^Понеки"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7927 msgid "GIBS^Many"
7928 msgstr "GIBS^Доста"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7931 msgid "GIBS^Lots"
7932 msgstr "GIBS^Мноштво"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7935 msgid "Models"
7936 msgstr "Модели"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7939 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7940 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7943 msgid "1st person perspective"
7944 msgstr "Поглед из првог лица"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7947 msgid "Slide to third person upon death"
7948 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7951 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7952 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7955 msgid "Smooth the view while crouching"
7956 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7959 msgid "View waving while idle"
7960 msgstr "Махање погледом у мировању"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7963 msgid "View bobbing while walking around"
7964 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7967 msgid "3rd person perspective"
7968 msgstr "Поглед из трећег лица"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7971 msgid "Back distance"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7975 msgid "Up distance"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7979 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7980 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7983 msgid "Field of view:"
7984 msgstr "Видно поље:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7987 msgid "Field of vision in degrees"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7991 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7992 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7995 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7996 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7999 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8000 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8003 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8004 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8007 msgid "ZOOM^Instant"
8008 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8011 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8012 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8015 msgid ""
8016 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8017 "sensitivity change)"
8018 msgstr ""
8019 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8020 "(без промене осетљивости)"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8023 msgid "Velocity zoom"
8024 msgstr "Увећање брзине"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8027 msgid "Forward movement only"
8028 msgstr "Само кретање унапред"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8031 msgid "VZOOM^Factor"
8032 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8035 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8036 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8039 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8040 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8043 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8044 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8048 msgid "View"
8049 msgstr "Поглед"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8052 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8053 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8056 msgid "Up"
8057 msgstr "Горе"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8060 msgid "Down"
8061 msgstr "Доле"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8064 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8065 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8068 msgid ""
8069 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8070 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8073 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8077 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8078 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8081 msgid ""
8082 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8083 "you are carrying"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8087 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8088 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8091 msgid "Draw 1st person weapon model"
8092 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8095 msgid "Draw the weapon model"
8096 msgstr "Исцртај модел оружја"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8101 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8102 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8105 msgid "Gun model swaying"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8109 msgid "Gun model bobbing"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8114 msgid "Weapons"
8115 msgstr "Оружја"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8118 msgid "Key Bindings"
8119 msgstr "Повези тастера"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8122 msgid "Change key..."
8123 msgstr "Промени тастер..."
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8126 msgid "Edit..."
8127 msgstr "Уреди..."
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8130 msgid "Clear"
8131 msgstr "Очисти"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8134 msgid "Reset all"
8135 msgstr "Ресетуј све"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8138 msgid "Mouse"
8139 msgstr "Миш"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8142 msgid "Sensitivity:"
8143 msgstr "Осетљивост:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8146 msgid "Mouse speed multiplier"
8147 msgstr "Чинилац брзине миша"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8150 msgid "Smooth aiming"
8151 msgstr "Глатко циљање"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8154 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8155 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8158 msgid "Invert aiming"
8159 msgstr "Обрни циљање"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8162 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8163 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8166 msgid "Use system mouse positioning"
8167 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8170 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8171 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8176 msgid "Disable system mouse acceleration"
8177 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8180 msgid "Make use of DGA mouse input"
8181 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8184 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8188 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8192 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8193 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8196 msgid "Jetpack on jump:"
8197 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8200 msgid "JPJUMP^Disabled"
8201 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8204 msgid "Air only"
8205 msgstr "Само у ваздуху"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8208 msgid "JPJUMP^All"
8209 msgstr "JPJUMP^Све"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8214 msgid "Use joystick input"
8215 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8218 msgid "Command when pressed:"
8219 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8222 msgid "Command when released:"
8223 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8226 msgid "Cancel"
8227 msgstr "Откажи"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8230 msgid "User defined key bind"
8231 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8234 #, c-format
8235 msgid "%d fps"
8236 msgstr "%d кпс"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8239 #, c-format
8240 msgid "%d KB/s"
8241 msgstr "%d KB/s"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8244 #, c-format
8245 msgid "%d MB/s"
8246 msgstr "%d MB/s"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8249 msgid "Network"
8250 msgstr "Мрежа"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8253 msgid "Client UDP port:"
8254 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8257 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8258 msgstr ""
8259 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8262 msgid "Bandwidth:"
8263 msgstr "Проток:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8266 msgid "Specify your network speed"
8267 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8270 msgid "56k"
8271 msgstr "56к"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8274 msgid "ISDN"
8275 msgstr "ИСДН"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8278 msgid "Slow ADSL"
8279 msgstr "Спори АДСЛ"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8282 msgid "Fast ADSL"
8283 msgstr "Брзи АДСЛ"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8286 msgid "Broadband"
8287 msgstr "Широкопојасни"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8290 msgid "Input packets/s:"
8291 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8294 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8295 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8298 msgid "Server queries/s:"
8299 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8302 msgid "Downloads:"
8303 msgstr "Преузимања:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8306 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8307 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8310 msgid "Download speed:"
8311 msgstr "Брзина преузимања:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8314 msgid "Local latency:"
8315 msgstr "Локални одзив:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8318 msgid "Show netgraph"
8319 msgstr "Прикажи график мреже"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8322 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8323 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8326 msgid "Client-side movement prediction"
8327 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8330 msgid "Movement error compensation"
8331 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8334 msgid "Use encryption (AES) when available"
8335 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8338 msgid "Framerate"
8339 msgstr "Број кадрова"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8342 msgid "Maximum:"
8343 msgstr "Највише:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8346 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8347 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8350 msgid "Target:"
8351 msgstr "Циљ:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8354 msgid "TRGT^Disabled"
8355 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8358 msgid "Idle limit:"
8359 msgstr "Граница у мировању:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8362 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8363 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8366 msgid "Save processing time for other apps"
8367 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8370 msgid "Show frames per second"
8371 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8374 msgid "Show your rendered frames per second"
8375 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8378 msgid "Menu tooltips:"
8379 msgstr "Облачићи менија"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8382 msgid ""
8383 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8384 "command bound to the menu item)"
8385 msgstr ""
8386 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8387 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8390 msgid "TLTIP^Disabled"
8391 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8394 msgid "TLTIP^Standard"
8395 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8398 msgid "TLTIP^Advanced"
8399 msgstr "TLTIP^Напредни"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8402 msgid "Show current date and time"
8403 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8406 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8407 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8410 msgid "Enable developer mode"
8411 msgstr "Омогући програмерски режим"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8414 msgid "Advanced settings..."
8415 msgstr "Напредна подешавања..."
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8418 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8419 msgstr ""
8420 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8424 msgid "Factory reset"
8425 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8428 msgid "Cvar filter:"
8429 msgstr "Cvar филтер:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8432 msgid "Modified cvars only"
8433 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8436 msgid "Setting:"
8437 msgstr "Подешавање:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8440 msgid "Type:"
8441 msgstr "Врста:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8444 msgid "Value:"
8445 msgstr "Вредност:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8448 msgid "Description:"
8449 msgstr "Опис:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8452 msgid "Advanced settings"
8453 msgstr "Напредна подешавања"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8456 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8457 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8460 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8461 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8464 msgid "Menu Skins"
8465 msgstr "Омоти менија"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8468 msgid "Text Language"
8469 msgstr "Jeзик текста"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8472 msgid "Set language"
8473 msgstr "Постави језик"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8476 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8477 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8480 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8484 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8485 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8488 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8489 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8492 msgid "Disconnect now"
8493 msgstr "Откачи ме сада"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8496 msgid "Switch language"
8497 msgstr "Промени језик"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8500 msgid "Warning"
8501 msgstr "Упозорење"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8504 msgid "Resolution:"
8505 msgstr "Резолуција:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8508 msgid "Font/UI size:"
8509 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8512 msgid "SZ^Unreadable"
8513 msgstr "SZ^Нечитљива"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8516 msgid "SZ^Tiny"
8517 msgstr "SZ^Сићушна"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8520 msgid "SZ^Little"
8521 msgstr "SZ^Малена"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8524 msgid "SZ^Small"
8525 msgstr "SZ^Мала"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8528 msgid "SZ^Medium"
8529 msgstr "SZ^Средња"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8532 msgid "SZ^Large"
8533 msgstr "SZ^Велика"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8536 msgid "SZ^Huge"
8537 msgstr "SZ^Огромна"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8540 msgid "SZ^Gigantic"
8541 msgstr "SZ^Џиновска"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8544 msgid "SZ^Colossal"
8545 msgstr "SZ^Колосална"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8548 msgid "Color depth:"
8549 msgstr "Дубина боје:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8552 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8553 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8556 msgid "16bit"
8557 msgstr "16 бита"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8560 msgid "32bit"
8561 msgstr "32 бита"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8564 msgid "Full screen"
8565 msgstr "Преко целог екрана"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8568 msgid "Vertical Synchronization"
8569 msgstr "Усправно синхронизовање"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8572 msgid ""
8573 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8574 "screen refresh rate"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8578 msgid "Flip view horizontally"
8579 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8582 msgid "Poor man's left handed mode"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8586 msgid "Anisotropy:"
8587 msgstr "Анизотроповање:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8590 msgid "Anisotropic filtering quality"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8594 msgid "ANISO^Disabled"
8595 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8599 msgid "2x"
8600 msgstr "пута 2"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8604 msgid "4x"
8605 msgstr "пута 4"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8608 msgid "8x"
8609 msgstr "пута 8"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8612 msgid "16x"
8613 msgstr "пута 16"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8616 msgid "Antialiasing:"
8617 msgstr "Антиалијасовање:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8620 msgid ""
8621 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8622 "might decrease performance by quite a lot"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8626 msgid "AA^Disabled"
8627 msgstr "AA^Искључено"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8630 msgid "High-quality frame buffer"
8631 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8634 msgid "Depth first:"
8635 msgstr "Прво дубина:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8638 msgid ""
8639 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8640 "normal rendering starts"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8644 msgid "DF^Disabled"
8645 msgstr "DF^Искључено"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8648 msgid "DF^World"
8649 msgstr "DF^Свет"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8652 msgid "DF^All"
8653 msgstr "DF^Свет"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8656 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8657 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8660 msgid "VBO^Off"
8661 msgstr "VBO^Искључена"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8664 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8665 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8670 msgid ""
8671 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8672 "for faster rendering"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8676 msgid "Vertices"
8677 msgstr "Темена"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8680 msgid "Vertices and Triangles"
8681 msgstr "Темена и троуглови"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8684 msgid "Brightness:"
8685 msgstr "Бистрина:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8688 msgid "Brightness of black"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8692 msgid "Contrast:"
8693 msgstr "Контраст:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8696 msgid "Brightness of white"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8700 msgid "Gamma:"
8701 msgstr "Гама:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8704 msgid ""
8705 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8706 "white or black"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Појачање контраста:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8718 msgid "Saturation:"
8719 msgstr "Засићење:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8722 msgid ""
8723 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8724 "requires GLSL color control"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8728 msgid "LIT^Ambient:"
8729 msgstr "LIT^Окружење:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8732 msgid ""
8733 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8734 "and flat"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8738 msgid "Intensity:"
8739 msgstr "Јачина:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8742 msgid "Global rendering brightness"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8746 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8747 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8750 msgid ""
8751 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8752 "strange input or video lag on some machines"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8756 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8757 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8760 msgid "Use GLSL to handle color control"
8761 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8764 msgid ""
8765 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8766 "performance by a lot"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8770 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8771 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8774 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8775 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8778 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8779 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8782 msgid "???"
8783 msgstr "???"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8786 msgid "Campaign Difficulty:"
8787 msgstr "Тежина похода:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8790 msgid "CSKL^Easy"
8791 msgstr "CSKL^Лако"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8794 msgid "CSKL^Medium"
8795 msgstr "CSKL^Средње"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8798 msgid "CSKL^Hard"
8799 msgstr "CSKL^Тешко"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8802 msgid "Start Singleplayer!"
8803 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8806 msgid "Singleplayer"
8807 msgstr "Један играч"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8810 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8811 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8814 msgid "Winner"
8815 msgstr "Победник"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8818 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8819 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8822 msgid "Autoselect team (recommended)"
8823 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8826 msgid "red"
8827 msgstr "црвена"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8830 msgid "blue"
8831 msgstr "плава"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8834 msgid "yellow"
8835 msgstr "жута"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8838 msgid "pink"
8839 msgstr "розе"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8842 msgid "spectate"
8843 msgstr "посматрај"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8846 msgid "Team Selection"
8847 msgstr "Одабир екипе"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8850 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8851 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8854 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8855 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8858 msgid "teamplay"
8859 msgstr "екипна игра"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8862 msgid "free for all"
8863 msgstr "слободно за све"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8866 msgid "Moving"
8867 msgstr "Кретање"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8870 msgid "forward"
8871 msgstr "напред"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8874 msgid "backpedal"
8875 msgstr "одступање"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8878 msgid "strafe left"
8879 msgstr "лево"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8882 msgid "strafe right"
8883 msgstr "десно"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8886 msgid "jump / swim"
8887 msgstr "скок и пливање"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8890 msgid "crouch / sink"
8891 msgstr "чучање и тоњење"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8894 msgid "off-hand hook"
8895 msgstr "кука у другој шаци"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8898 msgid "jetpack"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8902 msgid "Attacking"
8903 msgstr "Нападање"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8906 msgid "WEAPON^previous"
8907 msgstr "WEAPON^претходно"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8910 msgid "WEAPON^next"
8911 msgstr "WEAPON^следеће"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8914 msgid "WEAPON^previously used"
8915 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8918 msgid "WEAPON^best"
8919 msgstr "WEAPON^најбоље"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8922 msgid "reload"
8923 msgstr "напуни"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8926 msgid "drop weapon / throw nade"
8927 msgstr "баци оружје или гранату"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8930 msgid "hold zoom"
8931 msgstr "држи нишан"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8934 msgid "toggle zoom"
8935 msgstr "подигни или спусти нишан"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8938 msgid "show scores"
8939 msgstr "прикажи резултате"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8942 msgid "screen shot"
8943 msgstr "снимак екрана"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8946 msgid "maximize radar"
8947 msgstr "увећај радар"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8950 msgid "3rd person view"
8951 msgstr "поглед из трећег лица"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8954 msgid "enter spectator mode"
8955 msgstr "уђи у режим праћења"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8958 msgid "Communicate"
8959 msgstr "Разговарање"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8962 msgid "public chat"
8963 msgstr "јавно ћаскање"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8966 msgid "team chat"
8967 msgstr "екипно ћаскање"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8970 msgid "show chat history"
8971 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8974 msgid "vote YES"
8975 msgstr "гласај ЗА"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8978 msgid "vote NO"
8979 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8982 msgid "Client"
8983 msgstr "Клијент"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8986 msgid "enter console"
8987 msgstr "уђи у конзолу"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8990 msgid "disconnect"
8991 msgstr "откачи се"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8994 msgid "quit"
8995 msgstr "изађи"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8998 msgid "auto-join team"
8999 msgstr "ауто-приступи екипи"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9002 msgid "drop key / drop flag"
9003 msgstr "баци кључ или заставу"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9006 msgid "respawn"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9010 msgid "quick menu"
9011 msgstr "брзи мени"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9014 msgid "sandbox menu"
9015 msgstr "сендбокс мени"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9018 msgid "drag object"
9019 msgstr "вуци објекат"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9022 msgid "User defined"
9023 msgstr "Кориснички подешено"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9026 msgid "Do not press this button again!"
9027 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9030 msgid ""
9031 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9035 #, c-format
9036 msgid "%s's Xonotic Server"
9037 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9040 msgid ""
9041 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9042 "again."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9046 msgid "spectator"
9047 msgstr "пратилац"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9050 msgid "<no model found>"
9051 msgstr "<модел није нађен>"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9054 msgid "Favorite"
9055 msgstr "Омиљен"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9058 msgid ""
9059 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9060 "future"
9061 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9064 msgid "Ping"
9065 msgstr "Пинг"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9068 msgid "Hostname"
9069 msgstr "Име домаћина"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9072 msgid "Map"
9073 msgstr "Мапа"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9076 msgid "Type"
9077 msgstr "Врста"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9080 #, c-format
9081 msgid "AES level %d"
9082 msgstr "AES ниво %d"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9085 msgid "ENC^none"
9086 msgstr "ENC^ништа"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9089 msgid "encryption:"
9090 msgstr "шифровање:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9093 #, c-format
9094 msgid "mod: %s"
9095 msgstr "мод: %s"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9098 #, c-format
9099 msgid "modified settings"
9100 msgstr "измењена подешавања"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9103 #, c-format
9104 msgid "official settings"
9105 msgstr "званична подешавања"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9108 msgid "stats disabled"
9109 msgstr "статистика онемогућена"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9112 msgid "stats enabled"
9113 msgstr "статистика омогућена"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9116 msgid "SLCAT^Favorites"
9117 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9120 msgid "SLCAT^Recommended"
9121 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9124 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9125 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9128 msgid "SLCAT^Servers"
9129 msgstr "SLCAT^Сервери"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9132 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9133 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9136 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9137 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9140 msgid "SLCAT^Overkill"
9141 msgstr "SLCAT^Прејако"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9144 msgid "SLCAT^InstaGib"
9145 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9148 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9152 msgid "<TITLE>"
9153 msgstr "<НАСЛОВ>"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9156 msgid "<AUTHOR>"
9157 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9160 msgid "VOL^MAX"
9161 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9164 msgid "VOL^OFF"
9165 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9168 #, c-format
9169 msgid "%s dB"
9170 msgstr "%s децибела"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9173 msgid "PART^OMG"
9174 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9177 msgid "PART^Low"
9178 msgstr "PART^Низак"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9181 msgid "PART^Medium"
9182 msgstr "PART^Средњи"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9186 msgid "PART^Normal"
9187 msgstr "PART^Обичан"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9190 msgid "PART^High"
9191 msgstr "PART^Висок"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9194 msgid "PART^Ultra"
9195 msgstr "PART^Ултра"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9198 msgid "PART^Ultimate"
9199 msgstr "PART^Ултимативни"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9202 msgid ""
9203 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9204 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9208 msgid "Screen resolution"
9209 msgstr "Резолуција екрана"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9212 msgid "PART^Slow"
9213 msgstr "PART^Споро"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9216 msgid "PART^Fast"
9217 msgstr "PART^Брзо"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9220 msgid "PART^Instant"
9221 msgstr "PART^Тренутно"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9224 msgid "January"
9225 msgstr "Јануар"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9228 msgid "February"
9229 msgstr "Фебруар"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9232 msgid "March"
9233 msgstr "Март"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9236 msgid "April"
9237 msgstr "Април"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9240 msgid "May"
9241 msgstr "Мај"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9244 msgid "June"
9245 msgstr "Јун"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9248 msgid "July"
9249 msgstr "Јул"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9252 msgid "August"
9253 msgstr "Август"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9256 msgid "September"
9257 msgstr "Септембар"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9260 msgid "October"
9261 msgstr "Октобар"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9264 msgid "November"
9265 msgstr "Новембар"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9268 msgid "December"
9269 msgstr "Децембар"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9272 msgid "Joined:"
9273 msgstr "Приступио:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9276 msgid "Last match:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9280 msgid "Time played:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9284 msgid "Favorite map:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9289 #, c-format
9290 msgid "Matches:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9294 #, c-format
9295 msgid "Wins/Losses:"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9299 #, c-format
9300 msgid "Win percentage:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9304 #, c-format
9305 msgid "Kills/Deaths:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9309 #, c-format
9310 msgid "Kill ratio:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9314 msgid "ELO:"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9318 msgid "Rank:"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9322 msgid "Percentile:"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9326 #, c-format
9327 msgid "%d (unranked)"
9328 msgstr "%d (нерангиран)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "Update can be downloaded at:\n"
9334 "%s"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9338 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9342 #, c-format
9343 msgid "^1%s TEST BUILD"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9347 #, c-format
9348 msgid "Update to %s now!"
9349 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9352 msgid ""
9353 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9354 "^1Expect visual problems."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9358 msgid "Use default"
9359 msgstr "Користи подразумевано"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9362 msgid "Team Color:"
9363 msgstr "Боја екипе:"