]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Make translatable "<KEY NOT FOUND>" and "<UNKNOWN KEYNUM>"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "КПС: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Посматрање"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "примарно пуцање"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "следеће оружје"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "претходно оружје"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "баци оружје"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "секундарно пуцање"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "подаци о серверу"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1Игра је већ почела"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Немате више живота"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "скочи"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "спреман"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "мени екипе"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Посматрају вас:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Лични рекорд"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Рекорд на серверу"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Играч %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Подмени%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Наредба%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Настави..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "QMCMD^добар потез"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "QMCMD^добра игра"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "QMCMD^Подешавања"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "QMCMD^КПС"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "QMCMD^График мреже"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "QMCMD^Прво лице"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Почетна линија"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Циљ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Просек %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr "SCO^освајања"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr "SCO^време освајања"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr "SCO^смрти"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr "SCO^уништено"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr "SCO^штета"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr "SCO^примљено штете"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr "SCO^испуштања"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr "SCO^грешака"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr "SCO^циљева"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr "SCO^у/с"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr "SCO^убистава"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr "SCO^кругова"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr "SCO^живота"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr "SCO^губитака"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr "SCO^име"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr "SCO^надимак"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr "SCO^циљеви"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "SCO^купљења"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "SCO^пинг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "SCO^гп"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "SCO^ранг"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "SCO^враћања"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "SCO^оживљавања"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "SCO^резултат"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "SCO^самоубистава"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "SCO^свота"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "Статистика мапе:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr "Убијено чудовишта:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "Нађено тајни:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
967 msgid "Capture time rankings"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
971 msgid "Rankings"
972 msgstr "Рангови"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
976 msgid "Scoreboard"
977 msgstr "Табела са резултатима"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
980 #, c-format
981 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
985 #, c-format
986 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
990 #, c-format
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Пратиоци"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
995 #, c-format
996 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
997 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1001 #, c-format
1002 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1003 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1007 msgid " or"
1008 msgstr " или"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1012 #, c-format
1013 msgid " until ^3%s %s^7"
1014 msgstr " до ^3%s %s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^бодова"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1027 msgid "SCO^is beaten"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1032 #, c-format
1033 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1034 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1037 #, c-format
1038 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1044 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1049 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1052 msgid "WARMUP"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1056 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1060 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1061 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1064 msgid "A vote has been called for:"
1065 msgstr "Гласање је почело за:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1068 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1069 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1072 msgid "^1Configure the HUD"
1073 msgstr "^1Подесите ХУД"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Да"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1094 msgid "No"
1095 msgstr "Не"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1098 msgid "Out of ammo"
1099 msgstr "Муниција је потрошена"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1102 msgid "Don't have"
1103 msgstr "Нема"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1106 msgid "Unavailable"
1107 msgstr "Недоступно"
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1110 msgid " qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1114 msgid " m/s"
1115 msgstr "м/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1118 msgid " km/h"
1119 msgstr "км/ч"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1122 msgid " mph"
1123 msgstr "миља/ч"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1126 msgid " knots"
1127 msgstr "чворова"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (није везано)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr "(1 глас)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr "(%d гласова)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "Свеједно"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "Одаберите врсту игре"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "Гласајте за мапу"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "Преостало секунди: %d"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1173 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1174 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr "Напредак заробљавања"
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Напредак оживљавања"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1197 msgid "Ball Stealer"
1198 msgstr "Лоптокрадица"
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 msgid "bullets"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 msgid "cells"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 msgid "plasma"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 msgid "rockets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 msgid "shells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 msgid "Small armor"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1225 msgid "Medium armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgid "Big armor"
1230 msgstr "Велики оклоп"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgid "Mega armor"
1234 msgstr "Мега оклоп"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1237 msgid "Small health"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1241 msgid "Medium health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgid "Big health"
1246 msgstr "Велико здравље"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 msgid "Mega health"
1250 msgstr "Мега здравље"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1255 msgid "Jetpack"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 msgid "fuel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1263 msgid "Fuel regenerator"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 msgid "Fuel regen"
1268 msgstr "Реген. горива"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 msgid "Strength"
1272 msgstr "Снага"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 msgid "Shield"
1276 msgstr "Штит"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Граница фреговања:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1291 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1292 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "Игра на смрт"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr "Достигните што више фрегова"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1303 msgid "Last Man Standing"
1304 msgstr "Последњи човек на ногама"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1311 msgid "Lives:"
1312 msgstr "Животи:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1315 msgid "Race"
1316 msgstr "Трка"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1319 msgid "Race against other players to the finish line"
1320 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1323 msgid "Laps:"
1324 msgstr "Кругови:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "ЗЗ трка"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "Граница бодова"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1342 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1343 msgstr ""
1344 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Team Deathmatch"
1348 msgstr "Екипна игра на смрт"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid "Capture the Flag"
1357 msgstr "Заробљавање заставе"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid ""
1361 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1362 "from the other team"
1363 msgstr ""
1364 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1365 "браните вашу базу од друге екипе"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Граница заробљавања:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Кланска арена"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "Доминација"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "Лов на кључеве"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Напад"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1409 "него што време истекне"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr ""
1414 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1417 msgid "Onslaught"
1418 msgstr "Крвопролиће"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1421 msgid "Nexball"
1422 msgstr "Некс-лопта"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1425 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1426 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1429 msgid "Goals:"
1430 msgstr "Циљеви:"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1433 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1434 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1437 msgid "Freeze Tag"
1438 msgstr "Ледене шуге"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1441 msgid ""
1442 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1443 "freeze all enemies to win"
1444 msgstr ""
1445 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1446 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1449 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1450 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1453 msgid "Keepaway"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1457 msgid "Invasion"
1458 msgstr "Инвазија"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1461 msgid "Survive against waves of monsters"
1462 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1465 msgid "Duel"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1469 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1473 msgid "It's your turn"
1474 msgstr "На вас је ред"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1478 msgid "Quit"
1479 msgstr "Изађи"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1482 msgid "Invite"
1483 msgstr "Позови"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1486 msgid "Current Game"
1487 msgstr "Тренутна игра"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1490 msgid "Exit Menu"
1491 msgstr "Мени за излазак"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1495 msgid "Create"
1496 msgstr "Направи"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1499 msgid "Join"
1500 msgstr "Приступи"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1503 msgid "Minigames"
1504 msgstr "Мини игре"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1507 msgid "Better luck next time!"
1508 msgstr "Више среће следећи пут!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1511 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1512 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1515 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1516 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1519 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1520 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1523 msgid "Push the boulders onto the targets"
1524 msgstr "Гурните камене на мете"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1527 msgid "Next Level"
1528 msgstr "Следећи ниво"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1531 msgid "Restart"
1532 msgstr "Поново покрени"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1535 msgid "Editor"
1536 msgstr "Уређивач"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1540 msgid "Save"
1541 msgstr "Сачувај"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1546 msgid "Draw"
1547 msgstr "Нерешено"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1551 msgid "You lost the game!"
1552 msgstr "Изгубили сте игру!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1556 msgid "You win!"
1557 msgstr "Победили сте!"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1563 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1564 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1570 msgid "Click on the game board to place your piece"
1571 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1574 msgid ""
1575 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1579 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1583 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1588 msgid "AI"
1589 msgstr "ВИ"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1592 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1593 msgstr ""
1594 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1597 msgid "Start Match"
1598 msgstr "Започни игру"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1601 msgid "Add AI player"
1602 msgstr "Додај ВИ играча"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1605 msgid "Remove AI player"
1606 msgstr "Уклони ВИ играча"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1610 msgid ""
1611 "You lost the game!\n"
1612 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1613 msgstr ""
1614 "Изгубили сте игру!\n"
1615 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1619 msgid ""
1620 "You win!\n"
1621 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1622 msgstr ""
1623 "Победили сте!\n"
1624 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1628 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1629 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1633 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1634 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1638 msgid "Next Match"
1639 msgstr "Следећа игра"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1642 #, c-format
1643 msgid "Pieces left: %s"
1644 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1647 msgid "No more valid moves"
1648 msgstr "Немате више исправних потеза"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1651 msgid "Well done, you win!"
1652 msgstr "Свака част, победили сте!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1655 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1656 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1659 msgid "Single Player"
1660 msgstr "Један играч"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1664 msgid "Mage"
1665 msgstr "Чаробњак"
1666
1667 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1668 msgid "Mage spike"
1669 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1673 msgid "Shambler"
1674 msgstr "Касапин"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1678 msgid "Spider"
1679 msgstr "Паук"
1680
1681 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1682 msgid "Spider attack"
1683 msgstr "Напад паука"
1684
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1687 msgid "Wyvern"
1688 msgstr "Виверн"
1689
1690 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1691 msgid "Wyvern attack"
1692 msgstr "Напад виверна"
1693
1694 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1696 msgid "Zombie"
1697 msgstr "Зомби"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1700 msgid "Ammo"
1701 msgstr "Муниција"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1704 msgid "Resistance"
1705 msgstr "Отпорност"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1710 msgid "Speed"
1711 msgstr "Брзина"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1714 msgid "Medic"
1715 msgstr "Болничар"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1718 msgid "Bash"
1719 msgstr "Тежак удар"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1724 msgid "Vampire"
1725 msgstr "Вампир"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1728 msgid "Disability"
1729 msgstr "Потешкоћа"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1732 msgid "Vengeance"
1733 msgstr "Освета"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1736 msgid "Jump"
1737 msgstr "Скок"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1740 msgid "Invisible"
1741 msgstr "Невидљивост"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1744 msgid "Inferno"
1745 msgstr "Пакао"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1748 msgid "Swapper"
1749 msgstr "Замењивач"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1752 msgid "Magnet"
1753 msgstr "Магнет"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1756 msgid "Luck"
1757 msgstr "Срећа"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1760 msgid "Flight"
1761 msgstr "Лет"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1764 msgid "Buff"
1765 msgstr "Баф"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1768 msgid "Damage text"
1769 msgstr "Текст штете"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1772 msgid "Draw damage numbers"
1773 msgstr "Исцртај бројке штете"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1776 msgid "Font size minimum:"
1777 msgstr "Најмања величина фонта:"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1780 msgid "Font size maximum:"
1781 msgstr "Највећа величина фонта:"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1784 msgid "Accumulate range:"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1788 msgid "Lifetime:"
1789 msgstr "Животни век:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1798 msgid "Color:"
1799 msgstr "Боја:"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1802 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1803 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1806 msgid "Vaporizer ammo"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1811 msgid "Extra life"
1812 msgstr "Додатни живот"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1816 msgid "Invisibility"
1817 msgstr "Невидљивост"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1820 msgid "Napalm grenade"
1821 msgstr "Напалм граната"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1824 msgid "Ice grenade"
1825 msgstr "Ледена граната"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1828 msgid "Translocate grenade"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1832 msgid "Spawn grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1836 msgid "Heal grenade"
1837 msgstr "Лекарска граната"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1840 msgid "Monster grenade"
1841 msgstr "Чудовишна граната"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1844 msgid "Entrap grenade"
1845 msgstr "Замка-граната"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1848 msgid "Veil grenade"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1852 msgid "Grenade"
1853 msgstr "Граната"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1856 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1860 msgid "Overkill MachineGun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1864 msgid "Overkill Nex"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1868 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1872 msgid "Overkill Shotgun"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1876 msgid "Waypoint"
1877 msgstr "Путна тачка"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1880 msgid "Help me!"
1881 msgstr "Помози ми!"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1884 msgid "Here"
1885 msgstr "Овде"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1888 msgid "DANGER"
1889 msgstr "ОПАСНОСТ"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1892 msgid "Frozen!"
1893 msgstr "Залеђен!"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1896 msgid "Item"
1897 msgstr "Ствар"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1900 msgid "Checkpoint"
1901 msgstr "Контролни пункт"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1905 msgid "Finish"
1906 msgstr "Заврши"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1911 msgid "Start"
1912 msgstr "Почни"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1915 msgid "Defend"
1916 msgstr "Брани"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1919 msgid "Destroy"
1920 msgstr "Уништи"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1923 msgid "Push"
1924 msgstr "Гурни"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1927 msgid "Flag carrier"
1928 msgstr "Носач заставе"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1931 msgid "Enemy carrier"
1932 msgstr "Непријатељски носач"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1935 msgid "Dropped flag"
1936 msgstr "Испуштена застава"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1939 msgid "White base"
1940 msgstr "Бела база"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1943 msgid "Red base"
1944 msgstr "Црвена база"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1947 msgid "Blue base"
1948 msgstr "Плава база"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1951 msgid "Yellow base"
1952 msgstr "Жута база"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1955 msgid "Pink base"
1956 msgstr "Розе база"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1959 msgid "Return flag here"
1960 msgstr "Врати заставу овде"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1970 msgid "Control point"
1971 msgstr "Контролна тачка"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1974 msgid "Dropped key"
1975 msgstr "Испуштен кључ"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1982 msgid "Key carrier"
1983 msgstr "Носач кључа"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1986 msgid "Run here"
1987 msgstr "Дотрчи овде"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1991 msgid "Ball"
1992 msgstr "Лопта"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1995 msgid "Ball carrier"
1996 msgstr "Носач лопте"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1999 msgid "Goal"
2000 msgstr "Гол"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2004 msgid "Generator"
2005 msgstr "Генератор"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2008 msgid "Weapon"
2009 msgstr "Оружје"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2012 msgid "Monster"
2013 msgstr "Чудовиште"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2016 msgid "Vehicle"
2017 msgstr "Возило"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2020 msgid "Intruder!"
2021 msgstr "Уљез!"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2024 msgid "Tagged"
2025 msgstr "Означен"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2028 #, c-format
2029 msgid "%s needing help!"
2030 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2031
2032 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2033 msgid "^1Server notices:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2037 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2043 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2049 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2055 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2066 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2074 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2078 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2082 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2090 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2094 msgid ""
2095 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2096 "base"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2100 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 "itself"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2117 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2121 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2152 #, c-format
2153 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2157 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2161 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2165 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2169 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2673 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2684 msgid "^BGRound tied"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2689 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2729 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2735 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2745 #, c-format
2746 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2751 #, c-format
2752 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^F3 connected"
2763 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2768 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2773 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2779 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2785 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2828 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2832 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2841 #, c-format
2842 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2846 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2850 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2876 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2884 msgid ""
2885 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2886 "spectators aren't allowed at the moment."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2933 "and will be lost."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2940 "lost."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2952 "(^F1%s^F4)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2956 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2963 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2972 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2976 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2983 "^F2Xonotic %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2996 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3000 #, c-format
3001 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3218 "%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3325 msgid "^F4You are now alone!"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3329 msgid "^BGYou are attacking!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3333 msgid "^BGYou are defending!"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3342 msgid "^F4Begin!"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3346 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3350 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3354 msgid "^F4Round cannot start"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3358 msgid "^F2Don't camp!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3362 msgid ""
3363 "^BGYou are now free.\n"
3364 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3365 "^BGif you think you will succeed."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3369 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3373 msgid ""
3374 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3375 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3376 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3380 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3384 msgid "^BGYou captured the flag!"
3385 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3433 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3434 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^BGYou got the flag!"
3438 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3501 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3505 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3509 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3513 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3517 #, c-format
3518 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3519 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3524 #, c-format
3525 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3531 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3541 #, c-format
3542 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3551 #, c-format
3552 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3586 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3593 "You are now on: %s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3597 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3601 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3605 msgid "^K1Die camper!"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3609 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3613 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1You were %s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3622 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3626 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3630 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3634 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3638 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3642 msgid "^K1You need to be more careful!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3646 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3650 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3654 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3658 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3662 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3666 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3670 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3674 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3678 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3682 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3686 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3690 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3694 msgid "^K1You need to preserve your health"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3698 msgid "^K1You became a shooting star!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3702 msgid "^K1You melted away in slime!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3706 msgid "^K1You committed suicide!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3710 msgid "^K1You ended it all!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3714 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYou are now on: %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3723 msgid "^K1You died in an accident!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3727 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3731 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3735 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3739 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3743 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3747 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3751 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3755 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3759 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3763 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3767 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3771 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3775 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3779 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3783 msgid "^K1Watch your step!"
3784 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3802 #, c-format
3803 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3807 msgid ""
3808 "^K1Stop idling!\n"
3809 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3823 msgid "^BGDoor unlocked!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3827 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3836 msgid "^K3You revived yourself"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3840 #, c-format
3841 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3850 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3854 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3855 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3858 msgid "^K1You froze yourself"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3862 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1A %s has arrived!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3871 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3875 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3879 msgid ""
3880 "^K1No spawnpoints available!\n"
3881 "Hope your team can fix it..."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3885 msgid ""
3886 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3887 "The player limit reached maximum capacity."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3891 msgid "^BGYou picked up the ball"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3895 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3899 msgid ""
3900 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3901 "Help the key carriers to meet!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3905 msgid ""
3906 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3907 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3911 msgid ""
3912 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3913 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3917 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3918 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3921 msgid "^BGScanning frequency range..."
3922 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3925 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3929 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "^BGWaiting for players to join...\n"
3936 "Need active players for: %s"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3945 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3949 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3953 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3957 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3961 #, c-format
3962 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3969 "Next weapon: ^F1%s"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3973 #, c-format
3974 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3983 #, c-format
3984 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3988 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3992 msgid ""
3993 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3994 "^F2Capture some control points to unshield it"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3998 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4002 msgid ""
4003 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4004 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4018 msgid ""
4019 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4020 "Keep fragging until we have a winner!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4024 msgid ""
4025 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4026 "Keep scoring until we have a winner!"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4030 msgid ""
4031 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4032 "\n"
4033 "Generators are now decaying.\n"
4034 "The more control points your team holds,\n"
4035 "the faster the enemy generator decays"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4042 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4046 msgid "^K1In^BG-portal created"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4050 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4054 msgid "^F1Portal creation failed"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4058 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4062 msgid "^F2Strength has worn off"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4066 msgid "^F2Shield surrounds you"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4070 msgid "^F2Shield has worn off"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4074 msgid "^F2You are on speed"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4078 msgid "^F2Speed has worn off"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4082 msgid "^F2You are invisible"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4086 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4090 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4094 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4098 msgid "^BGSequence completed!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4102 msgid "^BGThere are more to go..."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4111 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4115 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4119 msgid "^F2You now have a superweapon"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4123 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4127 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4131 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4135 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4139 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4143 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4147 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4166 msgid ""
4167 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4168 "^F4Stop them!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4172 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4176 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4180 #, c-format
4181 msgid " (near %s)"
4182 msgstr " (близу %s)"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4185 msgid "primary"
4186 msgstr "примарно"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4189 msgid "secondary"
4190 msgstr "секундарно"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4193 msgid "point"
4194 msgstr "бод"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4197 msgid "points"
4198 msgstr "бодови"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4201 msgid "drop flag"
4202 msgstr "баци заставу"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4205 msgid "throw nade"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4219 msgid "TRIPLE FRAG! "
4220 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4225 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4230 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4233 msgid "RAGE! "
4234 msgstr "БЕС! "
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4239 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4244 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4247 msgid "MASSACRE! "
4248 msgstr "МАСАКР! "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4253 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4258 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4261 msgid "MAYHEM! "
4262 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4267 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4272 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4275 msgid "BERSERKER! "
4276 msgstr "ЛУДАК! "
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4281 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4286 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4289 msgid "CARNAGE! "
4290 msgstr "ПОКОЉ! "
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4295 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4300 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4303 msgid "ARMAGEDDON! "
4304 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4307 #, c-format
4308 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4309 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4312 #, c-format
4313 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4314 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "(^F4Dead^BG)%s"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4335 #, c-format
4336 msgid "%d score spree! "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4340 #, c-format
4341 msgid "%d frag spree! "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4345 msgid "First blood! "
4346 msgstr "Прва крв! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4349 msgid "First score! "
4350 msgstr "Први погодак! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4353 msgid "First casualty! "
4354 msgstr "Прва губитак! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4357 msgid "First victim! "
4358 msgstr "Прва жртва! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4363 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4368 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4373 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4378 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4381 #, c-format
4382 msgid ", ending their %d frag spree"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4386 #, c-format
4387 msgid ", ending their %d score spree"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4391 #, c-format
4392 msgid ", losing their %d frag spree"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4396 #, c-format
4397 msgid ", losing their %d score spree"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4401 #, c-format
4402 msgid " with %d %s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4406 msgid "TEAM^Red"
4407 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4410 msgid "TEAM^Blue"
4411 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4414 msgid "TEAM^Yellow"
4415 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4418 msgid "TEAM^Pink"
4419 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4422 msgid "Team"
4423 msgstr "Екипа"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4426 msgid "Neutral"
4427 msgstr "Неутрално"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4430 msgid "KEY^Red"
4431 msgstr "KEY^Црвени"
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4434 msgid "KEY^Blue"
4435 msgstr "KEY^Плави"
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4438 msgid "KEY^Yellow"
4439 msgstr "KEY^Жути"
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4442 msgid "KEY^Pink"
4443 msgstr "KEY^Розе"
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4446 msgid "FLAG^Red"
4447 msgstr "FLAG^Црвена"
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4450 msgid "FLAG^Blue"
4451 msgstr "FLAG^Плава"
4452
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4454 msgid "FLAG^Yellow"
4455 msgstr "FLAG^Жута"
4456
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4458 msgid "FLAG^Pink"
4459 msgstr "FLAG^Розе"
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4462 msgid "GENERATOR^Red"
4463 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4466 msgid "GENERATOR^Blue"
4467 msgstr "GENERATOR^Плави"
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4470 msgid "GENERATOR^Yellow"
4471 msgstr "GENERATOR^Жути"
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4474 msgid "GENERATOR^Pink"
4475 msgstr "GENERATOR^Розе"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4478 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4482 #, c-format
4483 msgid "%s under attack!"
4484 msgstr "%s је под нападом!"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4487 msgid "Turret"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4491 msgid "eWheel Turret"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4495 msgid "eWheel"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4499 msgid "FLAC Cannon"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4503 msgid "FLAC"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4507 msgid "Fusion Reactor"
4508 msgstr "Фузиони реактор"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4511 msgid "Hellion Missile Turret"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4515 msgid "Hellion"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4519 msgid "Hunter-Killer Turret"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4523 msgid "Hunter-Killer"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4527 msgid "Machinegun Turret"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4531 msgid "Machinegun"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4535 msgid "MLRS Turret"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4539 msgid "MLRS"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4543 msgid "Phaser Cannon"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4547 msgid "Phaser"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4551 msgid "Plasma Cannon"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4555 msgid "Dual plasma"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4559 msgid "Dual Plasma Cannon"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4563 msgid "Plasma"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4568 msgid "Tesla Coil"
4569 msgstr "Теслин калем"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4572 msgid "Walker Turret"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4576 msgid "Walker"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4580 #, c-format
4581 msgid "Press %s"
4582 msgstr "Притисните %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4585 msgid "No right gunner!"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4589 msgid "No left gunner!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4593 msgid "Bumblebee"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4597 msgid "Racer"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4601 msgid "Racer cannon"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4605 msgid "Raptor"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4609 msgid "Raptor cannon"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4613 msgid "Raptor bomb"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4617 msgid "Raptor flare"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4621 msgid "Spiderbot"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4625 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4629 msgid "Arc"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4633 msgid "Blaster"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4637 msgid "Crylink"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4641 msgid "Devastator"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4645 msgid "Electro"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4649 msgid "Fireball"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4653 msgid "Hagar"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4657 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4661 msgid "Grappling Hook"
4662 msgstr "Хватајућа кука"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4665 msgid "MachineGun"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4669 msgid "Mine Layer"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4673 msgid "Mortar"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4677 msgid "Port-O-Launch"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4681 msgid "Rifle"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4685 msgid "T.A.G. Seeker"
4686 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4689 msgid "Shockwave"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4693 msgid "Shotgun"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4697 #, no-c-format
4698 msgid "@!#%'n Tuba"
4699 msgstr "Ј!#%на труба"
4700
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4702 msgid "Vaporizer"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4706 msgid "Vortex"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_DEC^%s years"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_ZER^%d years"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_FIR^%d year"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_SEC^%d years"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_THI^%d years"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_MUL^%d years"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_FIR^%d week"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_THI^%d weeks"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_DEC^%s days"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_ZER^%d days"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_FIR^%d day"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_SEC^%d days"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_THI^%d days"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_MUL^%d days"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_DEC^%s hours"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_ZER^%d hours"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_FIR^%d hour"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_SEC^%d hours"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_THI^%d hours"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_MUL^%d hours"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_FIR^%d minute"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_THI^%d minutes"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_FIR^%d second"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_THI^%d seconds"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4890 #, c-format
4891 msgid "%dst"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4895 #, c-format
4896 msgid "%dnd"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4900 #, c-format
4901 msgid "%drd"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4905 #, c-format
4906 msgid "%dth"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4910 msgid "No description"
4911 msgstr "Нема описа"
4912
4913 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4917 "please file an issue."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4921 #, c-format
4922 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4926 #, c-format
4927 msgid "%02d:%02d:%02d"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4931 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4935 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4939 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4943 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4947 msgid "Available options:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4951 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4955 #, c-format
4956 msgid "Item %d"
4957 msgstr "Ствар %d"
4958
4959 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4963 msgid "Custom"
4964 msgstr "Прилагођено"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4967 #, c-format
4968 msgid "Level %d: %s"
4969 msgstr "Ниво %d: %s"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4972 msgid "Core Team"
4973 msgstr "Развојно језгро"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4976 msgid "Extended Team"
4977 msgstr "Проширена екипа"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4980 msgid "Website"
4981 msgstr "Веб сајт"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4984 msgid "Stats"
4985 msgstr "Статистика"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4988 msgid "Art"
4989 msgstr "Графика"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4992 msgid "Animation"
4993 msgstr "Анимација"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4996 msgid "Level Design"
4997 msgstr "Дизајн нивоа"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5000 msgid "Music / Sound FX"
5001 msgstr "Музика и монтажа звука"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5004 msgid "Game Code"
5005 msgstr "Код игрице"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5008 msgid "Marketing / PR"
5009 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5012 msgid "Legal"
5013 msgstr "Правна служба"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5016 msgid "Game Engine"
5017 msgstr "Мотор игрице"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5020 msgid "Engine Additions"
5021 msgstr "Додаци на мотору"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5024 msgid "Compiler"
5025 msgstr "Компајлер"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5028 msgid "Other Active Contributors"
5029 msgstr "Други активни доприносиоци"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5032 msgid "Translators"
5033 msgstr "Преводиоци"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5036 msgid "Asturian"
5037 msgstr "Астуријски"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5040 msgid "Belarusian"
5041 msgstr "Белоруски"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5044 msgid "Bulgarian"
5045 msgstr "Бугарски"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5048 msgid "Chinese (China)"
5049 msgstr "Кинески (Кина)"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5052 msgid "Chinese (Taiwan)"
5053 msgstr "Кинески (Тајван)"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5056 msgid "Cornish"
5057 msgstr "Корнишки"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5060 msgid "Czech"
5061 msgstr "Чешки"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5064 msgid "Dutch"
5065 msgstr "Холандски"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5068 msgid "English (Australia)"
5069 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5072 msgid "Finnish"
5073 msgstr "Фински"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5076 msgid "French"
5077 msgstr "Француски"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5080 msgid "German"
5081 msgstr "Немачки"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5084 msgid "Greek"
5085 msgstr "Грчки"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5088 msgid "Hungarian"
5089 msgstr "Мађарски"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5092 msgid "Irish"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5096 msgid "Italian"
5097 msgstr "Италијански"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5100 msgid "Kazakh"
5101 msgstr "Казахстански"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5104 msgid "Korean"
5105 msgstr "Корејски"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5108 msgid "Polish"
5109 msgstr "Пољски"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5112 msgid "Portuguese"
5113 msgstr "Португалски"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5116 msgid "Romanian"
5117 msgstr "Румунски"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5120 msgid "Russian"
5121 msgstr "Руски"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5124 msgid "Scottish Gaelic"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5128 msgid "Serbian"
5129 msgstr "Српски"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5132 msgid "Spanish"
5133 msgstr "Шпански"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5136 msgid "Swedish"
5137 msgstr "Шведски"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5140 msgid "Ukrainian"
5141 msgstr "Украјински"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5144 msgid "Past Contributors"
5145 msgstr "Прошли доприносиоци"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5149 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5152 msgid "will not be saved"
5153 msgstr "неће бити сачувано"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5156 msgid "will be saved to config.cfg"
5157 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5160 msgid "private"
5161 msgstr "приватно"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5164 msgid "engine setting"
5165 msgstr "подешавање мотора"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5168 msgid "read only"
5169 msgstr "само за читање"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5177 msgid "OK"
5178 msgstr "У реду"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5181 msgid "Credits"
5182 msgstr "Заслуге"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5185 msgid "The Xonotic credits"
5186 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5189 msgid ""
5190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5191 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5192 "menu system."
5193 msgstr ""
5194 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5195 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5199 msgid "Name:"
5200 msgstr "Име:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5204 msgid "Name under which you will appear in the game"
5205 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5208 msgid "Text language:"
5209 msgstr "Језик текста:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5212 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5213 msgstr ""
5214 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5217 msgid "Undecided"
5218 msgstr "Неодлучен"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5221 msgid "Save settings"
5222 msgstr "Сачувај подешавања"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5225 msgid "Welcome"
5226 msgstr "Добродошли"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5229 msgid "Ammunition display:"
5230 msgstr "Приказ муниције:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5233 msgid "Show only current ammo type"
5234 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5238 msgid "Noncurrent alpha:"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5243 msgid "Noncurrent scale:"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5248 msgid "Align icon:"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5259 msgid "Left"
5260 msgstr "Лево"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5270 msgid "Right"
5271 msgstr "Десно"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5274 msgid "Ammo Panel"
5275 msgstr "Плоча муниције"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5278 msgid "Message duration:"
5279 msgstr "Трајање поруке:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5282 msgid "Fade time:"
5283 msgstr "Време изблеђивања:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5286 msgid "Flip messages order"
5287 msgstr "Обрни редослед порука"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5291 msgid "Text alignment:"
5292 msgstr "Поравнање текста:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5297 msgid "Center"
5298 msgstr "Средина"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5301 msgid "Font scale:"
5302 msgstr "Сразмера фонта:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5305 msgid "Centerprint Panel"
5306 msgstr "Плоча средишње поруке"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5309 msgid "Chat entries:"
5310 msgstr "Уноси ћаскања:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5313 msgid "Chat size:"
5314 msgstr "Величина ћаскања:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5317 msgid "Chat lifetime:"
5318 msgstr "Животни век ћаскања:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5321 msgid "Chat beep sound"
5322 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5325 msgid "Chat Panel"
5326 msgstr "Плоча ћаскања"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5329 msgid "Engine info:"
5330 msgstr "Подаци о мотору:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5333 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5334 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5337 msgid "Engine Info Panel"
5338 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5341 msgid "Combine health and armor"
5342 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5347 msgid "Enable status bar"
5348 msgstr "Омогући траку стања"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5352 msgid "Status bar alignment:"
5353 msgstr "Поравнање траке стања"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5359 msgid "Inward"
5360 msgstr "Ка унутра"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5366 msgid "Outward"
5367 msgstr "Ка споља"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5371 msgid "Icon alignment:"
5372 msgstr "Поравнање иконица:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5375 msgid "Flip health and armor positions"
5376 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5379 msgid "Health/Armor Panel"
5380 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5383 msgid "Info messages:"
5384 msgstr "Инфо поруке:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5387 msgid "Flip align"
5388 msgstr "Обрни поравнање"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5391 msgid "Info Messages Panel"
5392 msgstr "Плоча инфо порука"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5404 msgid "Disable"
5405 msgstr "Онемогући"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5409 msgid "Enable spectating"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5413 msgid "Enable even playing in warmup"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5417 msgid "Reduced"
5418 msgstr "Смањено"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5421 msgid "Text/icon ratio:"
5422 msgstr "Однос текста и иконице:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5425 msgid "Hide spawned items"
5426 msgstr "Сакриј створене ствари"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5429 msgid "Hide big armor and health"
5430 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5433 msgid "Dynamic size"
5434 msgstr "Динамичка величина"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5437 msgid "Items Time Panel"
5438 msgstr "Плоча времена ствари"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5441 msgid "Mod Icons Panel"
5442 msgstr "Плоча мод иконица"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5445 msgid "Notifications:"
5446 msgstr "Обавештења:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5449 msgid "Also print notifications to the console"
5450 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5453 msgid "Flip notify order"
5454 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5457 msgid "Entry lifetime:"
5458 msgstr "Животни век уноса:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5461 msgid "Entry fadetime:"
5462 msgstr "Време нестанка уноса:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5465 msgid "Notification Panel"
5466 msgstr "Плоча обавештења"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5470 msgid "Enable"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5474 msgid "Enable even observing"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5478 msgid "Enable only in Race/CTS"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5482 msgid "Status bar"
5483 msgstr "Трака стања"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5487 msgid "Left align"
5488 msgstr "Лево поравнање"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5492 msgid "Right align"
5493 msgstr "Десно поравнање"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5496 msgid "Inward align"
5497 msgstr "Унутрашње поравнање"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5500 msgid "Outward align"
5501 msgstr "Спољашње поравнање"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5504 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5505 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5508 msgid "Speed:"
5509 msgstr "Брзина:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5512 msgid "Include vertical speed"
5513 msgstr "Укључи усправну брзину"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5516 msgid "Speed unit:"
5517 msgstr "Мера брзине:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5520 msgid "qu/s"
5521 msgstr "qu/s"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5524 msgid "m/s"
5525 msgstr "м/с"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5528 msgid "km/h"
5529 msgstr "км/ч"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5532 msgid "mph"
5533 msgstr "mph"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5536 msgid "knots"
5537 msgstr "чворови"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5540 msgid "Show"
5541 msgstr "Прикажи"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5544 msgid "Top speed"
5545 msgstr "Највећа брзина"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5548 msgid "Acceleration:"
5549 msgstr "Убрзање:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5552 msgid "Include vertical acceleration"
5553 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5556 msgid "Physics Panel"
5557 msgstr "Плоча физике"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5560 msgid "Powerups Panel"
5561 msgstr "Плоча појачања"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5565 msgid "Always enable"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5569 msgid "Forced aspect:"
5570 msgstr "Присиљени поглед:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5573 msgid "Pressed Keys Panel"
5574 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5577 msgid "Quick Menu Panel"
5578 msgstr "Плоча брзог менија"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5581 msgid "Race Timer Panel"
5582 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5585 msgid "Enable in team games"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5589 msgid "Radar:"
5590 msgstr "Радар:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5602 msgid "Alpha:"
5603 msgstr "Алфа:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5606 msgid "Rotation:"
5607 msgstr "Заокренутост:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5610 msgid "Forward"
5611 msgstr "Напред"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5614 msgid "West"
5615 msgstr "Запад"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5618 msgid "South"
5619 msgstr "Југ"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5622 msgid "East"
5623 msgstr "Исток"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5626 msgid "North"
5627 msgstr "Север"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5630 msgid "Scale:"
5631 msgstr "Сразмера:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5634 msgid "Zoom mode:"
5635 msgstr "Режим увећања:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5638 msgid "Zoomed in"
5639 msgstr "Увећано"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5642 msgid "Zoomed out"
5643 msgstr "Умањено"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5646 msgid "Always zoomed"
5647 msgstr "Увек увећано"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5650 msgid "Never zoomed"
5651 msgstr "Никада увећано"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5654 msgid "Radar Panel"
5655 msgstr "Плоча радара"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5658 msgid "Score:"
5659 msgstr "Резултат:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5662 msgid "Rankings:"
5663 msgstr "Рангови:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5666 msgid "Off"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5670 msgid "And me"
5671 msgstr "И ја"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5674 msgid "Pure"
5675 msgstr "Чисто"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5678 msgid "Score Panel"
5679 msgstr "Плоча са резултатом:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5682 msgid "Timer:"
5683 msgstr "Одбројавач:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5686 msgid "Show elapsed time"
5687 msgstr "Прикажи протекло време"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5690 msgid "Timer Panel"
5691 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5694 msgid "Alpha after voting:"
5695 msgstr "Алфа након гласања:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5698 msgid "Vote Panel"
5699 msgstr "Плоча за гласање"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5702 msgid "Fade out after:"
5703 msgstr "Избледи након:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5709 msgid "Never"
5710 msgstr "Никада"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5713 #, c-format
5714 msgid "%ds"
5715 msgstr "%dс"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5718 msgid "Fade effect:"
5719 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5722 msgid "EF^None"
5723 msgstr "EF^Ништа"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5726 msgid "Alpha"
5727 msgstr "Алфа"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5730 msgid "Slide"
5731 msgstr "Слајд"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5734 msgid "EF^Both"
5735 msgstr "EF^Оба"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5738 msgid "Weapon icons:"
5739 msgstr "Иконице оружја:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5742 msgid "Show only owned weapons"
5743 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5746 msgid "Show weapon ID as:"
5747 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5750 msgid "SHOWAS^None"
5751 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5754 msgid "Number"
5755 msgstr "Број"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5758 msgid "Bind"
5759 msgstr "Вежи"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5762 msgid "Weapon ID scale:"
5763 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5766 msgid "Show Accuracy"
5767 msgstr "Прикажи прецизност"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5770 msgid "Show Ammo"
5771 msgstr "Прикажи муницију"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5774 msgid "Ammo bar alpha:"
5775 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5778 msgid "Ammo bar color:"
5779 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5782 msgid "Weapons Panel"
5783 msgstr "Плоча оружја"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5786 msgid "HUD skins"
5787 msgstr "Омоти ХУД-а"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5795 msgid "Filter:"
5796 msgstr "Филтер:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5802 msgid "Refresh"
5803 msgstr "Освежи"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5807 msgid "Set skin"
5808 msgstr "Постави омот"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5811 msgid "Save current skin"
5812 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5815 msgid "Panel background defaults:"
5816 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5820 msgid "Background:"
5821 msgstr "Позадина:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5825 msgid "Border size:"
5826 msgstr "Величина границе:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5830 msgid "Team color:"
5831 msgstr "Боја екипе:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5835 msgid "Test team color in configure mode"
5836 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5840 msgid "Padding:"
5841 msgstr "Испуњавање:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5844 msgid "HUD Dock:"
5845 msgstr "ХУД док:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5848 msgid "DOCK^Disabled"
5849 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5852 msgid "DOCK^Small"
5853 msgstr "DOCK^Мали"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5856 msgid "DOCK^Medium"
5857 msgstr "DOCK^Средњи"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5860 msgid "DOCK^Large"
5861 msgstr "DOCK^Велики"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5864 msgid "Grid settings:"
5865 msgstr "Подешавања мрежице:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5868 msgid "Snap panels to grid"
5869 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5872 msgid "Grid size:"
5873 msgstr "Величина мрежице:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5876 msgid "X:"
5877 msgstr "X:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5880 msgid "Y:"
5881 msgstr "Y:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5884 msgid "Exit setup"
5885 msgstr "Изађи из подешавања"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5888 msgid "Panel HUD Setup"
5889 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5892 msgid "Monster:"
5893 msgstr "Чудовиште:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5897 msgid "Spawn"
5898 msgstr "Направи"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5902 msgid "Remove"
5903 msgstr "Уклони"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5906 msgid "Move target:"
5907 msgstr "Помери мету:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5910 msgid "Follow"
5911 msgstr "Прати"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5914 msgid "Wander"
5915 msgstr "Лутај"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5918 msgid "Spawnpoint"
5919 msgstr "Тачка оживљавања"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5922 msgid "No moving"
5923 msgstr "Без померања"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5926 msgid "Colors:"
5927 msgstr "Боје:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5931 msgid "Set skin:"
5932 msgstr "Постави омот:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5935 msgid "Monster Tools"
5936 msgstr "Алатке за чудовишта"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5939 msgid "Servers"
5940 msgstr "Сервери"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5943 msgid "Find servers to play on"
5944 msgstr "Нађите сервере за игру"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5947 msgid "Host your own game"
5948 msgstr "Направите сопствену игру"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5951 msgid "Media"
5952 msgstr "Медији"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5955 msgid "Profile"
5956 msgstr "Профил"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5959 msgid "Multiplayer"
5960 msgstr "Више играча"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5963 msgid ""
5964 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5965 "settings"
5966 msgstr ""
5967 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5968 "мењајте играча "
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
5975 msgid "Default"
5976 msgstr "Подразумевано"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5980 msgid "Unlimited"
5981 msgstr "Неограничено"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5984 msgid "Gametype"
5985 msgstr "Врста игре"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5988 msgid "Time limit:"
5989 msgstr "Временска граница:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5992 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5993 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5996 #, c-format
5997 msgid "%d minutes"
5998 msgstr "%d минута"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6001 msgid "TIMLIM^Default"
6002 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6006 msgid "1 minute"
6007 msgstr "1 минут"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6010 msgid "TIMLIM^Infinite"
6011 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6014 msgid "Teams:"
6015 msgstr "Екипе:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6018 msgid "2 teams"
6019 msgstr "Две екипе"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6022 msgid "3 teams"
6023 msgstr "Три екипе"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6026 msgid "4 teams"
6027 msgstr "Четири екипе"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6030 msgid "Player slots:"
6031 msgstr "Места за играче:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6034 msgid ""
6035 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6036 "at once"
6037 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6040 msgid "Number of bots:"
6041 msgstr "Број ботова:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6044 msgid "Amount of bots on your server"
6045 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6048 msgid "Bot skill:"
6049 msgstr "Умеће бота:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6052 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6053 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6056 msgid "Botlike"
6057 msgstr "Ботовски"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6060 msgid "Beginner"
6061 msgstr "Почетнички"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6064 msgid "You will win"
6065 msgstr "Победићете"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6068 msgid "You can win"
6069 msgstr "Можете победити"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6072 msgid "You might win"
6073 msgstr "Можда ћете победити"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6076 msgid "Advanced"
6077 msgstr "Напредно"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6080 msgid "Expert"
6081 msgstr "Експерт"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6084 msgid "Pro"
6085 msgstr "Професионалац"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6088 msgid "Assassin"
6089 msgstr "Убица"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6092 msgid "Unhuman"
6093 msgstr "Нечовек"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6096 msgid "Godlike"
6097 msgstr "Боговски"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6100 msgid "Mutators..."
6101 msgstr "Мутатори..."
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6104 msgid "Mutators and weapon arenas"
6105 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6108 msgid "Maplist"
6109 msgstr "Списак мапа"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6112 msgid ""
6113 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6114 "Delete to clear; Enter when done."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6118 msgid "Add shown"
6119 msgstr "Додај приказано"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6122 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6123 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6126 msgid "Remove shown"
6127 msgstr "Уклони приказано"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6130 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6131 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6134 msgid "Add all"
6135 msgstr "Додај све"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6138 msgid "Add every available map to your selection"
6139 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6142 msgid "Remove all"
6143 msgstr "Уклони све"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6146 msgid "Remove all the maps from your selection"
6147 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6150 msgid "Start Multiplayer!"
6151 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6154 msgid "Title:"
6155 msgstr "Наслов:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6158 msgid "Author:"
6159 msgstr "Творац:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6162 msgid "Game types:"
6163 msgstr "Врсте игре:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6167 msgid "Close"
6168 msgstr "Затвори"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6171 msgid "MAP^Play"
6172 msgstr "MAP^Играј"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6175 msgid "Map Information"
6176 msgstr "Подаци о мапи"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6179 msgid "All Weapons Arena"
6180 msgstr "Све арене оружја"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6183 msgid "Most Weapons Arena"
6184 msgstr "Већина арени оружја"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6187 #, c-format
6188 msgid "%s Arena"
6189 msgstr "%s арена"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6193 msgid "Dodging"
6194 msgstr "Избегавање"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6198 msgid "InstaGib"
6199 msgstr "Инстагиб"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6203 msgid "New Toys"
6204 msgstr "Нове играчке"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6208 msgid "NIX"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6213 msgid "Rocket Flying"
6214 msgstr "Летеће ракете"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6218 msgid "Invincible Projectiles"
6219 msgstr "Непобедиви пројектили"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6223 msgid "No start weapons"
6224 msgstr "Без почетних оружја"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6228 msgid "Low gravity"
6229 msgstr "Ниска гравитација"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6233 msgid "Cloaked"
6234 msgstr "Маске"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6237 msgid "Hook"
6238 msgstr "Кука"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6242 msgid "Midair"
6243 msgstr "У ваздуху"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6246 msgid "Melee only"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6251 msgid "Piñata"
6252 msgstr "Пињата"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6256 msgid "Weapons stay"
6257 msgstr "Трајна оружја"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6261 msgid "Blood loss"
6262 msgstr "Губитак крви"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6266 msgid "Buffs"
6267 msgstr "Бафови"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6270 msgid "Overkill"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6274 msgid "No powerups"
6275 msgstr "Без појачања"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6278 msgid "Powerups"
6279 msgstr "Појачања"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6283 msgid "Touch explode"
6284 msgstr "Експлозија при додиру"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6287 msgid "Wall jumping"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6291 msgid "MUT^None"
6292 msgstr "MUT^Ништа"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6295 msgid "Gameplay mutators:"
6296 msgstr "Мутатори тока игре:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6299 msgid "Enable dodging"
6300 msgstr "Омогући избегавање"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6303 msgid "All players are almost invisible"
6304 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6307 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6311 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6312 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6315 msgid ""
6316 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6317 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6320 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6321 msgstr ""
6322 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6325 msgid "Weapon & item mutators:"
6326 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6329 msgid "Grappling hook"
6330 msgstr "Хватајућа кука"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6333 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6334 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6337 msgid "Players spawn with the jetpack"
6338 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6342 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6346 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6349 msgid "Regular (no arena)"
6350 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6353 msgid ""
6354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6355 "without weapon pickups"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6359 msgid "Weapon arenas:"
6360 msgstr "Арене оружја:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6363 msgid "Custom weapons"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6367 msgid "Most weapons"
6368 msgstr "Већина оружја"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6371 msgid "All weapons"
6372 msgstr "Сва оружја"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6375 msgid "Special arenas:"
6376 msgstr "Посебне арене:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6379 msgid ""
6380 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6381 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6382 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6383 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6387 msgid ""
6388 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6389 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6390 "switch to another weapon."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6394 msgid "with blaster"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6402 msgid "Mutators"
6403 msgstr "Мутатори"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6406 msgid "SRVS^Categories"
6407 msgstr "SRVS^Категорије"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6410 msgid "SRVS^Empty"
6411 msgstr "SRVS^Празни"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6414 msgid "Show empty servers"
6415 msgstr "Прикажи празне сервере"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6418 msgid "SRVS^Full"
6419 msgstr "SRVS^Пуни"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6422 msgid "Show full servers that have no slots available"
6423 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6426 msgid "Pause"
6427 msgstr "Заустави"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6430 msgid ""
6431 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 msgid "Reload the server list"
6436 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6440 msgid "Address:"
6441 msgstr "Адреса:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6444 msgid "Info..."
6445 msgstr "Подаци..."
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6454 msgid "Disconnect"
6455 msgstr "Откачи се"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6458 msgid "Disconnect from the server"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6463 msgid "Join!"
6464 msgstr "Приступи!"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6468 msgid "MOD^Default"
6469 msgstr "MOD^Подразумевано"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6472 #, c-format
6473 msgid "%d modified"
6474 msgstr "%d измењено"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6477 msgid "Official"
6478 msgstr "Званичан"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6481 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6482 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6485 msgid "N/A (auth library missing)"
6486 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6489 msgid "Not supported (can't connect)"
6490 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6493 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6494 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6497 msgid "Supported (will encrypt)"
6498 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6501 msgid "Supported (won't encrypt)"
6502 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6505 msgid "Requested (will encrypt)"
6506 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6509 msgid "Requested (won't encrypt)"
6510 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6513 msgid "Required (can't connect)"
6514 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6517 msgid "Required (will encrypt)"
6518 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6521 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6525 msgid "Hostname:"
6526 msgstr "Име домаћина:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6529 msgid "Gametype:"
6530 msgstr "Врста игре:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6533 msgid "Map:"
6534 msgstr "Мапа:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6537 msgid "Mod:"
6538 msgstr "Мод:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6541 msgid "Version:"
6542 msgstr "Издање:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6545 msgid "Settings:"
6546 msgstr "Подешавања:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6550 msgid "Players:"
6551 msgstr "Играчи:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6554 msgid "Bots:"
6555 msgstr "Ботови:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6558 msgid "Free slots:"
6559 msgstr "Слободних места:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6562 msgid "Encryption:"
6563 msgstr "Шифровање:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6566 msgid "ID:"
6567 msgstr "ИБ:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6570 msgid "Key:"
6571 msgstr "Кључ:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6574 msgid "Server Information"
6575 msgstr "Подаци о серверу"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6578 msgid "Demos"
6579 msgstr "Демои"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6582 msgid "Screenshots"
6583 msgstr "Снимци екрана"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6586 msgid "Music Player"
6587 msgstr "Пуштач музике"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6590 msgid "Auto record demos"
6591 msgstr "Самостално снима демое"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6594 msgid "Timedemo"
6595 msgstr "Временски демо"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6598 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6599 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6602 msgid "DEMO^Play"
6603 msgstr "DEMO^Пусти"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6606 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6607 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6611 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6612 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6615 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6616 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6619 msgid "MUSICPL^Add"
6620 msgstr "MUSICPL^Додај"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6623 msgid "MUSICPL^Add all"
6624 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6627 msgid "Set as menu track"
6628 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6631 msgid "Reset default menu track"
6632 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6635 msgid "Playlist:"
6636 msgstr "Списак песама:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6639 msgid "Random order"
6640 msgstr "Насумични редослед"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6643 msgid "MUSICPL^Stop"
6644 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6647 msgid "MUSICPL^Play"
6648 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6651 msgid "MUSICPL^Pause"
6652 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6655 msgid "MUSICPL^Prev"
6656 msgstr "MUSICPL^Прет."
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6659 msgid "MUSICPL^Next"
6660 msgstr "MUSICPL^След."
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6663 msgid "MUSICPL^Remove"
6664 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6667 msgid "MUSICPL^Remove all"
6668 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6671 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6672 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6675 msgid "Open in the viewer"
6676 msgstr "Отвори у прегледачу"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6679 msgid "Reset"
6680 msgstr "Ресетуј"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6683 msgid "Previous"
6684 msgstr "Претходно"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6687 msgid "Next"
6688 msgstr "Следеће"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6691 msgid "Slide show"
6692 msgstr "Слајдшоу"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6700 msgid "Apply immediately"
6701 msgstr "Одмах примени"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6704 msgid "Name"
6705 msgstr "Име"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6708 msgid "Model"
6709 msgstr "Модел"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6712 msgid "Glowing color"
6713 msgstr "Боја одсјаја"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6716 msgid "Detail color"
6717 msgstr "Боја детаља"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6720 msgid "Statistics"
6721 msgstr "Статистике"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6724 msgid "Allow player statistics to track your client"
6725 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6728 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6729 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6732 msgid "Country"
6733 msgstr "Држава"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6736 msgid "Gender:"
6737 msgstr "Пол:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6741 msgid "Undisclosed"
6742 msgstr "Неоткривено"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6746 msgid "Female"
6747 msgstr "Женски"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6751 msgid "Male"
6752 msgstr "Мушки"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6755 msgid "Gender"
6756 msgstr "Пол"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6759 msgid "Are you sure you want to quit?"
6760 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6763 msgid "Back to work..."
6764 msgstr "Назад на посао..."
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6767 msgid "I got some more fragging to do!"
6768 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6771 msgid "Quit the game"
6772 msgstr "Изађи из игре"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6775 msgid "Model:"
6776 msgstr "Модел:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6779 msgid "Remove *"
6780 msgstr "Уклони *"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6783 msgid "Copy *"
6784 msgstr "Копирај *"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6787 msgid "Paste"
6788 msgstr "Убаци"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6791 msgid "Bone:"
6792 msgstr "Коска:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6795 msgid "Set * as child"
6796 msgstr "Постави * као дете"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6799 msgid "Attach to *"
6800 msgstr "Закачи на *"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6803 msgid "Detach from *"
6804 msgstr "Откачи са *"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6807 msgid "Visual object properties for *:"
6808 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6811 msgid "Set alpha:"
6812 msgstr "Постави алфу:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6815 msgid "Set color main:"
6816 msgstr "Постави главну боју:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6819 msgid "Set color glow:"
6820 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6823 msgid "Set frame:"
6824 msgstr "Постави оквир:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6827 msgid "Physical object properties for *:"
6828 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6831 msgid "Set material:"
6832 msgstr "Постави материјал:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6835 msgid "Set solidity:"
6836 msgstr "Постави чврстоћу:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6839 msgid "Non-solid"
6840 msgstr "Нечврсто"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6843 msgid "Solid"
6844 msgstr "Чврсто"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6847 msgid "Set physics:"
6848 msgstr "Постави физику:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6851 msgid "Static"
6852 msgstr "Статично"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6855 msgid "Movable"
6856 msgstr "Може се померити"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6859 msgid "Physical"
6860 msgstr "Физички"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6863 msgid "Set scale:"
6864 msgstr "Постави сразмеру:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6867 msgid "Set force:"
6868 msgstr "Постави силу:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6871 msgid "Claim *"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6875 msgid "* object info"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6879 msgid "* mesh info"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6883 msgid "* attachment info"
6884 msgstr "* подаци о прилогу"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6887 msgid "Show help"
6888 msgstr "Прикажи помоћ"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6891 msgid "* is the object you are facing"
6892 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6895 msgid "Sandbox Tools"
6896 msgstr "Алатке сендбокса"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6899 msgid "Video"
6900 msgstr "Видео"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6903 msgid "Effects"
6904 msgstr "Ефекти"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6907 msgid "Audio"
6908 msgstr "Звук"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6911 msgid "Game"
6912 msgstr "Игра"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6915 msgid "Input"
6916 msgstr "Улаз"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6919 msgid "User"
6920 msgstr "Корисник"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6924 msgid "Misc"
6925 msgstr "Разно"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6928 msgid "Settings"
6929 msgstr "Подешавања"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6932 msgid "Change the game settings"
6933 msgstr "Промените подешавања игрице"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6936 msgid "Master:"
6937 msgstr "Главни:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6940 msgid "Music:"
6941 msgstr "Музика:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6944 msgid "VOL^Ambient:"
6945 msgstr "VOL^Окружење:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6948 msgid "Info:"
6949 msgstr "Подаци:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6952 msgid "Items:"
6953 msgstr "Ствари:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6956 msgid "Pain:"
6957 msgstr "Бол:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6960 msgid "Player:"
6961 msgstr "Играч:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6964 msgid "Shots:"
6965 msgstr "Погоци:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6968 msgid "Voice:"
6969 msgstr "Глас:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6972 msgid "Weapons:"
6973 msgstr "Оружја:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6976 msgid "New style sound attenuation"
6977 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6980 msgid "Mute sounds when not active"
6981 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6984 msgid "Frequency:"
6985 msgstr "Учестаност"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6988 msgid "Sound output frequency"
6989 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6992 msgid "8 kHz"
6993 msgstr "8 килохерца"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6996 msgid "11.025 kHz"
6997 msgstr "11.025 килохерца"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7000 msgid "16 kHz"
7001 msgstr "16 килохерца"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7004 msgid "22.05 kHz"
7005 msgstr "22.05 килохерца"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7008 msgid "24 kHz"
7009 msgstr "24 килохерца"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7012 msgid "32 kHz"
7013 msgstr "32 килохерца"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7016 msgid "44.1 kHz"
7017 msgstr "44.1 килохерца"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7020 msgid "48 kHz"
7021 msgstr "48 килохерца"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7024 msgid "Channels:"
7025 msgstr "Канали:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7028 msgid "Number of channels for the sound output"
7029 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7032 msgid "Mono"
7033 msgstr "Моно"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7036 msgid "Stereo"
7037 msgstr "Стерео"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7040 msgid "2.1"
7041 msgstr "2.1"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7044 msgid "4"
7045 msgstr "4"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7048 msgid "5"
7049 msgstr "5"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7052 msgid "5.1"
7053 msgstr "5.1"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7056 msgid "6.1"
7057 msgstr "6.1"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7060 msgid "7.1"
7061 msgstr "7.1"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7064 msgid "Swap stereo output channels"
7065 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7068 msgid "Swap left/right channels"
7069 msgstr "Замени леве и десне канале"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7072 msgid "Headphone friendly mode"
7073 msgstr "Режим за слушке"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7076 msgid ""
7077 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7078 "stereo separation a bit for headphones)"
7079 msgstr ""
7080 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7081 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7084 msgid "Hit indication sound"
7085 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7088 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7089 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7092 msgid "Chat message sound"
7093 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7096 msgid "Menu sounds"
7097 msgstr "Звукови менија"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7100 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7101 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7104 msgid "Focus sounds"
7105 msgstr "Усредсреди звукове"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7108 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7109 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7112 msgid "Time announcer:"
7113 msgstr "Најављивач времена:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7116 msgid "WRN^Disabled"
7117 msgstr "WRN^Онемогућено"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7120 msgid "5 minutes"
7121 msgstr "5 минута"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7124 msgid "WRN^Both"
7125 msgstr "WRN^Оба"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7128 msgid "Automatic taunts:"
7129 msgstr "Аутоматска ругања:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7132 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7133 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7136 msgid "Sometimes"
7137 msgstr "Понекад"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7140 msgid "Often"
7141 msgstr "Често"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7146 msgid "Always"
7147 msgstr "Увек"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7150 msgid "Debug info about sounds"
7151 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7154 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7158 msgid "Reset key bindings"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7162 msgid "Quality preset:"
7163 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7166 msgid "PRE^OMG!"
7167 msgstr "PRE^ВАУ!"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7170 msgid "PRE^Low"
7171 msgstr "PRE^Низак"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7174 msgid "PRE^Medium"
7175 msgstr "PRE^Средњи"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7178 msgid "PRE^Normal"
7179 msgstr "PRE^Обичан"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7182 msgid "PRE^High"
7183 msgstr "PRE^Висок"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7186 msgid "PRE^Ultra"
7187 msgstr "PRE^Ултра"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7190 msgid "PRE^Ultimate"
7191 msgstr "PRE^Ултимативни"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7194 msgid "Geometry detail:"
7195 msgstr "Геометријска детаљност:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7198 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7202 msgid "DET^Lowest"
7203 msgstr "DET^Најнижа"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7206 msgid "DET^Low"
7207 msgstr "DET^Ниска"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7210 msgid "DET^Normal"
7211 msgstr "DET^Обична"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7214 msgid "DET^Good"
7215 msgstr "DET^Добра"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7218 msgid "DET^Best"
7219 msgstr "DET^Најбоља"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7222 msgid "DET^Insane"
7223 msgstr "DET^Невиђена"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7226 msgid "Player detail:"
7227 msgstr "Детаљност играча:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7230 msgid "PDET^Low"
7231 msgstr "PDET^Ниска"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7234 msgid "PDET^Medium"
7235 msgstr "PDET^Средња"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7238 msgid "PDET^Normal"
7239 msgstr "PDET^Обична"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7242 msgid "PDET^Good"
7243 msgstr "PDET^Добра"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7246 msgid "PDET^Best"
7247 msgstr "PDET^Најбоља"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7250 msgid "Texture resolution:"
7251 msgstr "Резолуција текстура:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7254 msgid "RES^Leet"
7255 msgstr "RES^Мајсторска"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7258 msgid "RES^Lowest"
7259 msgstr "RES^Најнижа"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7262 msgid "RES^Very low"
7263 msgstr "RES^Веома ниска"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7266 msgid "RES^Low"
7267 msgstr "RES^Ниска"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7270 msgid "RES^Normal"
7271 msgstr "RES^Обична"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7274 msgid "RES^Good"
7275 msgstr "RES^Добра"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7278 msgid "RES^Best"
7279 msgstr "RES^Најбоља"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7284 msgid "Avoid lossy texture compression"
7285 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7288 msgid "Show surfaces"
7289 msgstr "Прикажи површине"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7292 msgid ""
7293 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7294 "performance boost, but looks very ugly."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7298 msgid "Use lightmaps"
7299 msgstr "Користи светлосне мапе"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7302 msgid ""
7303 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7304 "video memory"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7308 msgid "Deluxe mapping"
7309 msgstr "Делукс мапирање"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7312 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7316 msgid "Gloss"
7317 msgstr "Сјајност"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7320 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7324 msgid "Offset mapping"
7325 msgstr "Офсет мапирање"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7328 msgid ""
7329 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7330 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7334 msgid "Relief mapping"
7335 msgstr "Рељефно мапирање"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7338 msgid ""
7339 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7343 msgid "Reflections:"
7344 msgstr "Одрази:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7347 msgid ""
7348 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7349 "with reflecting surfaces"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7353 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7357 msgid "Blurred"
7358 msgstr "Замућени"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7361 msgid "REFL^Good"
7362 msgstr "REFL^Добри"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7365 msgid "Sharp"
7366 msgstr "Оштри"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7369 msgid "Decals"
7370 msgstr "Декали"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7373 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7377 msgid "Decals on models"
7378 msgstr "Декали на моделима"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7382 msgid "Distance:"
7383 msgstr "Даљина:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7386 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7390 msgid "Time:"
7391 msgstr "Време:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7394 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7398 msgid "Damage effects:"
7399 msgstr "Ефекти штете:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7402 msgid "DMGFX^Disabled"
7403 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7406 msgid "Skeletal"
7407 msgstr "Скелетни"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7410 msgid "DMGFX^All"
7411 msgstr "DMGFX^Сви"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7414 msgid "No dynamic lighting"
7415 msgstr "Без динамичког осветљења"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7418 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7422 msgid "Fake corona lighting"
7423 msgstr "Лажно корона осветљење"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7426 msgid ""
7427 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7428 "of real dynamic lights"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7432 msgid "Realtime dynamic lighting"
7433 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7436 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7441 msgid "Shadows"
7442 msgstr "Сенке"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7445 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7449 msgid "Realtime world lighting"
7450 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7453 msgid ""
7454 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7455 "Note that this might have a big impact on performance."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7459 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7463 msgid "Use normal maps"
7464 msgstr "Користи обичне мапе"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7467 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7471 msgid "Soft shadows"
7472 msgstr "Меке сенке"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7475 msgid "Fade corona according to visibility"
7476 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7479 msgid "Fade coronas according to visibility"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7483 msgid "Bloom"
7484 msgstr "Цветање"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7487 msgid ""
7488 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7489 "pixels. Has a big impact on performance."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7493 msgid "Extra postprocessing effects"
7494 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7497 msgid ""
7498 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7499 "using a powerup"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7503 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7504 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7507 msgid "Motion blur:"
7508 msgstr "Замућење при покрету:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7511 msgid "Particles"
7512 msgstr "Честице"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7515 msgid "Spawnpoint effects"
7516 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7519 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7520 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7523 msgid "Quality:"
7524 msgstr "Квалитет:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7528 msgid ""
7529 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7530 "gives for better performance"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7534 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7538 msgid "No crosshair"
7539 msgstr "Без нишана"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7543 msgid "Per weapon"
7544 msgstr "По оружју"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7547 msgid ""
7548 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7549 "models"
7550 msgstr ""
7551 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7556 msgid "Size:"
7557 msgstr "Величина:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7560 msgid "By health"
7561 msgstr "По здрављу"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7565 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7568 msgid "Enable center crosshair dot"
7569 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7572 msgid "Use normal crosshair color"
7573 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7577 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7580 msgid "Hit testing:"
7581 msgstr "Процена погађања:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7584 msgid ""
7585 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7586 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7587 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7588 msgstr ""
7589 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7590 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7591 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7594 msgid "HTTST^Disabled"
7595 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7598 msgid "HTTST^TrueAim"
7599 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7602 msgid "HTTST^Enemies"
7603 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7606 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7607 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7610 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7611 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7614 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7615 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7618 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7619 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7622 msgid "Crosshair"
7623 msgstr "Нишан"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7626 msgid "Fading speed:"
7627 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7630 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7631 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7634 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7635 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7638 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7639 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7642 msgid "Waypoints"
7643 msgstr "Путне тачке"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7646 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7647 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7650 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7651 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7654 msgid "Control transparency of the waypoints"
7655 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7659 msgid "Fontsize:"
7660 msgstr "Величина фонта:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7663 msgid "Edge offset:"
7664 msgstr "Офсет ивице:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7667 msgid "Fade when near the crosshair"
7668 msgstr "Избледи у близини нишана"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7671 msgid "Display names instead of icons"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7675 msgid "Damage"
7676 msgstr "Штета"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7679 msgid "Overlay:"
7680 msgstr "Преклоп:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7683 msgid "Factor:"
7684 msgstr "Чинилац:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7687 msgid "Fade rate:"
7688 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7691 msgid "Player Names"
7692 msgstr "Имена играча"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7695 msgid "Show names above players"
7696 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7699 msgid "Max distance:"
7700 msgstr "Највећа даљина:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7703 msgid "Decolorize:"
7704 msgstr "Обезбоји:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7708 msgid "Teamplay"
7709 msgstr "Екипна игра"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7712 msgid "Only when near crosshair"
7713 msgstr "Само у близини нишана"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7716 msgid "Display health and armor"
7717 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7720 msgid "Damage overlay:"
7721 msgstr "Преклоп штете:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7724 msgid "Dynamic HUD"
7725 msgstr "Динамички ХУД"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7728 msgid "HUD moves around following player's movement"
7729 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7732 msgid "Shake the HUD when hurt"
7733 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7737 msgid "Enter HUD editor"
7738 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7741 msgid "HUD"
7742 msgstr "ХУД"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7745 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7746 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7749 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7750 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7753 msgid "Frag Information"
7754 msgstr "Подаци о фреговима"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7757 msgid "Display information about killing sprees"
7758 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7761 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7762 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7765 msgid "Show spree information in centerprints"
7766 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7769 msgid "Show spree information in death messages"
7770 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7773 msgid "Sprees in info messages:"
7774 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7777 msgid "SPREES^Disabled"
7778 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7781 msgid "Target"
7782 msgstr "Мета"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7785 msgid "Attacker"
7786 msgstr "Нападач"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7789 msgid "SPREES^Both"
7790 msgstr "SPREES^Оба"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7793 msgid "Print on a seperate line"
7794 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7797 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7798 msgstr ""
7799 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7802 msgid "Add frag location to death messages when available"
7803 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7806 msgid "Gamemode Settings"
7807 msgstr "Подешавања режима игре"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7810 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7811 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7814 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7815 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7820 msgid "Other"
7821 msgstr "Друго"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7824 msgid "Display console messages in the top left corner"
7825 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7828 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7829 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7832 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7833 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7836 msgid "Powerup notifications"
7837 msgstr "Обавештења о појачањима"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7840 msgid "Weapon centerprint notifications"
7841 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7844 msgid "Weapon info message notifications"
7845 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7848 msgid "Announcers"
7849 msgstr "Најављивачи"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7852 msgid "Respawn countdown sounds"
7853 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7856 msgid "Killstreak sounds"
7857 msgstr "Звукови серије убистава"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7860 msgid "Achievement sounds"
7861 msgstr "Звукови достигнућа"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7864 msgid "Messages"
7865 msgstr "Поруке"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7868 msgid "Items"
7869 msgstr "Ствари"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7872 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7873 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7876 msgid "Unavailable alpha:"
7877 msgstr "Недоступна алфа:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7880 msgid "Unavailable color:"
7881 msgstr "Недоступна боја:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7884 msgid "GHOITEMS^Black"
7885 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7888 msgid "GHOITEMS^Dark"
7889 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7892 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7893 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7896 msgid "GHOITEMS^Normal"
7897 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7900 msgid "GHOITEMS^Blue"
7901 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7905 msgid "Players"
7906 msgstr "Играчи"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7909 msgid "Force player models to mine"
7910 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7913 msgid "Force player colors to mine"
7914 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7917 msgid "In non teamplay modes only"
7918 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7921 msgid "Body fading:"
7922 msgstr "Изблеђивање тела:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7925 msgid "Gibs:"
7926 msgstr "Клин са куком:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7929 msgid "GIBS^None"
7930 msgstr "GIBS^Ниједан"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7933 msgid "GIBS^Few"
7934 msgstr "GIBS^Понеки"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7937 msgid "GIBS^Many"
7938 msgstr "GIBS^Доста"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7941 msgid "GIBS^Lots"
7942 msgstr "GIBS^Мноштво"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7945 msgid "Models"
7946 msgstr "Модели"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7949 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7950 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7953 msgid "1st person perspective"
7954 msgstr "Поглед из првог лица"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7957 msgid "Slide to third person upon death"
7958 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7961 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7962 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7965 msgid "Smooth the view while crouching"
7966 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7969 msgid "View waving while idle"
7970 msgstr "Махање погледом у мировању"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7973 msgid "View bobbing while walking around"
7974 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7977 msgid "3rd person perspective"
7978 msgstr "Поглед из трећег лица"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7981 msgid "Back distance"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7985 msgid "Up distance"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7989 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7990 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7993 msgid "Field of view:"
7994 msgstr "Видно поље:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7997 msgid "Field of vision in degrees"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8001 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8002 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8005 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8006 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8009 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8010 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8013 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8014 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8017 msgid "ZOOM^Instant"
8018 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8021 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8022 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8025 msgid ""
8026 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8027 "sensitivity change)"
8028 msgstr ""
8029 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8030 "(без промене осетљивости)"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8033 msgid "Velocity zoom"
8034 msgstr "Увећање брзине"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8037 msgid "Forward movement only"
8038 msgstr "Само кретање унапред"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8041 msgid "VZOOM^Factor"
8042 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8045 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8046 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8049 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8050 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8053 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8054 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8058 msgid "View"
8059 msgstr "Поглед"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8062 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8063 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8066 msgid "Up"
8067 msgstr "Горе"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8070 msgid "Down"
8071 msgstr "Доле"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8074 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8075 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8078 msgid ""
8079 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8080 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8083 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8087 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8088 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8091 msgid ""
8092 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8093 "you are carrying"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8097 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8098 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8101 msgid "Draw 1st person weapon model"
8102 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8105 msgid "Draw the weapon model"
8106 msgstr "Исцртај модел оружја"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8111 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8112 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8115 msgid "Gun model swaying"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8119 msgid "Gun model bobbing"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8124 msgid "Weapons"
8125 msgstr "Оружја"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8128 msgid "Key Bindings"
8129 msgstr "Повези тастера"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8132 msgid "Change key..."
8133 msgstr "Промени тастер..."
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8136 msgid "Edit..."
8137 msgstr "Уреди..."
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8140 msgid "Clear"
8141 msgstr "Очисти"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8144 msgid "Reset all"
8145 msgstr "Ресетуј све"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8148 msgid "Mouse"
8149 msgstr "Миш"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8152 msgid "Sensitivity:"
8153 msgstr "Осетљивост:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8156 msgid "Mouse speed multiplier"
8157 msgstr "Чинилац брзине миша"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8160 msgid "Smooth aiming"
8161 msgstr "Глатко циљање"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8164 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8165 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8168 msgid "Invert aiming"
8169 msgstr "Обрни циљање"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8172 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8173 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8176 msgid "Use system mouse positioning"
8177 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8180 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8181 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8186 msgid "Disable system mouse acceleration"
8187 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8190 msgid "Make use of DGA mouse input"
8191 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8194 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8198 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8202 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8203 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8206 msgid "Jetpack on jump:"
8207 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8210 msgid "JPJUMP^Disabled"
8211 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8214 msgid "Air only"
8215 msgstr "Само у ваздуху"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8218 msgid "JPJUMP^All"
8219 msgstr "JPJUMP^Све"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8224 msgid "Use joystick input"
8225 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8228 msgid "Command when pressed:"
8229 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8232 msgid "Command when released:"
8233 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8236 msgid "Cancel"
8237 msgstr "Откажи"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8240 msgid "User defined key bind"
8241 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8244 #, c-format
8245 msgid "%d fps"
8246 msgstr "%d кпс"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8249 #, c-format
8250 msgid "%d KB/s"
8251 msgstr "%d KB/s"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8254 #, c-format
8255 msgid "%d MB/s"
8256 msgstr "%d MB/s"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8259 msgid "Network"
8260 msgstr "Мрежа"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8263 msgid "Client UDP port:"
8264 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8267 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8268 msgstr ""
8269 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8272 msgid "Bandwidth:"
8273 msgstr "Проток:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8276 msgid "Specify your network speed"
8277 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8280 msgid "56k"
8281 msgstr "56к"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8284 msgid "ISDN"
8285 msgstr "ИСДН"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8288 msgid "Slow ADSL"
8289 msgstr "Спори АДСЛ"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8292 msgid "Fast ADSL"
8293 msgstr "Брзи АДСЛ"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8296 msgid "Broadband"
8297 msgstr "Широкопојасни"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8300 msgid "Input packets/s:"
8301 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8304 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8305 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8308 msgid "Server queries/s:"
8309 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8312 msgid "Downloads:"
8313 msgstr "Преузимања:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8316 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8317 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8320 msgid "Download speed:"
8321 msgstr "Брзина преузимања:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8324 msgid "Local latency:"
8325 msgstr "Локални одзив:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8328 msgid "Show netgraph"
8329 msgstr "Прикажи график мреже"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8332 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8333 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8336 msgid "Client-side movement prediction"
8337 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8340 msgid "Movement error compensation"
8341 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8344 msgid "Use encryption (AES) when available"
8345 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8348 msgid "Framerate"
8349 msgstr "Број кадрова"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8352 msgid "Maximum:"
8353 msgstr "Највише:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8356 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8357 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8360 msgid "Target:"
8361 msgstr "Циљ:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8364 msgid "TRGT^Disabled"
8365 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8368 msgid "Idle limit:"
8369 msgstr "Граница у мировању:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8372 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8373 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8376 msgid "Save processing time for other apps"
8377 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8380 msgid "Show frames per second"
8381 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8384 msgid "Show your rendered frames per second"
8385 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8388 msgid "Menu tooltips:"
8389 msgstr "Облачићи менија"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8392 msgid ""
8393 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8394 "command bound to the menu item)"
8395 msgstr ""
8396 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8397 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8400 msgid "TLTIP^Disabled"
8401 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8404 msgid "TLTIP^Standard"
8405 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8408 msgid "TLTIP^Advanced"
8409 msgstr "TLTIP^Напредни"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8412 msgid "Show current date and time"
8413 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8416 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8417 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8420 msgid "Enable developer mode"
8421 msgstr "Омогући програмерски режим"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8424 msgid "Advanced settings..."
8425 msgstr "Напредна подешавања..."
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8428 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8429 msgstr ""
8430 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8434 msgid "Factory reset"
8435 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8438 msgid "Cvar filter:"
8439 msgstr "Cvar филтер:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8442 msgid "Modified cvars only"
8443 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8446 msgid "Setting:"
8447 msgstr "Подешавање:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8450 msgid "Type:"
8451 msgstr "Врста:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8454 msgid "Value:"
8455 msgstr "Вредност:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8458 msgid "Description:"
8459 msgstr "Опис:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8462 msgid "Advanced settings"
8463 msgstr "Напредна подешавања"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8467 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8470 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8471 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8474 msgid "Menu Skins"
8475 msgstr "Омоти менија"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8478 msgid "Text Language"
8479 msgstr "Jeзик текста"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8482 msgid "Set language"
8483 msgstr "Постави језик"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8486 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8487 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8490 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8494 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8495 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8498 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8499 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8502 msgid "Disconnect now"
8503 msgstr "Откачи ме сада"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8506 msgid "Switch language"
8507 msgstr "Промени језик"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8510 msgid "Warning"
8511 msgstr "Упозорење"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8514 msgid "Resolution:"
8515 msgstr "Резолуција:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8518 msgid "Font/UI size:"
8519 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8522 msgid "SZ^Unreadable"
8523 msgstr "SZ^Нечитљива"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8526 msgid "SZ^Tiny"
8527 msgstr "SZ^Сићушна"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8530 msgid "SZ^Little"
8531 msgstr "SZ^Малена"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8534 msgid "SZ^Small"
8535 msgstr "SZ^Мала"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8538 msgid "SZ^Medium"
8539 msgstr "SZ^Средња"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8542 msgid "SZ^Large"
8543 msgstr "SZ^Велика"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8546 msgid "SZ^Huge"
8547 msgstr "SZ^Огромна"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8550 msgid "SZ^Gigantic"
8551 msgstr "SZ^Џиновска"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8554 msgid "SZ^Colossal"
8555 msgstr "SZ^Колосална"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8558 msgid "Color depth:"
8559 msgstr "Дубина боје:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8562 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8563 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8566 msgid "16bit"
8567 msgstr "16 бита"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8570 msgid "32bit"
8571 msgstr "32 бита"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8574 msgid "Full screen"
8575 msgstr "Преко целог екрана"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8578 msgid "Vertical Synchronization"
8579 msgstr "Усправно синхронизовање"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8582 msgid ""
8583 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8584 "screen refresh rate"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8588 msgid "Flip view horizontally"
8589 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8592 msgid "Poor man's left handed mode"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8596 msgid "Anisotropy:"
8597 msgstr "Анизотроповање:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8600 msgid "Anisotropic filtering quality"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8604 msgid "ANISO^Disabled"
8605 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8609 msgid "2x"
8610 msgstr "пута 2"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8614 msgid "4x"
8615 msgstr "пута 4"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8618 msgid "8x"
8619 msgstr "пута 8"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8622 msgid "16x"
8623 msgstr "пута 16"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8626 msgid "Antialiasing:"
8627 msgstr "Антиалијасовање:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8630 msgid ""
8631 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8632 "might decrease performance by quite a lot"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8636 msgid "AA^Disabled"
8637 msgstr "AA^Искључено"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8640 msgid "High-quality frame buffer"
8641 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8644 msgid "Depth first:"
8645 msgstr "Прво дубина:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8648 msgid ""
8649 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8650 "normal rendering starts"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8654 msgid "DF^Disabled"
8655 msgstr "DF^Искључено"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8658 msgid "DF^World"
8659 msgstr "DF^Свет"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8662 msgid "DF^All"
8663 msgstr "DF^Свет"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8666 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8667 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8670 msgid "VBO^Off"
8671 msgstr "VBO^Искључена"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8674 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8675 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8680 msgid ""
8681 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8682 "for faster rendering"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8686 msgid "Vertices"
8687 msgstr "Темена"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8690 msgid "Vertices and Triangles"
8691 msgstr "Темена и троуглови"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8694 msgid "Brightness:"
8695 msgstr "Бистрина:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8698 msgid "Brightness of black"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8702 msgid "Contrast:"
8703 msgstr "Контраст:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8706 msgid "Brightness of white"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8710 msgid "Gamma:"
8711 msgstr "Гама:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8714 msgid ""
8715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8716 "white or black"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8720 msgid "Contrast boost:"
8721 msgstr "Појачање контраста:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8724 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8728 msgid "Saturation:"
8729 msgstr "Засићење:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8732 msgid ""
8733 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8734 "requires GLSL color control"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8738 msgid "LIT^Ambient:"
8739 msgstr "LIT^Окружење:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8742 msgid ""
8743 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8744 "and flat"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8748 msgid "Intensity:"
8749 msgstr "Јачина:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8752 msgid "Global rendering brightness"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8756 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8757 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8760 msgid ""
8761 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8762 "strange input or video lag on some machines"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8766 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8767 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8770 msgid "Use GLSL to handle color control"
8771 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8774 msgid ""
8775 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8776 "performance by a lot"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8780 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8781 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8784 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8785 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8788 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8789 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8792 msgid "???"
8793 msgstr "???"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8796 msgid "Campaign Difficulty:"
8797 msgstr "Тежина похода:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8800 msgid "CSKL^Easy"
8801 msgstr "CSKL^Лако"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8804 msgid "CSKL^Medium"
8805 msgstr "CSKL^Средње"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8808 msgid "CSKL^Hard"
8809 msgstr "CSKL^Тешко"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8812 msgid "Start Singleplayer!"
8813 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8816 msgid "Singleplayer"
8817 msgstr "Један играч"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8820 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8821 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8824 msgid "Winner"
8825 msgstr "Победник"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8828 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8829 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8832 msgid "Autoselect team (recommended)"
8833 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8836 msgid "red"
8837 msgstr "црвена"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8840 msgid "blue"
8841 msgstr "плава"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8844 msgid "yellow"
8845 msgstr "жута"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8848 msgid "pink"
8849 msgstr "розе"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8852 msgid "spectate"
8853 msgstr "посматрај"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8856 msgid "Team Selection"
8857 msgstr "Одабир екипе"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8860 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8861 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8864 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8865 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8868 msgid "teamplay"
8869 msgstr "екипна игра"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8872 msgid "free for all"
8873 msgstr "слободно за све"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8876 msgid "Moving"
8877 msgstr "Кретање"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8880 msgid "forward"
8881 msgstr "напред"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8884 msgid "backpedal"
8885 msgstr "одступање"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8888 msgid "strafe left"
8889 msgstr "лево"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8892 msgid "strafe right"
8893 msgstr "десно"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8896 msgid "jump / swim"
8897 msgstr "скок и пливање"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8900 msgid "crouch / sink"
8901 msgstr "чучање и тоњење"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8904 msgid "off-hand hook"
8905 msgstr "кука у другој шаци"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8908 msgid "jetpack"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8912 msgid "Attacking"
8913 msgstr "Нападање"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8916 msgid "WEAPON^previous"
8917 msgstr "WEAPON^претходно"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8920 msgid "WEAPON^next"
8921 msgstr "WEAPON^следеће"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8924 msgid "WEAPON^previously used"
8925 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8928 msgid "WEAPON^best"
8929 msgstr "WEAPON^најбоље"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8932 msgid "reload"
8933 msgstr "напуни"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8936 msgid "drop weapon / throw nade"
8937 msgstr "баци оружје или гранату"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8940 msgid "hold zoom"
8941 msgstr "држи нишан"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8944 msgid "toggle zoom"
8945 msgstr "подигни или спусти нишан"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8948 msgid "show scores"
8949 msgstr "прикажи резултате"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8952 msgid "screen shot"
8953 msgstr "снимак екрана"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8956 msgid "maximize radar"
8957 msgstr "увећај радар"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8960 msgid "3rd person view"
8961 msgstr "поглед из трећег лица"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8964 msgid "enter spectator mode"
8965 msgstr "уђи у режим праћења"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8968 msgid "Communicate"
8969 msgstr "Разговарање"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8972 msgid "public chat"
8973 msgstr "јавно ћаскање"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8976 msgid "team chat"
8977 msgstr "екипно ћаскање"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8980 msgid "show chat history"
8981 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8984 msgid "vote YES"
8985 msgstr "гласај ЗА"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8988 msgid "vote NO"
8989 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8992 msgid "Client"
8993 msgstr "Клијент"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8996 msgid "enter console"
8997 msgstr "уђи у конзолу"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9000 msgid "disconnect"
9001 msgstr "откачи се"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9004 msgid "quit"
9005 msgstr "изађи"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9008 msgid "auto-join team"
9009 msgstr "ауто-приступи екипи"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9012 msgid "drop key / drop flag"
9013 msgstr "баци кључ или заставу"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9016 msgid "respawn"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9020 msgid "quick menu"
9021 msgstr "брзи мени"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9024 msgid "sandbox menu"
9025 msgstr "сендбокс мени"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9028 msgid "drag object"
9029 msgstr "вуци објекат"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9032 msgid "User defined"
9033 msgstr "Кориснички подешено"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9036 msgid "Do not press this button again!"
9037 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9040 msgid ""
9041 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9045 #, c-format
9046 msgid "%s's Xonotic Server"
9047 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9050 msgid ""
9051 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9052 "again."
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9056 msgid "spectator"
9057 msgstr "пратилац"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9060 msgid "<no model found>"
9061 msgstr "<модел није нађен>"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9064 msgid "Favorite"
9065 msgstr "Омиљен"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9068 msgid ""
9069 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9070 "future"
9071 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9074 msgid "Ping"
9075 msgstr "Пинг"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9078 msgid "Hostname"
9079 msgstr "Име домаћина"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9082 msgid "Map"
9083 msgstr "Мапа"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9086 msgid "Type"
9087 msgstr "Врста"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9090 #, c-format
9091 msgid "AES level %d"
9092 msgstr "AES ниво %d"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9095 msgid "ENC^none"
9096 msgstr "ENC^ништа"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9099 msgid "encryption:"
9100 msgstr "шифровање:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9103 #, c-format
9104 msgid "mod: %s"
9105 msgstr "мод: %s"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9108 #, c-format
9109 msgid "modified settings"
9110 msgstr "измењена подешавања"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9113 #, c-format
9114 msgid "official settings"
9115 msgstr "званична подешавања"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9118 msgid "stats disabled"
9119 msgstr "статистика онемогућена"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9122 msgid "stats enabled"
9123 msgstr "статистика омогућена"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9126 msgid "SLCAT^Favorites"
9127 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9130 msgid "SLCAT^Recommended"
9131 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9134 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9135 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9138 msgid "SLCAT^Servers"
9139 msgstr "SLCAT^Сервери"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9142 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9143 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9146 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9147 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9150 msgid "SLCAT^Overkill"
9151 msgstr "SLCAT^Прејако"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9154 msgid "SLCAT^InstaGib"
9155 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9158 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9162 msgid "<TITLE>"
9163 msgstr "<НАСЛОВ>"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9166 msgid "<AUTHOR>"
9167 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9170 msgid "VOL^MAX"
9171 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9174 msgid "VOL^OFF"
9175 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9178 #, c-format
9179 msgid "%s dB"
9180 msgstr "%s децибела"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9183 msgid "PART^OMG"
9184 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9187 msgid "PART^Low"
9188 msgstr "PART^Низак"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9191 msgid "PART^Medium"
9192 msgstr "PART^Средњи"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9196 msgid "PART^Normal"
9197 msgstr "PART^Обичан"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9200 msgid "PART^High"
9201 msgstr "PART^Висок"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9204 msgid "PART^Ultra"
9205 msgstr "PART^Ултра"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9208 msgid "PART^Ultimate"
9209 msgstr "PART^Ултимативни"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9212 msgid ""
9213 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9214 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9218 msgid "Screen resolution"
9219 msgstr "Резолуција екрана"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9222 msgid "PART^Slow"
9223 msgstr "PART^Споро"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9226 msgid "PART^Fast"
9227 msgstr "PART^Брзо"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9230 msgid "PART^Instant"
9231 msgstr "PART^Тренутно"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9234 msgid "January"
9235 msgstr "Јануар"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9238 msgid "February"
9239 msgstr "Фебруар"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9242 msgid "March"
9243 msgstr "Март"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9246 msgid "April"
9247 msgstr "Април"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9250 msgid "May"
9251 msgstr "Мај"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9254 msgid "June"
9255 msgstr "Јун"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9258 msgid "July"
9259 msgstr "Јул"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9262 msgid "August"
9263 msgstr "Август"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9266 msgid "September"
9267 msgstr "Септембар"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9270 msgid "October"
9271 msgstr "Октобар"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9274 msgid "November"
9275 msgstr "Новембар"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9278 msgid "December"
9279 msgstr "Децембар"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9282 msgid "Joined:"
9283 msgstr "Приступио:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9286 msgid "Last match:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9290 msgid "Time played:"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9294 msgid "Favorite map:"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9299 #, c-format
9300 msgid "Matches:"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9304 #, c-format
9305 msgid "Wins/Losses:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9309 #, c-format
9310 msgid "Win percentage:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9314 #, c-format
9315 msgid "Kills/Deaths:"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9319 #, c-format
9320 msgid "Kill ratio:"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9324 msgid "ELO:"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9328 msgid "Rank:"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9332 msgid "Percentile:"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9336 #, c-format
9337 msgid "%d (unranked)"
9338 msgstr "%d (нерангиран)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "Update can be downloaded at:\n"
9344 "%s"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9348 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9352 #, c-format
9353 msgid "^1%s TEST BUILD"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9357 #, c-format
9358 msgid "Update to %s now!"
9359 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9362 msgid ""
9363 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9364 "^1Expect visual problems."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9368 msgid "Use default"
9369 msgstr "Користи подразумевано"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9372 msgid "Team Color:"
9373 msgstr "Боја екипе:"