]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:21+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Не могу да упишем у %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "КПС: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Посматрање"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "примарно пуцање"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "следеће оружје"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "претходно оружје"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "баци оружје"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "секундарно пуцање"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "подаци о серверу"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Игра је већ почела"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Немате више живота"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "скочи"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "спреман"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "мени екипе"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Посматрају вас:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "Лични рекорд"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgid "Server best"
213 msgstr "Рекорд на серверу"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "Играч %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "Подмени%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "Наредба%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "Настави..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
238 msgid "QMCMD^Chat"
239 msgstr "QMCMD^Ћаскање"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^добар потез"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^добра игра"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
360 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
364 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^Подешавања"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^КПС"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr "QMCMD^График мреже"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^Прво лице"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^Преведи поруке ћаскања"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr "(-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr "(+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Почетна линија"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Циљ"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Просек %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr "SCO^освајања"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^време освајања"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^смрти"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^уништено"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr "SCO^штета"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr "SCO^примљено штете"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr "SCO^испуштања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr "SCO^грешака"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr "SCO^циљева"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^у/с"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^убистава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr "SCO^кругова"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^живота"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr "SCO^губитака"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^име"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr "SCO^свота"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^надимак"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^циљеви"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^купљења"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^пинг"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr "SCO^гп"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^ранг"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr "SCO^враћања"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^оживљавања"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^резултат"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^самоубистава"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr ""
685 "Можете изменити таблу са резултатима користећи ^2scoreboard_columns_set "
686 "наредбу.\n"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr "Употреба:\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr "Следећа имена поља су препозната (величина слова неважна):\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3освајања^7                     Број освајања заставе (ЗЗ) или кључа (Лов "
766 "на кључеве)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid ""
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
871 msgid ""
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
877 msgid ""
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
890 msgid "N/A"
891 msgstr "Н/Д"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
894 #, c-format
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
899 msgid "Map stats:"
900 msgstr "Статистика мапе:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
903 msgid "Monsters killed:"
904 msgstr "Убијено чудовишта:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "Нађено тајни:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
911 msgid "Capture time rankings"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
915 msgid "Rankings"
916 msgstr "Рангови"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
920 msgid "Scoreboard"
921 msgstr "Табела са резултатима"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
924 #, c-format
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
929 #, c-format
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
934 #, c-format
935 msgid "Spectators"
936 msgstr "Пратиоци"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
939 #, c-format
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
945 #, c-format
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
951 msgid " or"
952 msgstr " или"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
956 #, c-format
957 msgid " until ^3%s %s^7"
958 msgstr " до ^3%s %s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
964 msgid "SCO^points"
965 msgstr "SCO^бодова"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
971 msgid "SCO^is beaten"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
976 #, c-format
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
981 #, c-format
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
986 #, c-format
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
991 #, c-format
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
997 msgstr "^1Морате одговорити пре уласка у режим за подешавање ХУД-а\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Гласање је почело за:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Подесите ХУД"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Да"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Не"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Муниција је потрошена"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Нема"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/s"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/ч"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "миља/ч"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "чворова"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (није везано)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr "(1 глас)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr "(%d гласова)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Свеједно"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Одаберите врсту игре"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Гласајте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "Преостало секунди: %d"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr "mv_mapdownload: ^3Не бисте требали користити самостално ову наредбу!\n"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1104 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1105 msgstr "^1Грешка:^7 Не могу наћи пак садржај.\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1108 msgid "Requesting preview...\n"
1109 msgstr "Захтевам преглед...\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1114
1115 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1116 msgid "Nade timer"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1120 msgid "Capture progress"
1121 msgstr "Напредак заробљавања"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1124 msgid "Revival progress"
1125 msgstr "Напредак оживљавања"
1126
1127 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1128 msgid "error creating curl handle\n"
1129 msgstr "грешка при стварању курл ручке\n"
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1132 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1136 msgid "Ball Stealer"
1137 msgstr "Лоптокрадица"
1138
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1140 msgid "Big armor"
1141 msgstr "Велики оклоп"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1144 msgid "Mega armor"
1145 msgstr "Мега оклоп"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1148 msgid "Big health"
1149 msgstr "Велико здравље"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1152 msgid "Mega health"
1153 msgstr "Мега здравље"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1156 msgid "Jet Pack"
1157 msgstr "Ракетни појас"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1160 msgid "Fuel regen"
1161 msgstr "Реген. горива"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1164 msgid "Strength"
1165 msgstr "Снага"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1168 msgid "Shield"
1169 msgstr "Штит"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1177 msgid "Deathmatch"
1178 msgstr "Игра на смрт"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Score as many frags as you can"
1182 msgstr "Достигните што више рокања"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "Последњи човек на ногама"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1193 msgid "Race"
1194 msgstr "Трка"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race against other players to the finish line"
1198 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 msgid "Race CTS"
1202 msgstr "ЗЗ трка"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race for fastest time."
1206 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1210 msgstr ""
1211 "Помозите вашпј екипи да постигне највише рокања против непријатељске екипе"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Екипна игра на смрт"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Заробљавање заставе"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1227 "браните вашу базу од друге екипе"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Кланска арена"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1238 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1242 msgid "Domination"
1243 msgstr "Доминација"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1246 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1250 msgid "Key Hunt"
1251 msgstr "Лов на кључеве"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1254 msgid "Assault"
1255 msgstr "Напад"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1258 msgid ""
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1260 "out"
1261 msgstr ""
1262 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1263 "него што време истекне"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1267 msgstr ""
1268 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1271 msgid "Onslaught"
1272 msgstr "Крвопролиће"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1275 msgid "Nexball"
1276 msgstr "Некс-лопта"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1279 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1280 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 msgid "Freeze Tag"
1284 msgstr "Ледене шуге"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1287 msgid ""
1288 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1289 "freeze all enemies to win"
1290 msgstr ""
1291 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1292 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1295 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1296 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1299 msgid "Keepaway"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1303 msgid "Invasion"
1304 msgstr "Инвазија"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 msgid "Survive against waves of monsters"
1308 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1311 msgid "It's your turn"
1312 msgstr "На вас је ред"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1316 msgid "Quit"
1317 msgstr "Изађи"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1320 msgid "Invite"
1321 msgstr "Позови"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1324 msgid "Current Game"
1325 msgstr "Тренутна игра"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1328 msgid "Exit Menu"
1329 msgstr "Мени за излазак"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1333 msgid "Create"
1334 msgstr "Направи"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1337 msgid "Join"
1338 msgstr "Приступи"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1341 msgid "Minigames"
1342 msgstr "Мини игре"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1345 msgid "Better luck next time!"
1346 msgstr "Више среће следећи пут!"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1349 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1350 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1353 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1354 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1357 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1358 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1361 msgid "Push the boulders onto the targets"
1362 msgstr "Гурните камене на мете"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1365 msgid "Next Level"
1366 msgstr "Следећи ниво"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1369 msgid "Restart"
1370 msgstr "Поново покрени"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1373 msgid "Editor"
1374 msgstr "Уређивач"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1378 msgid "Save"
1379 msgstr "Сачувај"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1384 msgid "Draw"
1385 msgstr "Нерешено"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1389 msgid "You lost the game!"
1390 msgstr "Изгубили сте игру!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1394 msgid "You win!"
1395 msgstr "Победили сте!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1401 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1402 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1408 msgid "Click on the game board to place your piece"
1409 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1412 msgid ""
1413 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1417 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1421 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1426 msgid "AI"
1427 msgstr "ВИ"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1430 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1431 msgstr ""
1432 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1435 msgid "Start Match"
1436 msgstr "Започни игру"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1439 msgid "Add AI player"
1440 msgstr "Додај ВИ играча"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1443 msgid "Remove AI player"
1444 msgstr "Уклони ВИ играча"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1448 msgid ""
1449 "You lost the game!\n"
1450 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1451 msgstr ""
1452 "Изгубили сте игру!\n"
1453 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1457 msgid ""
1458 "You win!\n"
1459 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1460 msgstr ""
1461 "Победили сте!\n"
1462 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1466 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1467 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1471 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1472 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1476 msgid "Next Match"
1477 msgstr "Следећа игра"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1480 #, c-format
1481 msgid "Pieces left: %s"
1482 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1485 msgid "No more valid moves"
1486 msgstr "Немате више исправних потеза"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1489 msgid "Well done, you win!"
1490 msgstr "Свака част, победили сте!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1493 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1494 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1497 msgid "Single Player"
1498 msgstr "Један играч"
1499
1500 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1502 msgid "Mage"
1503 msgstr "Чаробњак"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1506 msgid "Mage spike"
1507 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1511 msgid "Shambler"
1512 msgstr "Касапин"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1516 msgid "Spider"
1517 msgstr "Паук"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1520 msgid "Spider attack"
1521 msgstr "Напад паука"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1525 msgid "Wyvern"
1526 msgstr "Виверн"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1529 msgid "Wyvern attack"
1530 msgstr "Напад виверна"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1534 msgid "Zombie"
1535 msgstr "Зомби"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1538 msgid "Ammo"
1539 msgstr "Муниција"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1542 msgid "Resistance"
1543 msgstr "Отпорност"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1547 msgid "Speed"
1548 msgstr "Брзина"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1551 msgid "Medic"
1552 msgstr "Болничар"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1555 msgid "Bash"
1556 msgstr "Тежак удар"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1561 msgid "Vampire"
1562 msgstr "Вампир"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1565 msgid "Disability"
1566 msgstr "Потешкоћа"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1569 msgid "Vengeance"
1570 msgstr "Освета"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1573 msgid "Jump"
1574 msgstr "Скок"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1577 msgid "Invisible"
1578 msgstr "Невидљивост"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1581 msgid "Inferno"
1582 msgstr "Пакао"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1585 msgid "Swapper"
1586 msgstr "Замењивач"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1589 msgid "Magnet"
1590 msgstr "Магнет"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1593 msgid "Luck"
1594 msgstr "Срећа"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1597 msgid "Flight"
1598 msgstr "Лет"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1601 msgid "Buff"
1602 msgstr "Баф"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1605 msgid "Damage text"
1606 msgstr "Текст штете"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1609 msgid "Draw damage numbers"
1610 msgstr "Исцртај бројке штете"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1613 msgid "Font size minimum:"
1614 msgstr "Најмања величина фонта:"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1617 msgid "Font size maximum:"
1618 msgstr "Највећа величина фонта:"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1621 msgid "Accumulate range:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1625 msgid "Lifetime:"
1626 msgstr "Животни век:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1635 msgid "Color:"
1636 msgstr "Боја:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1639 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1640 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Додатни живот"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1647 msgid "Invisibility"
1648 msgstr "Невидљивост"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1651 msgid "Napalm grenade"
1652 msgstr "Напалм граната"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1655 msgid "Ice grenade"
1656 msgstr "Ледена граната"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1659 msgid "Translocate grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1663 msgid "Spawn grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1667 msgid "Heal grenade"
1668 msgstr "Лекарска граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1671 msgid "Monster grenade"
1672 msgstr "Чудовишна граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1675 msgid "Entrap grenade"
1676 msgstr "Замка-граната"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1679 msgid "Grenade"
1680 msgstr "Граната"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1683 msgid "Heavy Machine Gun"
1684 msgstr "Тешки митраљез"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1687 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1688 msgstr "Тестера на ракетни погон"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1691 msgid "Waypoint"
1692 msgstr "Путна тачка"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1695 msgid "Help me!"
1696 msgstr "Помози ми!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1699 msgid "Here"
1700 msgstr "Овде"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1703 msgid "DANGER"
1704 msgstr "ОПАСНОСТ"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1707 msgid "Frozen!"
1708 msgstr "Залеђен!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1711 msgid "Item"
1712 msgstr "Ствар"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1715 msgid "Checkpoint"
1716 msgstr "Контролни пункт"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1720 msgid "Finish"
1721 msgstr "Заврши"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Почни"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1730 msgid "Defend"
1731 msgstr "Брани"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1734 msgid "Destroy"
1735 msgstr "Уништи"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1738 msgid "Push"
1739 msgstr "Гурни"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1742 msgid "Flag carrier"
1743 msgstr "Носач заставе"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1746 msgid "Enemy carrier"
1747 msgstr "Непријатељски носач"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1750 msgid "Dropped flag"
1751 msgstr "Испуштена застава"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1754 msgid "White base"
1755 msgstr "Бела база"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1758 msgid "Red base"
1759 msgstr "Црвена база"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1762 msgid "Blue base"
1763 msgstr "Плава база"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1766 msgid "Yellow base"
1767 msgstr "Жута база"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1770 msgid "Pink base"
1771 msgstr "Розе база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1774 msgid "Return flag here"
1775 msgstr "Врати заставу овде"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1785 msgid "Control point"
1786 msgstr "Контролна тачка"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1789 msgid "Dropped key"
1790 msgstr "Испуштен кључ"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1797 msgid "Key carrier"
1798 msgstr "Носач кључа"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1801 msgid "Run here"
1802 msgstr "Дотрчи овде"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1806 msgid "Ball"
1807 msgstr "Лопта"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1810 msgid "Ball carrier"
1811 msgstr "Носач лопте"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1814 msgid "Goal"
1815 msgstr "Гол"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1819 msgid "Generator"
1820 msgstr "Генератор"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1823 msgid "Weapon"
1824 msgstr "Оружје"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1827 msgid "Monster"
1828 msgstr "Чудовиште"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1831 msgid "Vehicle"
1832 msgstr "Возило"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1835 msgid "Intruder!"
1836 msgstr "Уљез!"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1839 msgid "Tagged"
1840 msgstr "Означен"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1844 msgid "Spam"
1845 msgstr "Непожељно"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1848 #, c-format
1849 msgid "%s needing help!"
1850 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
1851
1852 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1853 msgid "^1Server notices:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1869 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1886 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1894 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1902 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1910 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1914 msgid ""
1915 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1916 "base"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1920 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1927 "itself"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1985 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1989 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2493 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2504 msgid "^BGRound tied"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2509 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2549 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2555 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2565 #, c-format
2566 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2571 #, c-format
2572 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 connected"
2583 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2588 msgstr "^BG%s^F3 повезан и приступио екипи ^TC^TT"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2593 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2604 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2610 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2653 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2657 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2666 #, c-format
2667 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2671 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2675 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2701 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2709 msgid ""
2710 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2711 "spectators aren't allowed at the moment."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "and will be lost."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2816 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2820 #, c-format
2821 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3123 msgid "^F4You are now alone!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3127 msgid "^BGYou are attacking!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3131 msgid "^BGYou are defending!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3140 msgid "^F4Begin!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3144 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3148 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3152 msgid "^F4Round cannot start"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3156 msgid "^F2Don't camp!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3160 msgid ""
3161 "^BGYou are now free.\n"
3162 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3163 "^BGif you think you will succeed."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3178 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3182 msgid "^BGYou captured the flag!"
3183 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3231 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3235 msgid "^BGYou got the flag!"
3236 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3299 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3303 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3307 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3311 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3315 #, c-format
3316 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K3%sРокнули сте играча ^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sРокнуо вас је играч ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3384 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3391 "You are now on: %s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3395 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3399 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3403 msgid "^K1Die camper!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3407 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3411 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1You were %s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3420 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3424 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3428 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3432 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3436 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3440 msgid "^K1You need to be more careful!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3444 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3448 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3452 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3456 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3460 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3464 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3468 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3472 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3476 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3480 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3484 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3488 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3492 msgid "^K1You need to preserve your health"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3496 msgid "^K1You became a shooting star!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3500 msgid "^K1You melted away in slime!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3504 msgid "^K1You committed suicide!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3508 msgid "^K1You ended it all!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3512 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou are now on: %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3521 msgid "^K1You died in an accident!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3525 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3529 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3533 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3537 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3541 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3545 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3553 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3557 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3565 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3569 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3577 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3581 msgid "^K1Watch your step!"
3582 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3605 msgid ""
3606 "^K1Stop idling!\n"
3607 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3621 msgid "^BGDoor unlocked!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3625 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3634 msgid "^K3You revived yourself"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3648 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3652 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3653 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3656 msgid "^K1You froze yourself"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3660 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1A %s has arrived!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3669 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3673 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3677 msgid ""
3678 "^K1No spawnpoints available!\n"
3679 "Hope your team can fix it..."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3683 msgid ""
3684 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3685 "The player limit reached maximum capacity."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3689 msgid "^BGYou picked up the ball"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3693 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Help the key carriers to meet!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3703 msgid ""
3704 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3705 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3709 msgid ""
3710 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3711 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3715 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3716 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3719 msgid "^BGScanning frequency range..."
3720 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3723 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3727 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BGWaiting for players to join...\n"
3734 "Need active players for: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3743 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3747 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3751 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3755 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3759 #, c-format
3760 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3767 "Next weapon: ^F1%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3771 #, c-format
3772 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3781 #, c-format
3782 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3786 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3790 msgid ""
3791 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3792 "^F2Capture some control points to unshield it"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3796 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3800 msgid ""
3801 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3802 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep fragging until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "Keep scoring until we have a winner!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3828 msgid ""
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "\n"
3831 "Generators are now decaying.\n"
3832 "The more control points your team holds,\n"
3833 "the faster the enemy generator decays"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3840 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3844 msgid "^K1In^BG-portal created"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3848 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3852 msgid "^F1Portal creation failed"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3856 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3860 msgid "^F2Strength has worn off"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3864 msgid "^F2Shield surrounds you"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3868 msgid "^F2Shield has worn off"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3872 msgid "^F2You are on speed"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3876 msgid "^F2Speed has worn off"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3880 msgid "^F2You are invisible"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3884 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3888 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3896 msgid "^BGSequence completed!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3900 msgid "^BGThere are more to go..."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3909 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3913 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3917 msgid "^F2You now have a superweapon"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3921 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3925 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3929 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3933 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3937 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3941 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3945 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3964 msgid ""
3965 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3966 "^F4Stop them!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3970 msgid ""
3971 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3975 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3979 #, c-format
3980 msgid " (near %s)"
3981 msgstr " (близу %s)"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3984 msgid "primary"
3985 msgstr "примарно"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3988 msgid "secondary"
3989 msgstr "секундарно"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3992 msgid "point"
3993 msgstr "бод"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3996 msgid "points"
3997 msgstr "бодови"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4000 msgid "drop flag"
4001 msgstr "баци заставу"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4004 msgid "throw nade"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4008 #, c-format
4009 msgid " with %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4013 #, c-format
4014 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4023 msgid "TRIPLE FRAG! "
4024 msgstr "ТРОСТРУКА РОКЊАВА! "
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4037 msgid "RAGE! "
4038 msgstr "БЕСНИЛО! "
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4051 msgid "MASSACRE! "
4052 msgstr "МАСАКР! "
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4065 msgid "MAYHEM! "
4066 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4079 msgid "BERSERKER! "
4080 msgstr "ЛУДАК! "
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4093 msgid "CARNAGE! "
4094 msgstr "ПОКОЉ! "
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4107 msgid "ARMAGEDDON! "
4108 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4111 #, c-format
4112 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4113 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4116 #, c-format
4117 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4118 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "\n"
4124 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "(^F4Dead^BG)%s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4135 #, c-format
4136 msgid "%d score spree! "
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4140 #, c-format
4141 msgid "%d frag spree! "
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4145 msgid "First blood! "
4146 msgstr "Прва крв! "
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4149 msgid "First score! "
4150 msgstr "Први погодак! "
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4153 msgid "First casualty! "
4154 msgstr "Прва губитак! "
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4157 msgid "First victim! "
4158 msgstr "Прва жртва! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4181 #, c-format
4182 msgid ", ending their %d frag spree"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4186 #, c-format
4187 msgid ", ending their %d score spree"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4191 #, c-format
4192 msgid ", losing their %d frag spree"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4196 #, c-format
4197 msgid ", losing their %d score spree"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4201 msgid "TEAM^Red"
4202 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4205 msgid "TEAM^Blue"
4206 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4209 msgid "TEAM^Yellow"
4210 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4213 msgid "TEAM^Pink"
4214 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4217 msgid "Team"
4218 msgstr "Екипа"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4221 msgid "Neutral"
4222 msgstr "Неутрално"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4225 msgid "KEY^Red"
4226 msgstr "KEY^Црвени"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4229 msgid "KEY^Blue"
4230 msgstr "KEY^Плави"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4233 msgid "KEY^Yellow"
4234 msgstr "KEY^Жути"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4237 msgid "KEY^Pink"
4238 msgstr "KEY^Розе"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4241 msgid "FLAG^Red"
4242 msgstr "FLAG^Црвена"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4245 msgid "FLAG^Blue"
4246 msgstr "FLAG^Плава"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4249 msgid "FLAG^Yellow"
4250 msgstr "FLAG^Жута"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4253 msgid "FLAG^Pink"
4254 msgstr "FLAG^Розе"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4257 msgid "GENERATOR^Red"
4258 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4261 msgid "GENERATOR^Blue"
4262 msgstr "GENERATOR^Плави"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4265 msgid "GENERATOR^Yellow"
4266 msgstr "GENERATOR^Жути"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4269 msgid "GENERATOR^Pink"
4270 msgstr "GENERATOR^Розе"
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4273 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4277 #, c-format
4278 msgid "%s under attack!"
4279 msgstr "%s је под нападом!"
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4282 msgid "Turret"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4286 msgid "eWheel Turret"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4290 msgid "eWheel"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4294 msgid "FLAC Cannon"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4298 msgid "FLAC"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4302 msgid "Fusion Reactor"
4303 msgstr "Фузиони реактор"
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4306 msgid "Hellion Missile Turret"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4310 msgid "Hellion"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4314 msgid "Hunter-Killer Turret"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4318 msgid "Hunter-Killer"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4322 msgid "Machinegun Turret"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4326 msgid "Machinegun"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4330 msgid "MLRS Turret"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4334 msgid "MLRS"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4338 msgid "Phaser Cannon"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4342 msgid "Phaser"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4346 msgid "Plasma Cannon"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4350 msgid "Dual plasma"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4354 msgid "Dual Plasma Cannon"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4358 msgid "Plasma"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4363 msgid "Tesla Coil"
4364 msgstr "Теслин калем"
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4367 msgid "Walker Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4371 msgid "Walker"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4375 #, c-format
4376 msgid "Press %s"
4377 msgstr "Притисните %s"
4378
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4380 msgid "No right gunner!"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4384 msgid "No left gunner!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4388 msgid "Bumblebee"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4392 msgid "Racer"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4396 msgid "Racer cannon"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4400 msgid "Raptor"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4404 msgid "Raptor cannon"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4408 msgid "Raptor bomb"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4412 msgid "Raptor flare"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4416 msgid "Spiderbot"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4420 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4424 msgid "Arc"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4428 msgid "Blaster"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4432 msgid "Crylink"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4436 msgid "Devastator"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4440 msgid "Electro"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4444 msgid "Fireball"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4448 msgid "Hagar"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4452 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4456 msgid "Grappling Hook"
4457 msgstr "Хватајућа кука"
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4460 msgid "MachineGun"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4464 msgid "Mine Layer"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4468 msgid "Mortar"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4472 msgid "Port-O-Launch"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4476 msgid "Rifle"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4480 msgid "T.A.G. Seeker"
4481 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4484 msgid "Shockwave"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4488 msgid "Shotgun"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4492 #, no-c-format
4493 msgid "@!#%'n Tuba"
4494 msgstr "Ј!#%на труба"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4497 msgid "Vaporizer"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4501 msgid "Vortex"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_DEC^%s years"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_ZER^%d years"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_FIR^%d year"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_SEC^%d years"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_THI^%d years"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_MUL^%d years"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_FIR^%d week"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_THI^%d weeks"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_DEC^%s days"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_ZER^%d days"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_FIR^%d day"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_SEC^%d days"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_THI^%d days"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_MUL^%d days"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_DEC^%s hours"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_ZER^%d hours"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_FIR^%d hour"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_SEC^%d hours"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_THI^%d hours"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_MUL^%d hours"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_FIR^%d minute"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_THI^%d minutes"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_FIR^%d second"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_THI^%d seconds"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4685 #, c-format
4686 msgid "%dst"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4690 #, c-format
4691 msgid "%dnd"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4695 #, c-format
4696 msgid "%drd"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4700 #, c-format
4701 msgid "%dth"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4705 msgid "No description"
4706 msgstr "Нема описа"
4707
4708 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4712 "please file an issue."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4716 #, c-format
4717 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4721 #, c-format
4722 msgid "%02d:%02d:%02d"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4726 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4730 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4734 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4738 msgid "Available options:\n"
4739 msgstr "Доступне опције:\n"
4740
4741 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4742 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4743 msgstr ""
4744 "Неисправна наредба. За списак доступних наредби, укуцајте menu_cmd help.\n"
4745
4746 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4747 #, c-format
4748 msgid "Item %d"
4749 msgstr "Ствар %d"
4750
4751 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4755 msgid "Custom"
4756 msgstr "Прилагођено"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4759 #, c-format
4760 msgid "Level %d: %s"
4761 msgstr "Ниво %d: %s"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4764 msgid "Core Team"
4765 msgstr "Развојно језгро"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4768 msgid "Extended Team"
4769 msgstr "Проширена екипа"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4772 msgid "Website"
4773 msgstr "Веб сајт"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4776 msgid "Stats"
4777 msgstr "Статистика"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4780 msgid "Art"
4781 msgstr "Графика"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4784 msgid "Animation"
4785 msgstr "Анимација"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4788 msgid "Level Design"
4789 msgstr "Дизајн нивоа"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4792 msgid "Music / Sound FX"
4793 msgstr "Музика и монтажа звука"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4796 msgid "Game Code"
4797 msgstr "Код игрице"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4800 msgid "Marketing / PR"
4801 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4804 msgid "Legal"
4805 msgstr "Правна служба"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4808 msgid "Game Engine"
4809 msgstr "Мотор игрице"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4812 msgid "Engine Additions"
4813 msgstr "Додаци на мотору"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4816 msgid "Compiler"
4817 msgstr "Компајлер"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4820 msgid "Other Active Contributors"
4821 msgstr "Други активни доприносиоци"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4824 msgid "Translators"
4825 msgstr "Преводиоци"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4828 msgid "Asturian"
4829 msgstr "Астуријски"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4832 msgid "Belarusian"
4833 msgstr "Белоруски"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4836 msgid "Bulgarian"
4837 msgstr "Бугарски"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4840 msgid "Chinese (China)"
4841 msgstr "Кинески (Кина)"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4844 msgid "Chinese (Taiwan)"
4845 msgstr "Кинески (Тајван)"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4848 msgid "Cornish"
4849 msgstr "Корнишки"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4852 msgid "Czech"
4853 msgstr "Чешки"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4856 msgid "Dutch"
4857 msgstr "Холандски"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4860 msgid "English (Australia)"
4861 msgstr "Енглески (Аустралија)"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4864 msgid "Finnish"
4865 msgstr "Фински"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4868 msgid "French"
4869 msgstr "Француски"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4872 msgid "German"
4873 msgstr "Немачки"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4876 msgid "Greek"
4877 msgstr "Грчки"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4880 msgid "Hungarian"
4881 msgstr "Мађарски"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4884 msgid "Italian"
4885 msgstr "Италијански"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4888 msgid "Kazakh"
4889 msgstr "Казахстански"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4892 msgid "Korean"
4893 msgstr "Корејски"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4896 msgid "Polish"
4897 msgstr "Пољски"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4900 msgid "Portuguese"
4901 msgstr "Португалски"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4904 msgid "Romanian"
4905 msgstr "Румунски"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4908 msgid "Russian"
4909 msgstr "Руски"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4912 msgid "Serbian"
4913 msgstr "Српски"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4916 msgid "Spanish"
4917 msgstr "Шпански"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4920 msgid "Swedish"
4921 msgstr "Шведски"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4924 msgid "Ukrainian"
4925 msgstr "Украјински"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4928 msgid "Past Contributors"
4929 msgstr "Прошли доприносиоци"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4932 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4933 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4936 msgid "will not be saved"
4937 msgstr "неће бити сачувано"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4940 msgid "will be saved to config.cfg"
4941 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4944 msgid "private"
4945 msgstr "приватно"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4948 msgid "engine setting"
4949 msgstr "подешавање мотора"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4952 msgid "read only"
4953 msgstr "само за читање"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4961 msgid "OK"
4962 msgstr "У реду"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4965 msgid "Credits"
4966 msgstr "Заслуге"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4969 msgid "The Xonotic credits"
4970 msgstr "Заслуге за Зонотик"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4973 msgid ""
4974 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4975 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4976 "menu system."
4977 msgstr ""
4978 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
4979 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4983 msgid "Name:"
4984 msgstr "Име:"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4988 msgid "Name under which you will appear in the game"
4989 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4992 msgid "Text language:"
4993 msgstr "Језик текста:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4996 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4997 msgstr ""
4998 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5001 msgid "Undecided"
5002 msgstr "Неодлучен"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5005 msgid "Save settings"
5006 msgstr "Сачувај подешавања"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5009 msgid "Welcome"
5010 msgstr "Добродошли"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5013 msgid "Ammunition display:"
5014 msgstr "Приказ муниције:"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5017 msgid "Show only current ammo type"
5018 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5022 msgid "Noncurrent alpha:"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5027 msgid "Noncurrent scale:"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5032 msgid "Align icon:"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5043 msgid "Left"
5044 msgstr "Лево"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5054 msgid "Right"
5055 msgstr "Десно"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5058 msgid "Ammo Panel"
5059 msgstr "Плоча муниције"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5062 msgid "Message duration:"
5063 msgstr "Трајање поруке:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5066 msgid "Fade time:"
5067 msgstr "Време изблеђивања:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5070 msgid "Flip messages order"
5071 msgstr "Обрни редослед порука"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5075 msgid "Text alignment:"
5076 msgstr "Поравнање текста:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5081 msgid "Center"
5082 msgstr "Средина"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5085 msgid "Font scale:"
5086 msgstr "Сразмера фонта:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5089 msgid "Centerprint Panel"
5090 msgstr "Плоча средишње поруке"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5093 msgid "Chat entries:"
5094 msgstr "Уноси ћаскања:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5097 msgid "Chat size:"
5098 msgstr "Величина ћаскања:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5101 msgid "Chat lifetime:"
5102 msgstr "Животни век ћаскања:"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5105 msgid "Chat beep sound"
5106 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5109 msgid "Chat Panel"
5110 msgstr "Плоча ћаскања"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5113 msgid "Engine info:"
5114 msgstr "Подаци о мотору:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5117 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5118 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5121 msgid "Engine Info Panel"
5122 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5125 msgid "Combine health and armor"
5126 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5131 msgid "Enable status bar"
5132 msgstr "Омогући траку стања"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5136 msgid "Status bar alignment:"
5137 msgstr "Поравнање траке стања"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5143 msgid "Inward"
5144 msgstr "Ка унутра"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5150 msgid "Outward"
5151 msgstr "Ка споља"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5155 msgid "Icon alignment:"
5156 msgstr "Поравнање иконица:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5159 msgid "Flip health and armor positions"
5160 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5163 msgid "Health/Armor Panel"
5164 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5167 msgid "Info messages:"
5168 msgstr "Инфо поруке:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5171 msgid "Flip align"
5172 msgstr "Обрни поравнање"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5175 msgid "Info Messages Panel"
5176 msgstr "Плоча инфо порука"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5179 msgid "PNL^Disabled"
5180 msgstr "PNL^Онемогућено"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5183 msgid "PNL^Enabled spectating"
5184 msgstr "PNL^Омогућено при праћењу"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5187 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5188 msgstr "PNL^Омогућено и играње у загревању"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5191 msgid "Reduced"
5192 msgstr "Смањено"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5195 msgid "Text/icon ratio:"
5196 msgstr "Однос текста и иконице:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5199 msgid "Hide spawned items"
5200 msgstr "Сакриј створене ствари"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5203 msgid "Hide big armor and health"
5204 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5207 msgid "Dynamic size"
5208 msgstr "Динамичка величина"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5211 msgid "Items Time Panel"
5212 msgstr "Плоча времена ствари"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5215 msgid "Mod Icons Panel"
5216 msgstr "Плоча мод иконица"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5219 msgid "Notifications:"
5220 msgstr "Обавештења:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5223 msgid "Also print notifications to the console"
5224 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5227 msgid "Flip notify order"
5228 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5231 msgid "Entry lifetime:"
5232 msgstr "Животни век уноса:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5235 msgid "Entry fadetime:"
5236 msgstr "Време нестанка уноса:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5239 msgid "Notification Panel"
5240 msgstr "Плоча обавештења"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5245 msgid "Panel disabled"
5246 msgstr "Плоча онемогућена"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5249 msgid "Panel enabled"
5250 msgstr "Плоча омогућена"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5253 msgid "Panel enabled even observing"
5254 msgstr "Плоча омогућена чак и приликом праћења"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5257 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5258 msgstr "Плоча омогућена само у трци и заробљавању заставе"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5261 msgid "Status bar"
5262 msgstr "Трака стања"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5266 msgid "Left align"
5267 msgstr "Лево поравнање"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5271 msgid "Right align"
5272 msgstr "Десно поравнање"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5275 msgid "Inward align"
5276 msgstr "Унутрашње поравнање"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5279 msgid "Outward align"
5280 msgstr "Спољашње поравнање"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5283 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5284 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5287 msgid "Speed:"
5288 msgstr "Брзина:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5291 msgid "Include vertical speed"
5292 msgstr "Укључи усправну брзину"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5295 msgid "Speed unit:"
5296 msgstr "Мера брзине:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5299 msgid "qu/s"
5300 msgstr "qu/s"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5303 msgid "m/s"
5304 msgstr "м/с"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5307 msgid "km/h"
5308 msgstr "км/ч"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5311 msgid "mph"
5312 msgstr "mph"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5315 msgid "knots"
5316 msgstr "чворови"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5319 msgid "Show"
5320 msgstr "Прикажи"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5323 msgid "Top speed"
5324 msgstr "Највећа брзина"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5327 msgid "Acceleration:"
5328 msgstr "Убрзање:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5331 msgid "Include vertical acceleration"
5332 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5335 msgid "Physics Panel"
5336 msgstr "Плоча физике"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5339 msgid "Powerups Panel"
5340 msgstr "Плоча појачања"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5343 msgid "Panel enabled when spectating"
5344 msgstr "Плоча омогућена приликом праћења"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5348 msgid "Panel always enabled"
5349 msgstr "Плоча увек омогућена"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5352 msgid "Forced aspect:"
5353 msgstr "Присиљени поглед:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5356 msgid "Pressed Keys Panel"
5357 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5360 msgid "Quick Menu Panel"
5361 msgstr "Плоча брзог менија"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5364 msgid "Race Timer Panel"
5365 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5368 msgid "Panel enabled in teamgames"
5369 msgstr "Плоча омогућена у екипним играма"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5372 msgid "Radar:"
5373 msgstr "Радар:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5385 msgid "Alpha:"
5386 msgstr "Алфа:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5389 msgid "Rotation:"
5390 msgstr "Заокренутост:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5393 msgid "Forward"
5394 msgstr "Напред"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5397 msgid "West"
5398 msgstr "Запад"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5401 msgid "South"
5402 msgstr "Југ"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5405 msgid "East"
5406 msgstr "Исток"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5409 msgid "North"
5410 msgstr "Север"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5413 msgid "Scale:"
5414 msgstr "Сразмера:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5417 msgid "Zoom mode:"
5418 msgstr "Режим увећања:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5421 msgid "Zoomed in"
5422 msgstr "Увећано"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5425 msgid "Zoomed out"
5426 msgstr "Умањено"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5429 msgid "Always zoomed"
5430 msgstr "Увек увећано"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5433 msgid "Never zoomed"
5434 msgstr "Никада увећано"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5437 msgid "Radar Panel"
5438 msgstr "Плоча радара"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5441 msgid "Score:"
5442 msgstr "Резултат:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5445 msgid "Rankings:"
5446 msgstr "Рангови:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5449 msgid "Off"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5453 msgid "And me"
5454 msgstr "И ја"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5457 msgid "Pure"
5458 msgstr "Чисто"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5461 msgid "Score Panel"
5462 msgstr "Плоча са резултатом:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5465 msgid "Timer:"
5466 msgstr "Одбројавач:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5469 msgid "Show elapsed time"
5470 msgstr "Прикажи протекло време"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5473 msgid "Timer Panel"
5474 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5477 msgid "Alpha after voting:"
5478 msgstr "Алфа након гласања:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5481 msgid "Vote Panel"
5482 msgstr "Плоча за гласање"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5485 msgid "Fade out after:"
5486 msgstr "Избледи након:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5492 msgid "Never"
5493 msgstr "Никада"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5496 #, c-format
5497 msgid "%ds"
5498 msgstr "%dс"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5501 msgid "Fade effect:"
5502 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5505 msgid "EF^None"
5506 msgstr "EF^Ништа"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5509 msgid "Alpha"
5510 msgstr "Алфа"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5513 msgid "Slide"
5514 msgstr "Слајд"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5517 msgid "EF^Both"
5518 msgstr "EF^Оба"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5521 msgid "Weapon icons:"
5522 msgstr "Иконице оружја:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5525 msgid "Show only owned weapons"
5526 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5529 msgid "Show weapon ID as:"
5530 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5533 msgid "SHOWAS^None"
5534 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5537 msgid "Number"
5538 msgstr "Број"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5541 msgid "Bind"
5542 msgstr "Вежи"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5545 msgid "Weapon ID scale:"
5546 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5549 msgid "Show Accuracy"
5550 msgstr "Прикажи прецизност"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5553 msgid "Show Ammo"
5554 msgstr "Прикажи муницију"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5557 msgid "Ammo bar alpha:"
5558 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5561 msgid "Ammo bar color:"
5562 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5565 msgid "Weapons Panel"
5566 msgstr "Плоча оружја"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5569 msgid "HUD skins"
5570 msgstr "Омоти ХУД-а"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5578 msgid "Filter:"
5579 msgstr "Филтер:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5585 msgid "Refresh"
5586 msgstr "Освежи"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5590 msgid "Set skin"
5591 msgstr "Постави омот"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5594 msgid "Save current skin"
5595 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5598 msgid "Panel background defaults:"
5599 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5603 msgid "Background:"
5604 msgstr "Позадина:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5612 msgid "Disable"
5613 msgstr "Онемогући"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5617 msgid "Border size:"
5618 msgstr "Величина границе:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5622 msgid "Team color:"
5623 msgstr "Боја екипе:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5627 msgid "Test team color in configure mode"
5628 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5632 msgid "Padding:"
5633 msgstr "Испуњавање:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5636 msgid "HUD Dock:"
5637 msgstr "ХУД док:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5640 msgid "DOCK^Disabled"
5641 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5644 msgid "DOCK^Small"
5645 msgstr "DOCK^Мали"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5648 msgid "DOCK^Medium"
5649 msgstr "DOCK^Средњи"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5652 msgid "DOCK^Large"
5653 msgstr "DOCK^Велики"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5656 msgid "Grid settings:"
5657 msgstr "Подешавања мрежице:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5660 msgid "Snap panels to grid"
5661 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5664 msgid "Grid size:"
5665 msgstr "Величина мрежице:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5668 msgid "X:"
5669 msgstr "X:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5672 msgid "Y:"
5673 msgstr "Y:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5676 msgid "Exit setup"
5677 msgstr "Изађи из подешавања"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5680 msgid "Panel HUD Setup"
5681 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5684 msgid "Monster:"
5685 msgstr "Чудовиште:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5689 msgid "Spawn"
5690 msgstr "Направи"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5694 msgid "Remove"
5695 msgstr "Уклони"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5698 msgid "Move target:"
5699 msgstr "Помери мету:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5702 msgid "Follow"
5703 msgstr "Прати"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5706 msgid "Wander"
5707 msgstr "Лутај"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5710 msgid "Spawnpoint"
5711 msgstr "Тачка оживљавања"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5714 msgid "No moving"
5715 msgstr "Без померања"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5718 msgid "Colors:"
5719 msgstr "Боје:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5723 msgid "Set skin:"
5724 msgstr "Постави омот:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5727 msgid "Monster Tools"
5728 msgstr "Алатке за чудовишта"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5731 msgid "Servers"
5732 msgstr "Сервери"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5735 msgid "Find servers to play on"
5736 msgstr "Нађите сервере за игру"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5739 msgid "Host your own game"
5740 msgstr "Направите сопствену игру"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5743 msgid "Media"
5744 msgstr "Медији"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5747 msgid "Profile"
5748 msgstr "Профил"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5751 msgid "Multiplayer"
5752 msgstr "Више играча"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5755 msgid ""
5756 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5757 "settings"
5758 msgstr ""
5759 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5760 "мењајте играча "
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5767 msgid "Default"
5768 msgstr "Подразумевано"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5772 msgid "Unlimited"
5773 msgstr "Неограничено"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5779 msgid "Frag limit:"
5780 msgstr "Граница рокања:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5785 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5786 msgstr "Број рокања потребних пре него што се игра заврши"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5789 msgid "Capture limit:"
5790 msgstr "Граница заробљавања:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5793 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5794 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5803 msgid "Point limit:"
5804 msgstr "Граница бодова"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5809 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5810 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5813 msgid "Lives:"
5814 msgstr "Животи:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5817 msgid "Laps:"
5818 msgstr "Кругови:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5821 msgid "Goals:"
5822 msgstr "Циљеви:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5825 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5826 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5829 msgid "Gametype"
5830 msgstr "Врста игре"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5833 msgid "Time limit:"
5834 msgstr "Временска граница:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5837 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5838 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5841 #, c-format
5842 msgid "%d minutes"
5843 msgstr "%d минута"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5846 msgid "TIMLIM^Default"
5847 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5851 msgid "1 minute"
5852 msgstr "1 минут"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5855 msgid "TIMLIM^Infinite"
5856 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5859 msgid "Teams:"
5860 msgstr "Екипе:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5863 msgid "2 teams"
5864 msgstr "Две екипе"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5867 msgid "3 teams"
5868 msgstr "Три екипе"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5871 msgid "4 teams"
5872 msgstr "Четири екипе"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5875 msgid "Player slots:"
5876 msgstr "Места за играче:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5879 msgid ""
5880 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5881 "at once"
5882 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5885 msgid "Number of bots:"
5886 msgstr "Број ботова:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5889 msgid "Amount of bots on your server"
5890 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5893 msgid "Bot skill:"
5894 msgstr "Умеће бота:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5897 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5898 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5901 msgid "Botlike"
5902 msgstr "Ботовски"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5905 msgid "Beginner"
5906 msgstr "Почетнички"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5909 msgid "You will win"
5910 msgstr "Победићете"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5913 msgid "You can win"
5914 msgstr "Можете победити"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5917 msgid "You might win"
5918 msgstr "Можда ћете победити"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5921 msgid "Advanced"
5922 msgstr "Напредно"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5925 msgid "Expert"
5926 msgstr "Експерт"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5929 msgid "Pro"
5930 msgstr "Професионалац"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5933 msgid "Assassin"
5934 msgstr "Убица"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5937 msgid "Unhuman"
5938 msgstr "Нечовек"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5941 msgid "Godlike"
5942 msgstr "Боговски"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5945 msgid "Mutators..."
5946 msgstr "Мутатори..."
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5949 msgid "Mutators and weapon arenas"
5950 msgstr "Мутатори и арене оружја"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5953 msgid "Maplist"
5954 msgstr "Списак мапа"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5957 msgid ""
5958 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5959 "Delete to clear; Enter when done."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5963 msgid "Add shown"
5964 msgstr "Додај приказано"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5967 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5968 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5971 msgid "Remove shown"
5972 msgstr "Уклони приказано"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5975 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5976 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5979 msgid "Add all"
5980 msgstr "Додај све"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5983 msgid "Add every available map to your selection"
5984 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5987 msgid "Remove all"
5988 msgstr "Уклони све"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5991 msgid "Remove all the maps from your selection"
5992 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5995 msgid "Start Multiplayer!"
5996 msgstr "Покрени игру са више играча!"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5999 msgid "Title:"
6000 msgstr "Наслов:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6003 msgid "Author:"
6004 msgstr "Творац:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6007 msgid "Game types:"
6008 msgstr "Врсте игре:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6012 msgid "Close"
6013 msgstr "Затвори"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6016 msgid "MAP^Play"
6017 msgstr "MAP^Играј"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6020 msgid "Map Information"
6021 msgstr "Подаци о мапи"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6024 msgid "All Weapons Arena"
6025 msgstr "Све арене оружја"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6028 msgid "Most Weapons Arena"
6029 msgstr "Већина арени оружја"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6032 #, c-format
6033 msgid "%s Arena"
6034 msgstr "%s арена"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6038 msgid "Dodging"
6039 msgstr "Избегавање"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6043 msgid "InstaGib"
6044 msgstr "Инстагиб"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6048 msgid "New Toys"
6049 msgstr "Нове играчке"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6053 msgid "NIX"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6058 msgid "Rocket Flying"
6059 msgstr "Летеће ракете"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6063 msgid "Invincible Projectiles"
6064 msgstr "Непобедиви пројектили"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6068 msgid "No start weapons"
6069 msgstr "Без почетних оружја"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6073 msgid "Low gravity"
6074 msgstr "Ниска гравитација"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6078 msgid "Cloaked"
6079 msgstr "Маске"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6082 msgid "Hook"
6083 msgstr "Кука"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6087 msgid "Midair"
6088 msgstr "У ваздуху"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6092 msgid "Piñata"
6093 msgstr "Пињата"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6097 msgid "Weapons stay"
6098 msgstr "Трајна оружја"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6102 msgid "Blood loss"
6103 msgstr "Губитак крви"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6107 msgid "Jet pack"
6108 msgstr "Ракетни појас"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6112 msgid "Buffs"
6113 msgstr "Бафови"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6116 msgid "Overkill"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6120 msgid "No powerups"
6121 msgstr "Без појачања"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6124 msgid "Powerups"
6125 msgstr "Појачања"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6129 msgid "Touch explode"
6130 msgstr "Експлозија при додиру"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6133 msgid "MUT^None"
6134 msgstr "MUT^Ништа"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6137 msgid "Gameplay mutators:"
6138 msgstr "Мутатори тока игре:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6141 msgid "Enable dodging"
6142 msgstr "Омогући избегавање"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6145 msgid "All players are almost invisible"
6146 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6149 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6150 msgstr "Можете нанети штету непријатељу само док је у ваздуху"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6153 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6154 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6157 msgid ""
6158 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6159 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6162 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6163 msgstr ""
6164 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6167 msgid "Weapon & item mutators:"
6168 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6171 msgid "Grappling hook"
6172 msgstr "Хватајућа кука"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6175 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6176 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6179 msgid "Players spawn with the jetpack"
6180 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6183 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6184 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6187 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6188 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6191 msgid "Regular (no arena)"
6192 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6195 msgid "Weapon arenas:"
6196 msgstr "Арене оружја:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6201 msgid ""
6202 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6203 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6207 msgid "Most weapons"
6208 msgstr "Већина оружја"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6211 msgid "All weapons"
6212 msgstr "Сва оружја"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6215 msgid "Special arenas:"
6216 msgstr "Посебне арене:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6219 msgid ""
6220 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6221 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6222 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6223 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6227 msgid ""
6228 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6229 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6230 "switch to another weapon."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6234 msgid "with blaster"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6242 msgid "Mutators"
6243 msgstr "Мутатори"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6246 msgid "SRVS^Categories"
6247 msgstr "SRVS^Категорије"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6250 msgid "SRVS^Empty"
6251 msgstr "SRVS^Празни"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6254 msgid "Show empty servers"
6255 msgstr "Прикажи празне сервере"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6258 msgid "SRVS^Full"
6259 msgstr "SRVS^Пуни"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6262 msgid "Show full servers that have no slots available"
6263 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6266 msgid "Pause"
6267 msgstr "Заустави"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6270 msgid ""
6271 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6275 msgid "Reload the server list"
6276 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6280 msgid "Address:"
6281 msgstr "Адреса:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6284 msgid "Info..."
6285 msgstr "Подаци..."
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6288 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6293 msgid "Join!"
6294 msgstr "Приступи!"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6298 msgid "MOD^Default"
6299 msgstr "MOD^Подразумевано"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6302 #, c-format
6303 msgid "%d modified"
6304 msgstr "%d измењено"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6307 msgid "Official"
6308 msgstr "Званичан"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6311 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6312 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6315 msgid "N/A (auth library missing)"
6316 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6319 msgid "Not supported (can't connect)"
6320 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6323 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6324 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6327 msgid "Supported (will encrypt)"
6328 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6331 msgid "Supported (won't encrypt)"
6332 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6335 msgid "Requested (will encrypt)"
6336 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6339 msgid "Requested (won't encrypt)"
6340 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6343 msgid "Required (can't connect)"
6344 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6347 msgid "Required (will encrypt)"
6348 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6351 msgid "Hostname:"
6352 msgstr "Име домаћина:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6355 msgid "Gametype:"
6356 msgstr "Врста игре:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6359 msgid "Map:"
6360 msgstr "Мапа:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6363 msgid "Mod:"
6364 msgstr "Мод:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6367 msgid "Version:"
6368 msgstr "Издање:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6371 msgid "Settings:"
6372 msgstr "Подешавања:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6376 msgid "Players:"
6377 msgstr "Играчи:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6380 msgid "Bots:"
6381 msgstr "Ботови:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6384 msgid "Free slots:"
6385 msgstr "Слободних места:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6388 msgid "Encryption:"
6389 msgstr "Шифровање:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6392 msgid "ID:"
6393 msgstr "ИБ:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6396 msgid "Key:"
6397 msgstr "Кључ:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6400 msgid "Server Information"
6401 msgstr "Подаци о серверу"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6404 msgid "Demos"
6405 msgstr "Демои"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6408 msgid "Screenshots"
6409 msgstr "Снимци екрана"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6412 msgid "Music Player"
6413 msgstr "Пуштач музике"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6416 msgid "Auto record demos"
6417 msgstr "Самостално снима демое"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6420 msgid "Timedemo"
6421 msgstr "Временски демо"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6424 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6425 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6428 msgid "DEMO^Play"
6429 msgstr "DEMO^Пусти"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6432 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6433 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6437 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6438 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6442 msgid "Disconnect"
6443 msgstr "Откачи се"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6446 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6447 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6450 msgid "MUSICPL^Add"
6451 msgstr "MUSICPL^Додај"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6454 msgid "MUSICPL^Add all"
6455 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6458 msgid "Set as menu track"
6459 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6462 msgid "Reset default menu track"
6463 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6466 msgid "Playlist:"
6467 msgstr "Списак песама:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6470 msgid "Random order"
6471 msgstr "Насумични редослед"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6474 msgid "MUSICPL^Stop"
6475 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6478 msgid "MUSICPL^Play"
6479 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6482 msgid "MUSICPL^Pause"
6483 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6486 msgid "MUSICPL^Prev"
6487 msgstr "MUSICPL^Прет."
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6490 msgid "MUSICPL^Next"
6491 msgstr "MUSICPL^След."
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6494 msgid "MUSICPL^Remove"
6495 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6498 msgid "MUSICPL^Remove all"
6499 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6502 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6503 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6506 msgid "Open in the viewer"
6507 msgstr "Отвори у прегледачу"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6510 msgid "Reset"
6511 msgstr "Ресетуј"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6514 msgid "Previous"
6515 msgstr "Претходно"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6518 msgid "Next"
6519 msgstr "Следеће"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6522 msgid "Slide show"
6523 msgstr "Слајдшоу"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6531 msgid "Apply immediately"
6532 msgstr "Одмах примени"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6535 msgid "Name"
6536 msgstr "Име"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6539 msgid "Model"
6540 msgstr "Модел"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6543 msgid "Glowing color"
6544 msgstr "Боја одсјаја"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6547 msgid "Detail color"
6548 msgstr "Боја детаља"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6551 msgid "Statistics"
6552 msgstr "Статистике"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6555 msgid "Allow player statistics to track your client"
6556 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6559 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6560 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6563 msgid "Country"
6564 msgstr "Држава"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6567 msgid "Gender:"
6568 msgstr "Пол:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6572 msgid "Undisclosed"
6573 msgstr "Неоткривено"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6577 msgid "Female"
6578 msgstr "Женски"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6582 msgid "Male"
6583 msgstr "Мушки"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6586 msgid "Gender"
6587 msgstr "Пол"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6590 msgid "Are you sure you want to quit?"
6591 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6594 msgid "Back to work..."
6595 msgstr "Назад на посао..."
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6598 msgid "I got some more fragging to do!"
6599 msgstr "Хоћу да рокам још мало!"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6602 msgid "Quit the game"
6603 msgstr "Изађи из игре"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6606 msgid "Model:"
6607 msgstr "Модел:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6610 msgid "Remove *"
6611 msgstr "Уклони *"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6614 msgid "Copy *"
6615 msgstr "Копирај *"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6618 msgid "Paste"
6619 msgstr "Убаци"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6622 msgid "Bone:"
6623 msgstr "Коска:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6626 msgid "Set * as child"
6627 msgstr "Постави * као дете"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6630 msgid "Attach to *"
6631 msgstr "Закачи на *"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6634 msgid "Detach from *"
6635 msgstr "Откачи са *"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6638 msgid "Visual object properties for *:"
6639 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6642 msgid "Set alpha:"
6643 msgstr "Постави алфу:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6646 msgid "Set color main:"
6647 msgstr "Постави главну боју:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6650 msgid "Set color glow:"
6651 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6654 msgid "Set frame:"
6655 msgstr "Постави оквир:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6658 msgid "Physical object properties for *:"
6659 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6662 msgid "Set material:"
6663 msgstr "Постави материјал:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6666 msgid "Set solidity:"
6667 msgstr "Постави чврстоћу:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6670 msgid "Non-solid"
6671 msgstr "Нечврсто"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6674 msgid "Solid"
6675 msgstr "Чврсто"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6678 msgid "Set physics:"
6679 msgstr "Постави физику:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6682 msgid "Static"
6683 msgstr "Статично"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6686 msgid "Movable"
6687 msgstr "Може се померити"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6690 msgid "Physical"
6691 msgstr "Физички"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6694 msgid "Set scale:"
6695 msgstr "Постави сразмеру:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6698 msgid "Set force:"
6699 msgstr "Постави силу:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6702 msgid "Claim *"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6706 msgid "* object info"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6710 msgid "* mesh info"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6714 msgid "* attachment info"
6715 msgstr "* подаци о прилогу"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6718 msgid "Show help"
6719 msgstr "Прикажи помоћ"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6722 msgid "* is the object you are facing"
6723 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6726 msgid "Sandbox Tools"
6727 msgstr "Алатке сендбокса"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6730 msgid "Video"
6731 msgstr "Видео"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6734 msgid "Effects"
6735 msgstr "Ефекти"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6738 msgid "Audio"
6739 msgstr "Звук"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6742 msgid "Game"
6743 msgstr "Игра"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6746 msgid "Input"
6747 msgstr "Улаз"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6750 msgid "User"
6751 msgstr "Корисник"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6755 msgid "Misc"
6756 msgstr "Разно"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6759 msgid "Settings"
6760 msgstr "Подешавања"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6763 msgid "Change the game settings"
6764 msgstr "Промените подешавања игрице"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6767 msgid "Master:"
6768 msgstr "Главни:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6771 msgid "Music:"
6772 msgstr "Музика:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6775 msgid "VOL^Ambient:"
6776 msgstr "VOL^Окружење:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6779 msgid "Info:"
6780 msgstr "Подаци:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6783 msgid "Items:"
6784 msgstr "Ствари:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6787 msgid "Pain:"
6788 msgstr "Бол:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6791 msgid "Player:"
6792 msgstr "Играч:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6795 msgid "Shots:"
6796 msgstr "Погоци:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6799 msgid "Voice:"
6800 msgstr "Глас:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6803 msgid "Weapons:"
6804 msgstr "Оружја:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6807 msgid "New style sound attenuation"
6808 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6811 msgid "Mute sounds when not active"
6812 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6815 msgid "Frequency:"
6816 msgstr "Учестаност"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6819 msgid "Sound output frequency"
6820 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6823 msgid "8 kHz"
6824 msgstr "8 килохерца"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6827 msgid "11.025 kHz"
6828 msgstr "11.025 килохерца"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6831 msgid "16 kHz"
6832 msgstr "16 килохерца"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6835 msgid "22.05 kHz"
6836 msgstr "22.05 килохерца"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6839 msgid "24 kHz"
6840 msgstr "24 килохерца"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6843 msgid "32 kHz"
6844 msgstr "32 килохерца"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6847 msgid "44.1 kHz"
6848 msgstr "44.1 килохерца"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6851 msgid "48 kHz"
6852 msgstr "48 килохерца"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6855 msgid "Channels:"
6856 msgstr "Канали:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6859 msgid "Number of channels for the sound output"
6860 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6863 msgid "Mono"
6864 msgstr "Моно"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6867 msgid "Stereo"
6868 msgstr "Стерео"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6871 msgid "2.1"
6872 msgstr "2.1"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6875 msgid "4"
6876 msgstr "4"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6879 msgid "5"
6880 msgstr "5"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6883 msgid "5.1"
6884 msgstr "5.1"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6887 msgid "6.1"
6888 msgstr "6.1"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6891 msgid "7.1"
6892 msgstr "7.1"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6895 msgid "Swap stereo output channels"
6896 msgstr "Замени излазне стерео канале"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6899 msgid "Swap left/right channels"
6900 msgstr "Замени леве и десне канале"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6903 msgid "Headphone friendly mode"
6904 msgstr "Режим за слушке"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6907 msgid ""
6908 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6909 "stereo separation a bit for headphones)"
6910 msgstr ""
6911 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
6912 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6915 msgid "Hit indication sound"
6916 msgstr "Звучни показатељ погодка"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6919 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6920 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6923 msgid "Chat message sound"
6924 msgstr "Звук поруке ћаскања"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6927 msgid "Menu sounds"
6928 msgstr "Звукови менија"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6931 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6932 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6935 msgid "Focus sounds"
6936 msgstr "Усредсреди звукове"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6939 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6940 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6943 msgid "Time announcer:"
6944 msgstr "Најављивач времена:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6947 msgid "WRN^Disabled"
6948 msgstr "WRN^Онемогућено"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6951 msgid "5 minutes"
6952 msgstr "5 минута"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6955 msgid "WRN^Both"
6956 msgstr "WRN^Оба"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6959 msgid "Automatic taunts:"
6960 msgstr "Аутоматска ругања:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6963 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6964 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их рокнете"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6967 msgid "Sometimes"
6968 msgstr "Понекад"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6971 msgid "Often"
6972 msgstr "Често"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6977 msgid "Always"
6978 msgstr "Увек"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6981 msgid "Debug info about sounds"
6982 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6985 msgid "Quality preset:"
6986 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6989 msgid "PRE^OMG!"
6990 msgstr "PRE^ВАУ!"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6993 msgid "PRE^Low"
6994 msgstr "PRE^Низак"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6997 msgid "PRE^Medium"
6998 msgstr "PRE^Средњи"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7001 msgid "PRE^Normal"
7002 msgstr "PRE^Обичан"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7005 msgid "PRE^High"
7006 msgstr "PRE^Висок"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7009 msgid "PRE^Ultra"
7010 msgstr "PRE^Ултра"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7013 msgid "PRE^Ultimate"
7014 msgstr "PRE^Ултимативни"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7017 msgid "Geometry detail:"
7018 msgstr "Геометријска детаљност:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7021 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7022 msgstr "Мења глаткост кривина на мапи (подразумевано: обична)"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7025 msgid "DET^Lowest"
7026 msgstr "DET^Најнижа"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7029 msgid "DET^Low"
7030 msgstr "DET^Ниска"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7033 msgid "DET^Normal"
7034 msgstr "DET^Обична"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7037 msgid "DET^Good"
7038 msgstr "DET^Добра"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7041 msgid "DET^Best"
7042 msgstr "DET^Најбоља"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7045 msgid "DET^Insane"
7046 msgstr "DET^Невиђена"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7049 msgid "Player detail:"
7050 msgstr "Детаљност играча:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7053 msgid "PDET^Low"
7054 msgstr "PDET^Ниска"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7057 msgid "PDET^Medium"
7058 msgstr "PDET^Средња"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7061 msgid "PDET^Normal"
7062 msgstr "PDET^Обична"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7065 msgid "PDET^Good"
7066 msgstr "PDET^Добра"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7069 msgid "PDET^Best"
7070 msgstr "PDET^Најбоља"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7073 msgid "Texture resolution:"
7074 msgstr "Резолуција текстура:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7077 msgid "RES^Leet"
7078 msgstr "RES^Мајсторска"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7081 msgid "RES^Lowest"
7082 msgstr "RES^Најнижа"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7085 msgid "RES^Very low"
7086 msgstr "RES^Веома ниска"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7089 msgid "RES^Low"
7090 msgstr "RES^Ниска"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7093 msgid "RES^Normal"
7094 msgstr "RES^Обична"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7097 msgid "RES^Good"
7098 msgstr "RES^Добра"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7101 msgid "RES^Best"
7102 msgstr "RES^Најбоља"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7107 msgid "Avoid lossy texture compression"
7108 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7111 msgid "Show surfaces"
7112 msgstr "Прикажи површине"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7115 msgid ""
7116 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7117 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7118 msgstr ""
7119 "Онемогућава текстуре у потпуности на веома слабом хардверу. Ово пружа "
7120 "огромно убрзање перформанси али чини игру веома ружном. (подразумевано: "
7121 "онемогућено)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7124 msgid "Use lightmaps"
7125 msgstr "Користи светлосне мапе"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7128 msgid ""
7129 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7130 "video memory (default: enabled)"
7131 msgstr ""
7132 "Користи светлосне мапе високе резолуције које изгледају лепо али користе "
7133 "нешто више видео меморије (подразумевано: укључено)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7136 msgid "Deluxe mapping"
7137 msgstr "Делукс мапирање"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7140 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7141 msgstr "Користи светлосне ефекте по пикселу (подразумевано: укључено)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7144 msgid "Gloss"
7145 msgstr "Сјајност"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7148 msgid ""
7149 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7150 msgstr ""
7151 "Омогућава коришћење мапа сјајности на подржаним текстурама (подразумевано: "
7152 "укључено)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7155 msgid "Offset mapping"
7156 msgstr "Офсет мапирање"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7159 msgid ""
7160 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7161 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7162 msgstr ""
7163 "Ефекат офсет мапирања ће учинити текстуре са мапама џомби да изгледају као "
7164 "даоне \"искачу\" из 2Д површине (подразумевано: искључено)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7167 msgid "Relief mapping"
7168 msgstr "Рељефно мапирање"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7171 msgid ""
7172 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7173 "(default: disabled)"
7174 msgstr ""
7175 "Офсетно мапирање већег квалитета које такође има велики ударац на "
7176 "перформансе (подразумевано: искључено)"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7179 msgid "Reflections:"
7180 msgstr "Одрази:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7183 msgid ""
7184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7185 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7186 msgstr ""
7187 "Квалитет одражавања и преламања, представља велики ударац на перформансе на "
7188 "мапама са одражавајућим површинама (подразумевано: искључено)"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7191 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7192 msgstr "Резолуција одражавања и преламања (подразумевано: искључено)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7195 msgid "Blurred"
7196 msgstr "Замућени"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7199 msgid "REFL^Good"
7200 msgstr "REFL^Добри"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7203 msgid "Sharp"
7204 msgstr "Оштри"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7207 msgid "Decals"
7208 msgstr "Декали"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7211 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7212 msgstr "Омогући декале (ране од метка и крв) (подразумевано: омогућено)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7215 msgid "Decals on models"
7216 msgstr "Декали на моделима"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7220 msgid "Distance:"
7221 msgstr "Даљина:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7224 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7225 msgstr ""
7226 "Декали удаљенији од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 360)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7229 msgid "Time:"
7230 msgstr "Време:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7233 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7234 msgstr "Време у секундама пре него што декали нестану (подразумевано: 2)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7237 msgid "Damage effects:"
7238 msgstr "Ефекти штете:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7241 msgid "DMGFX^Disabled"
7242 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7245 msgid "Skeletal"
7246 msgstr "Скелетни"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7249 msgid "DMGFX^All"
7250 msgstr "DMGFX^Сви"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7253 msgid "No dynamic lighting"
7254 msgstr "Без динамичког осветљења"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7257 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7258 msgstr "Омогући корона блеске око одређених светала (подразумевано: омогућено)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7261 msgid "Fake corona lighting"
7262 msgstr "Лажно корона осветљење"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7265 msgid ""
7266 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7267 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7268 msgstr ""
7269 "Омогућава бржа али ружнија динамичка светла исцртавањем јарких корона уместо "
7270 "стварних динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7273 msgid "Realtime dynamic lighting"
7274 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7277 msgid ""
7278 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7279 "(default: enabled)"
7280 msgstr ""
7281 "Омогућава исцртавање динамичких светала као што су експлозије и светла "
7282 "ракета (подразумевано: укључено)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7286 msgid "Shadows"
7287 msgstr "Сенке"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7290 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7291 msgstr ""
7292 "Омогућава исцртавање сенки динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7295 msgid "Realtime world lighting"
7296 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7299 msgid ""
7300 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7301 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Омогућава исцртавање пуног осветљења света у реалном времену на мапама које "
7304 "то подржавају. Знајте да ово утиче знатно на перформансе. (подразумевано: "
7305 "искључено)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7308 msgid ""
7309 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311 "Омогућава исцртавање сенки са осветљења света у реалном времену "
7312 "(подразумевано: искључено)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7315 msgid "Use normal maps"
7316 msgstr "Користи обичне мапе"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7319 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Омогућава коришћење усмереног сенчења на текстурама (подразумевано: "
7322 "омогућено)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7325 msgid "Soft shadows"
7326 msgstr "Меке сенке"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7329 msgid "Fade corona according to visibility"
7330 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7333 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7334 msgstr "Изблеђује короне на основу видљивости (подразумевано: омогућено)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7337 msgid "Bloom"
7338 msgstr "Цветање"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7341 msgid ""
7342 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7343 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Омогућава ефекат цветања који појачава јаркост пиксела близу веома јарких "
7346 "пиксела. Веома утиче на перформансе. (подразумевано: искључено)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7349 msgid "Extra postprocessing effects"
7350 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7353 msgid ""
7354 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7355 "using a powerup (default: disabled)"
7356 msgstr ""
7357 "Омогућава додатне ефекте након обраде у случају када је играч повређен или "
7358 "под водом или користи појачање (подразумевано: онемогућено)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7361 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7362 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7365 msgid "Motion blur:"
7366 msgstr "Замућење при покрету:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7369 msgid "Particles"
7370 msgstr "Честице"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7373 msgid "Spawnpoint effects"
7374 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7377 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7378 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7381 msgid "Quality:"
7382 msgstr "Квалитет:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7385 msgid ""
7386 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7387 "gives for better performance (default: 1.0)"
7388 msgstr ""
7389 "Множилац за своту честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
7390 "перформансе у игри (подразумевано: 1.0)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7393 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7394 msgstr ""
7395 "Честице удаљеније од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 1000)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7398 msgid "No crosshair"
7399 msgstr "Без нишана"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7403 msgid "Per weapon"
7404 msgstr "По оружју"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7407 msgid ""
7408 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7409 "models"
7410 msgstr ""
7411 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7416 msgid "Size:"
7417 msgstr "Величина:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7420 msgid "By health"
7421 msgstr "По здрављу"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7424 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7425 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7428 msgid "Enable center crosshair dot"
7429 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7432 msgid "Use normal crosshair color"
7433 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7436 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7437 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7440 msgid "Hit testing:"
7441 msgstr "Процена погађања:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7444 msgid ""
7445 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7446 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7447 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7448 msgstr ""
7449 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7450 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7451 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7454 msgid "HTTST^Disabled"
7455 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7458 msgid "HTTST^TrueAim"
7459 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7462 msgid "HTTST^Enemies"
7463 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7466 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7467 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7470 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7471 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7474 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7475 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7478 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7479 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7482 msgid "Crosshair"
7483 msgstr "Нишан"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7486 msgid "Fading speed:"
7487 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7490 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7491 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7494 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7495 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7498 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7499 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7502 msgid "Waypoints"
7503 msgstr "Путне тачке"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7506 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7507 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7510 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7511 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7514 msgid "Control transparency of the waypoints"
7515 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7519 msgid "Fontsize:"
7520 msgstr "Величина фонта:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7523 msgid "Edge offset:"
7524 msgstr "Офсет ивице:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7527 msgid "Fade when near the crosshair"
7528 msgstr "Избледи у близини нишана"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7531 msgid "Damage"
7532 msgstr "Штета"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7535 msgid "Overlay:"
7536 msgstr "Преклоп:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7539 msgid "Factor:"
7540 msgstr "Чинилац:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7543 msgid "Fade rate:"
7544 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7547 msgid "Player Names"
7548 msgstr "Имена играча"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7551 msgid "Show names above players"
7552 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7555 msgid "Max distance:"
7556 msgstr "Највећа даљина:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7559 msgid "Decolorize:"
7560 msgstr "Обезбоји:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7564 msgid "Teamplay"
7565 msgstr "Екипна игра"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7568 msgid "Only when near crosshair"
7569 msgstr "Само у близини нишана"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7572 msgid "Display health and armor"
7573 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7576 msgid "Damage overlay:"
7577 msgstr "Преклоп штете:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7580 msgid "Dynamic HUD"
7581 msgstr "Динамички ХУД"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7584 msgid "HUD moves around following player's movement"
7585 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7588 msgid "Shake the HUD when hurt"
7589 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7593 msgid "Enter HUD editor"
7594 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7597 msgid "HUD"
7598 msgstr "ХУД"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7601 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7602 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7605 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7606 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7609 msgid "Frag Information"
7610 msgstr "Подаци о рокању"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7613 msgid "Display information about killing sprees"
7614 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7617 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7618 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7621 msgid "Show spree information in centerprints"
7622 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7625 msgid "Show spree information in death messages"
7626 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7629 msgid "Sprees in info messages:"
7630 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7633 msgid "SPREES^Disabled"
7634 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7637 msgid "Target"
7638 msgstr "Мета"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7641 msgid "Attacker"
7642 msgstr "Нападач"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7645 msgid "SPREES^Both"
7646 msgstr "SPREES^Оба"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7649 msgid "Print on a seperate line"
7650 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7653 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7654 msgstr "Прикажи додатне податке о рокању у средишњој поруци, када су доступни"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7657 msgid "Add frag location to death messages when available"
7658 msgstr "Додај податак о месту рокања у смртним порукама, када је доступан"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7661 msgid "Gamemode Settings"
7662 msgstr "Подешавања режима игре"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7665 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7666 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7669 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7670 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7675 msgid "Other"
7676 msgstr "Друго"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7679 msgid "Display console messages in the top left corner"
7680 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7683 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7684 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7687 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7688 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7691 msgid "Powerup notifications"
7692 msgstr "Обавештења о појачањима"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7695 msgid "Weapon centerprint notifications"
7696 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7699 msgid "Weapon info message notifications"
7700 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7703 msgid "Announcers"
7704 msgstr "Најављивачи"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7707 msgid "Respawn countdown sounds"
7708 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7711 msgid "Killstreak sounds"
7712 msgstr "Звукови серије убистава"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7715 msgid "Achievement sounds"
7716 msgstr "Звукови достигнућа"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7719 msgid "Messages"
7720 msgstr "Поруке"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7723 msgid "Items"
7724 msgstr "Ствари"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7727 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7728 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7731 msgid "Unavailable alpha:"
7732 msgstr "Недоступна алфа:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7735 msgid "Unavailable color:"
7736 msgstr "Недоступна боја:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7739 msgid "GHOITEMS^Black"
7740 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7743 msgid "GHOITEMS^Dark"
7744 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7747 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7748 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7751 msgid "GHOITEMS^Normal"
7752 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7755 msgid "GHOITEMS^Blue"
7756 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7760 msgid "Players"
7761 msgstr "Играчи"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7764 msgid "Force player models to mine"
7765 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7768 msgid "Force player colors to mine"
7769 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7772 msgid "In non teamplay modes only"
7773 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7776 msgid "Body fading:"
7777 msgstr "Изблеђивање тела:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7780 msgid "Gibs:"
7781 msgstr "Клин са куком:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7784 msgid "GIBS^None"
7785 msgstr "GIBS^Ниједан"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7788 msgid "GIBS^Few"
7789 msgstr "GIBS^Понеки"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7792 msgid "GIBS^Many"
7793 msgstr "GIBS^Доста"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7796 msgid "GIBS^Lots"
7797 msgstr "GIBS^Мноштво"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7800 msgid "Models"
7801 msgstr "Модели"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7804 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7805 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7808 msgid "1st person perspective"
7809 msgstr "Поглед из првог лица"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7812 msgid "Slide to third person upon death"
7813 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7816 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7817 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7820 msgid "Smooth the view while crouching"
7821 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7824 msgid "View waving while idle"
7825 msgstr "Махање погледом у мировању"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7828 msgid "View bobbing while walking around"
7829 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7832 msgid "3rd person perspective"
7833 msgstr "Поглед из трећег лица"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7836 msgid "Back distance"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7840 msgid "Up distance"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7844 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7845 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7848 msgid "Field of view:"
7849 msgstr "Видно поље:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7852 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7853 msgstr "Видно поље у степенима (подразумевано: 100)"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7856 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7857 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7860 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7861 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7864 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7865 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7868 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7869 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7872 msgid "ZOOM^Instant"
7873 msgstr "ZOOM^Тренутно"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7876 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7877 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7880 msgid ""
7881 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7882 "sensitivity change)"
7883 msgstr ""
7884 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
7885 "(без промене осетљивости)"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7888 msgid "Velocity zoom"
7889 msgstr "Увећање брзине"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7892 msgid "Forward movement only"
7893 msgstr "Само кретање унапред"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7896 msgid "VZOOM^Factor"
7897 msgstr "VZOOM^Чинилац"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7900 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7901 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7904 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7905 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7908 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7909 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7913 msgid "View"
7914 msgstr "Поглед"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7917 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7918 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7921 msgid "Up"
7922 msgstr "Горе"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7925 msgid "Down"
7926 msgstr "Доле"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7929 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7930 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7933 msgid ""
7934 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7935 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7938 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7942 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7946 msgid ""
7947 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7948 "you are carrying"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7952 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7956 msgid "Draw 1st person weapon model"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7960 msgid "Draw the weapon model"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7966 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7970 msgid "Gun model swaying"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7974 msgid "Gun model bobbing"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7979 msgid "Weapons"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7983 msgid "Key Bindings"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7987 msgid "Change key..."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7991 msgid "Edit..."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7995 msgid "Clear"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7999 msgid "Reset all"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8003 msgid "Mouse"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8007 msgid "Sensitivity:"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8011 msgid "Mouse speed multiplier"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8015 msgid "Smooth aiming"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8019 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8023 msgid "Invert aiming"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8027 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8031 msgid "Use system mouse positioning"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8035 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8041 msgid "Disable system mouse acceleration"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8045 msgid "Make use of DGA mouse input"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8049 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8053 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8057 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8061 msgid "Jetpack on jump:"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8065 msgid "JPJUMP^Disabled"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8069 msgid "Air only"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8073 msgid "JPJUMP^All"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8079 msgid "Use joystick input"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8083 msgid "Command when pressed:"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8087 msgid "Command when released:"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8091 msgid "Cancel"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8095 msgid "User defined key bind"
8096 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8099 #, c-format
8100 msgid "%d fps"
8101 msgstr "%d кпс"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8104 #, c-format
8105 msgid "%d KB/s"
8106 msgstr "%d KB/s"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8109 #, c-format
8110 msgid "%d MB/s"
8111 msgstr "%d MB/s"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8114 msgid "Network"
8115 msgstr "Мрежа"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8118 msgid "Client UDP port:"
8119 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8122 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8123 msgstr ""
8124 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8127 msgid "Bandwidth:"
8128 msgstr "Проток:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8131 msgid "Specify your network speed"
8132 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8135 msgid "56k"
8136 msgstr "56к"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8139 msgid "ISDN"
8140 msgstr "ИСДН"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8143 msgid "Slow ADSL"
8144 msgstr "Спори АДСЛ"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8147 msgid "Fast ADSL"
8148 msgstr "Брзи АДСЛ"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8151 msgid "Broadband"
8152 msgstr "Широкопојасни"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8155 msgid "Input packets/s:"
8156 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8159 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8160 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8163 msgid "Server queries/s:"
8164 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8167 msgid "Downloads:"
8168 msgstr "Преузимања:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8171 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8172 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8175 msgid "Download speed:"
8176 msgstr "Брзина преузимања:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8179 msgid "Local latency:"
8180 msgstr "Локални одзив:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8183 msgid "Show netgraph"
8184 msgstr "Прикажи график мреже"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8187 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8188 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8191 msgid "Client-side movement prediction"
8192 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8195 msgid "Movement error compensation"
8196 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8199 msgid "Use encryption (AES) when available"
8200 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8203 msgid "Framerate"
8204 msgstr "Број кадрова"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8207 msgid "Maximum:"
8208 msgstr "Највише:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8211 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8212 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8215 msgid "Target:"
8216 msgstr "Циљ:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8219 msgid "TRGT^Disabled"
8220 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8223 msgid "Idle limit:"
8224 msgstr "Граница у мировању:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8227 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8228 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8231 msgid "Save processing time for other apps"
8232 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8235 msgid "Show frames per second"
8236 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8239 msgid "Show your rendered frames per second"
8240 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8243 msgid "Menu tooltips:"
8244 msgstr "Облачићи менија"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8247 msgid ""
8248 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8249 "command bound to the menu item)"
8250 msgstr ""
8251 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8252 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8255 msgid "TLTIP^Disabled"
8256 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8259 msgid "TLTIP^Standard"
8260 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8263 msgid "TLTIP^Advanced"
8264 msgstr "TLTIP^Напредни"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8267 msgid "Show current date and time"
8268 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8271 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8272 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8275 msgid "Enable developer mode"
8276 msgstr "Омогући програмерски режим"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8279 msgid "Advanced settings..."
8280 msgstr "Напредна подешавања..."
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8283 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8284 msgstr ""
8285 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8289 msgid "Factory reset"
8290 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8293 msgid "Cvar filter:"
8294 msgstr "Cvar филтер:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8297 msgid "Modified cvars only"
8298 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8301 msgid "Setting:"
8302 msgstr "Подешавање:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8305 msgid "Type:"
8306 msgstr "Врста:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8309 msgid "Value:"
8310 msgstr "Вредност:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8313 msgid "Description:"
8314 msgstr "Опис:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8317 msgid "Advanced settings"
8318 msgstr "Напредна подешавања"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8321 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8322 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8325 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8326 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8329 msgid "Menu Skins"
8330 msgstr "Омоти менија"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8333 msgid "Text Language"
8334 msgstr "Jeзик текста"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8337 msgid "Set language"
8338 msgstr "Постави језик"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8341 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8342 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8345 msgid ""
8346 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8347 "(default: disabled)"
8348 msgstr ""
8349 "Замењује крв и кости са садржајем који није крвав (подразумевано: "
8350 "онемогућено)"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8354 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8358 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8361 msgid "Disconnect now"
8362 msgstr "Откачи ме сада"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8365 msgid "Switch language"
8366 msgstr "Промени језик"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8369 msgid "Warning"
8370 msgstr "Упозорење"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8373 msgid "Resolution:"
8374 msgstr "Резолуција:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8377 msgid "Font/UI size:"
8378 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8381 msgid "SZ^Unreadable"
8382 msgstr "SZ^Нечитљива"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8385 msgid "SZ^Tiny"
8386 msgstr "SZ^Сићушна"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8389 msgid "SZ^Little"
8390 msgstr "SZ^Малена"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8393 msgid "SZ^Small"
8394 msgstr "SZ^Мала"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8397 msgid "SZ^Medium"
8398 msgstr "SZ^Средња"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8401 msgid "SZ^Large"
8402 msgstr "SZ^Велика"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8405 msgid "SZ^Huge"
8406 msgstr "SZ^Огромна"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8409 msgid "SZ^Gigantic"
8410 msgstr "SZ^Џиновска"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8413 msgid "SZ^Colossal"
8414 msgstr "SZ^Колосална"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8417 msgid "Color depth:"
8418 msgstr "Дубина боје:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8421 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8422 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8425 msgid "16bit"
8426 msgstr "16 бита"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8429 msgid "32bit"
8430 msgstr "32 бита"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8433 msgid "Full screen"
8434 msgstr "Преко целог екрана"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8437 msgid "Vertical Synchronization"
8438 msgstr "Усправно синхронизовање"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8441 msgid ""
8442 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8443 "screen refresh rate (default: disabled)"
8444 msgstr ""
8445 "Омогући усправно синхронизовање да би се спречило цепање, ограничиће број "
8446 "кадрова по секунди на стопу освежавања екрана (подразумевано: онемогућено)"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8449 msgid "Flip view horizontally"
8450 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8453 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8454 msgstr "Сиромашни режим за леворуке (подразумевано: искључен)"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8457 msgid "Anisotropy:"
8458 msgstr "Анизотроповање:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8461 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8462 msgstr "Квалитет анизотропског филтрирања (подразумевано: пута 1)"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8465 msgid "ANISO^Disabled"
8466 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8470 msgid "2x"
8471 msgstr "пута 2"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8475 msgid "4x"
8476 msgstr "пута 4"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8479 msgid "8x"
8480 msgstr "пута 8"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8483 msgid "16x"
8484 msgstr "пута 16"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8487 msgid "Antialiasing:"
8488 msgstr "Антиалијасовање:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8491 msgid ""
8492 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8493 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8494 msgstr ""
8495 "Омогућава антиалијасовање које изглађује 3Д геометријске ивице. Знајте да "
8496 "ово може смањити перформансе осетно (подразумевано: искључено)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8499 msgid "AA^Disabled"
8500 msgstr "AA^Искључено"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8503 msgid "High-quality frame buffer"
8504 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8507 msgid "Depth first:"
8508 msgstr "Прво дубина:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8511 msgid ""
8512 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8513 "normal rendering starts (default: disabled)"
8514 msgstr ""
8515 "Спречи прецртавање исцртавањем варијанте сцене са дубином само пре него што "
8516 "обично исцртавање крене (подразумевано: искључено)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8519 msgid "DF^Disabled"
8520 msgstr "DF^Искључено"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8523 msgid "DF^World"
8524 msgstr "DF^Свет"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8527 msgid "DF^All"
8528 msgstr "DF^Свет"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8531 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8532 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8535 msgid "VBO^Off"
8536 msgstr "VBO^Искључена"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8539 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8540 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8545 msgid ""
8546 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8547 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8548 msgstr ""
8549 "Искористи оставу објеката темена да би ускладиштио статичке геометријске "
8550 "податке у видео меморији зарад бржег исцртавања (подразумевано: темена и "
8551 "троуглови)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8554 msgid "Vertices"
8555 msgstr "Темена"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8558 msgid "Vertices and Triangles"
8559 msgstr "Темена и троуглови"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8562 msgid "Brightness:"
8563 msgstr "Бистрина:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8566 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8567 msgstr "Бистрина црне (подразумевано: 0)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8570 msgid "Contrast:"
8571 msgstr "Контраст:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8574 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8575 msgstr "Бистрина беле (подразумевано: 1)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8578 msgid "Gamma:"
8579 msgstr "Гама:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8582 msgid ""
8583 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8584 "white or black (default: 1.125)"
8585 msgstr ""
8586 "Вредност обрнутог исправљања гаме, ефекат бистрине који не делује на црну  "
8587 "или белу (подразумевано: 1.125)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8590 msgid "Contrast boost:"
8591 msgstr "Појачање контраста:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8594 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8595 msgstr "За колико помножити контраст у мрачним деловима (подразумевано: 1)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8598 msgid "Saturation:"
8599 msgstr "Засићење:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8602 msgid ""
8603 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8604 "requires GLSL color control (default: 1)"
8605 msgstr ""
8606 "Прилагођавање засићења (0 = црно-бело, 1 = обично, 2 = презасићено,  захтева "
8607 "GLSL контролу боје (подразумевано: 1)"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8610 msgid "LIT^Ambient:"
8611 msgstr "LIT^Окружење:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8614 msgid ""
8615 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8616 "and flat (default: 4)"
8617 msgstr ""
8618 "Осветљење окружења, висока вредност уме да учини осветљење на мапама да "
8619 "делује досатно и равно (подразумевано: 4)"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8622 msgid "Intensity:"
8623 msgstr "Јачина:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8626 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8627 msgstr "Општа бистрина исцртавања (подразумевано: 1)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8630 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8631 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8634 msgid ""
8635 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8636 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8637 msgstr ""
8638 "Чини да процесор чека на графичку да обради сваки кадар, може помоћи са "
8639 "неким чудним улазом или успорењем видеа на неким машинама (подразумевано: "
8640 "искључено)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8643 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8644 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8647 msgid "Use GLSL to handle color control"
8648 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8651 msgid ""
8652 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8653 "performance by a lot (default: disabled)"
8654 msgstr ""
8655 "Омогући коришћење GLSL-а за примену исправљања гаме, знајте да ово може "
8656 "знатно умањити перформансе (подразумевано: искључено)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8660 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8664 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8668 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8671 msgid "???"
8672 msgstr "???"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8675 msgid "Campaign Difficulty:"
8676 msgstr "Тежина похода:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8679 msgid "CSKL^Easy"
8680 msgstr "CSKL^Лако"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8683 msgid "CSKL^Medium"
8684 msgstr "CSKL^Средње"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8687 msgid "CSKL^Hard"
8688 msgstr "CSKL^Тешко"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8691 msgid "Start Singleplayer!"
8692 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8695 msgid "Singleplayer"
8696 msgstr "Један играч"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8700 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8703 msgid "Winner"
8704 msgstr "Победник"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8707 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8708 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8711 msgid "Autoselect team (recommended)"
8712 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8715 msgid "red"
8716 msgstr "црвена"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8719 msgid "blue"
8720 msgstr "плава"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8723 msgid "yellow"
8724 msgstr "жута"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8727 msgid "pink"
8728 msgstr "розе"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8731 msgid "spectate"
8732 msgstr "посматрај"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8735 msgid "Team Selection"
8736 msgstr "Одабир екипе"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8739 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8740 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8743 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8744 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8747 msgid "teamplay"
8748 msgstr "екипна игра"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8751 msgid "free for all"
8752 msgstr "слободно за све"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8755 msgid "Moving"
8756 msgstr "Кретање"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8759 msgid "forward"
8760 msgstr "напред"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8763 msgid "backpedal"
8764 msgstr "одступање"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8767 msgid "strafe left"
8768 msgstr "лево"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8771 msgid "strafe right"
8772 msgstr "десно"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8775 msgid "jump / swim"
8776 msgstr "скок и пливање"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8779 msgid "crouch / sink"
8780 msgstr "чучање и тоњење"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8783 msgid "off-hand hook"
8784 msgstr "кука у другој шаци"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8787 msgid "jet pack"
8788 msgstr "ракетни појас"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8791 msgid "Attacking"
8792 msgstr "Нападање"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8795 msgid "WEAPON^previous"
8796 msgstr "WEAPON^претходно"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8799 msgid "WEAPON^next"
8800 msgstr "WEAPON^следеће"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8803 msgid "WEAPON^previously used"
8804 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8807 msgid "WEAPON^best"
8808 msgstr "WEAPON^најбоље"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8811 msgid "reload"
8812 msgstr "напуни"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8815 msgid "drop weapon / throw nade"
8816 msgstr "баци оружје или гранату"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8819 msgid "hold zoom"
8820 msgstr "држи нишан"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8823 msgid "toggle zoom"
8824 msgstr "подигни или спусти нишан"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8827 msgid "show scores"
8828 msgstr "прикажи резултате"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8831 msgid "screen shot"
8832 msgstr "снимак екрана"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8835 msgid "maximize radar"
8836 msgstr "увећај радар"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8839 msgid "3rd person view"
8840 msgstr "поглед из трећег лица"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8843 msgid "enter spectator mode"
8844 msgstr "уђи у режим праћења"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8847 msgid "Communicate"
8848 msgstr "Разговарање"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8851 msgid "public chat"
8852 msgstr "јавно ћаскање"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8855 msgid "team chat"
8856 msgstr "екипно ћаскање"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8859 msgid "show chat history"
8860 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8863 msgid "vote YES"
8864 msgstr "гласај ЗА"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8867 msgid "vote NO"
8868 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8871 msgid "Client"
8872 msgstr "Клијент"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8875 msgid "enter console"
8876 msgstr "уђи у конзолу"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8879 msgid "disconnect"
8880 msgstr "откачи се"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8883 msgid "quit"
8884 msgstr "изађи"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8887 msgid "auto-join team"
8888 msgstr "ауто-приступи екипи"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8891 msgid "drop key / drop flag"
8892 msgstr "баци кључ или заставу"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8895 msgid "quick menu"
8896 msgstr "брзи мени"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8899 msgid "sandbox menu"
8900 msgstr "сендбокс мени"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8903 msgid "drag object"
8904 msgstr "вуци објекат"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8907 msgid "User defined"
8908 msgstr "Кориснички подешено"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8911 msgid "Do not press this button again!"
8912 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8915 msgid ""
8916 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8917 msgstr ""
8918 "Уф? Не могу играти ово (m је NULL). Поново филтрирам да се не би поновило.\n"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8921 #, c-format
8922 msgid "%s's Xonotic Server"
8923 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8926 msgid ""
8927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8928 "again.\n"
8929 msgstr ""
8930 "Уф? Не могу играти ово (неисправна врста игре). Поново филтрирам да се не би "
8931 "поновило.\n"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8934 msgid "spectator"
8935 msgstr "пратилац"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8938 msgid "<no model found>"
8939 msgstr "<модел није нађен>"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8942 msgid "Favorite"
8943 msgstr "Омиљен"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8946 msgid ""
8947 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8948 "future"
8949 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8952 msgid "Ping"
8953 msgstr "Пинг"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8956 msgid "Hostname"
8957 msgstr "Име домаћина"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8960 msgid "Map"
8961 msgstr "Мапа"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8964 msgid "Type"
8965 msgstr "Врста"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8968 #, c-format
8969 msgid "AES level %d"
8970 msgstr "AES ниво %d"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8973 msgid "ENC^none"
8974 msgstr "ENC^ништа"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8977 msgid "encryption:"
8978 msgstr "шифровање:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8981 #, c-format
8982 msgid "mod: %s"
8983 msgstr "мод: %s"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8986 #, c-format
8987 msgid "modified settings"
8988 msgstr "измењена подешавања"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8991 #, c-format
8992 msgid "official settings"
8993 msgstr "званична подешавања"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8996 msgid "stats disabled"
8997 msgstr "статистика онемогућена"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9000 msgid "stats enabled"
9001 msgstr "статистика омогућена"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9004 msgid "SLCAT^Favorites"
9005 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9008 msgid "SLCAT^Recommended"
9009 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9012 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9013 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9016 msgid "SLCAT^Servers"
9017 msgstr "SLCAT^Сервери"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9020 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9021 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9024 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9025 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9028 msgid "SLCAT^Overkill"
9029 msgstr "SLCAT^Прејако"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9032 msgid "SLCAT^InstaGib"
9033 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9036 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9040 msgid "<TITLE>"
9041 msgstr "<НАСЛОВ>"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9044 msgid "<AUTHOR>"
9045 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9048 msgid "VOL^MAX"
9049 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9052 msgid "VOL^OFF"
9053 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9056 #, c-format
9057 msgid "%s dB"
9058 msgstr "%s децибела"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9061 msgid ""
9062 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9063 "gives for better performance (default: 1)"
9064 msgstr ""
9065 "Множилац за количину честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
9066 "перформансе (подразумевано: 1)"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9069 msgid "PART^OMG"
9070 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9073 msgid "PART^Low"
9074 msgstr "PART^Низак"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9077 msgid "PART^Medium"
9078 msgstr "PART^Средњи"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9082 msgid "PART^Normal"
9083 msgstr "PART^Обичан"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9086 msgid "PART^High"
9087 msgstr "PART^Висок"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9090 msgid "PART^Ultra"
9091 msgstr "PART^Ултра"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9094 msgid "PART^Ultimate"
9095 msgstr "PART^Ултимативни"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9098 msgid ""
9099 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9100 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9101 "good)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9105 msgid "Screen resolution"
9106 msgstr "Резолуција екрана"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9109 msgid "PART^Slow"
9110 msgstr "PART^Споро"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9113 msgid "PART^Fast"
9114 msgstr "PART^Брзо"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9117 msgid "PART^Instant"
9118 msgstr "PART^Тренутно"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9121 msgid "January"
9122 msgstr "Јануар"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9125 msgid "February"
9126 msgstr "Фебруар"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9129 msgid "March"
9130 msgstr "Март"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9133 msgid "April"
9134 msgstr "Април"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9137 msgid "May"
9138 msgstr "Мај"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9141 msgid "June"
9142 msgstr "Јун"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9145 msgid "July"
9146 msgstr "Јул"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9149 msgid "August"
9150 msgstr "Август"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9153 msgid "September"
9154 msgstr "Септембар"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9157 msgid "October"
9158 msgstr "Октобар"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9161 msgid "November"
9162 msgstr "Новембар"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9165 msgid "December"
9166 msgstr "Децембар"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9169 msgid "Joined:"
9170 msgstr "Приступио:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9173 msgid "Last_Seen:"
9174 msgstr "Последњи_пут_виђен:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9177 msgid "Time_Played:"
9178 msgstr "Време_играња:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9181 msgid "Favorite_Map:"
9182 msgstr "Омиљена_мапа:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9185 #, c-format
9186 msgid "%s_Matches:"
9187 msgstr "%s_Игара:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9190 #, c-format
9191 msgid "%s_ELO:"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9195 #, c-format
9196 msgid "%s_Rank:"
9197 msgstr "%s_Ранг:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9200 #, c-format
9201 msgid "%s_Percentile:"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9205 #, c-format
9206 msgid "%s_Favorite_Map:"
9207 msgstr "%s_Омиљена_мапа:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9210 #, c-format
9211 msgid "%d (unranked)"
9212 msgstr "%d (нерангиран)"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "Update can be downloaded at:\n"
9218 "%s\n"
9219 msgstr ""
9220 "Исправка се може преузети са:\n"
9221 "%s\n"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9224 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9228 #, c-format
9229 msgid "^1%s TEST BUILD"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9233 #, c-format
9234 msgid "Update to %s now!"
9235 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9238 msgid ""
9239 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9240 "^1Expect visual problems.\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9244 msgid "Use default"
9245 msgstr "Користи подразумевано"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9248 msgid "Team Color:"
9249 msgstr "Боја екипе:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9252 msgid "Enable panel"
9253 msgstr "Омогући плочу"