]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
CA: fix 'spectate previous player' action not working in real spectator mode; it...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "КПС: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Посматрање"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "примарно пуцање"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "следеће оружје"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "претходно оружје"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "баци оружје"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "секундарно пуцање"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "подаци о серверу"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1Игра је већ почела"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Немате више живота"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
126 msgid "jump"
127 msgstr "скочи"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "спреман"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "мени екипе"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Посматрају вас:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Лични рекорд"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Рекорд на серверу"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Играч %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Подмени%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Наредба%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Настави..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
237 msgid "Chat"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
241 msgid "QMCMD^Send public message to"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
245 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
246 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
249 msgid "QMCMD^nice one"
250 msgstr "QMCMD^добар потез"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
253 msgid "QMCMD^good game"
254 msgstr "QMCMD^добра игра"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
257 msgid "QMCMD^hi / good luck"
258 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
261 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
262 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
265 msgid "QMCMD^Send in English"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
270 msgid "QMCMD^Team chat"
271 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
274 msgid "QMCMD^quad soon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
279 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
282 msgid "QMCMD^free item, icon"
283 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
286 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
290 msgid "QMCMD^took item, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
294 msgid "QMCMD^negative"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
298 msgid "QMCMD^positive"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
302 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
306 msgid "QMCMD^need help, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
310 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
314 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
318 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
322 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
326 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
330 msgid "QMCMD^defending, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
334 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
338 msgid "QMCMD^roaming, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
342 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
346 msgid "QMCMD^attacking, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
350 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 #, c-format
359 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
367 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
371 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
375 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
379 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^Send private message to"
384 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
388 msgid "QMCMD^Settings"
389 msgstr "QMCMD^Подешавања"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
394 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^3rd person view"
398 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
401 msgid "QMCMD^Player models like mine"
402 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Names above players"
406 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
409 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
410 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 msgid "QMCMD^FPS"
414 msgstr "QMCMD^КПС"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
417 msgid "QMCMD^Net graph"
418 msgstr "QMCMD^График мреже"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
422 msgid "QMCMD^Sound settings"
423 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Hit sound"
427 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 msgid "QMCMD^Chat sound"
431 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
435 msgid "QMCMD^Spectator camera"
436 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^1st person"
440 msgstr "QMCMD^Прво лице"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^3rd person around player"
444 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^3rd person behind"
448 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
452 msgid "QMCMD^Observer camera"
453 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Increase speed"
457 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 msgid "QMCMD^Decrease speed"
461 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Wall collision off"
465 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Wall collision on"
469 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
501 #, c-format
502 msgid " (-%dL)"
503 msgstr "(-%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
506 #, c-format
507 msgid " (+%dL)"
508 msgstr "(+%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgid "Start line"
512 msgstr "Почетна линија"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgid "Finish line"
517 msgstr "Циљ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #, c-format
521 msgid "Intermediate %d"
522 msgstr "Просек %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
525 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
526 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 #, c-format
532 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 #, c-format
537 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgid "SCO^bckills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
545 msgid "SCO^bctime"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgid "SCO^caps"
550 msgstr "SCO^освајања"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgid "SCO^captime"
554 msgstr "SCO^време освајања"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgid "SCO^deaths"
558 msgstr "SCO^смрти"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "SCO^destroyed"
562 msgstr "SCO^уништено"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "SCO^damage"
566 msgstr "SCO^штета"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
569 msgid "SCO^dmgtaken"
570 msgstr "SCO^примљено штете"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgid "SCO^drops"
574 msgstr "SCO^испуштања"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
577 msgid "SCO^faults"
578 msgstr "SCO^грешака"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgid "SCO^fckills"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
585 msgid "SCO^goals"
586 msgstr "SCO^циљева"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgid "SCO^kckills"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgid "SCO^kdratio"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
597 msgid "SCO^k/d"
598 msgstr "SCO^у/с"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
601 msgid "SCO^kdr"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgid "SCO^kills"
606 msgstr "SCO^убистава"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
609 msgid "SCO^teamkills"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgid "SCO^laps"
614 msgstr "SCO^кругова"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
617 msgid "SCO^lives"
618 msgstr "SCO^живота"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
621 msgid "SCO^losses"
622 msgstr "SCO^губитака"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
625 msgid "SCO^name"
626 msgstr "SCO^име"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
629 msgid "SCO^sum"
630 msgstr "SCO^свота"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
633 msgid "SCO^nick"
634 msgstr "SCO^надимак"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
637 msgid "SCO^objectives"
638 msgstr "SCO^циљеви"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgid "SCO^pickups"
642 msgstr "SCO^купљења"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
645 msgid "SCO^ping"
646 msgstr "SCO^пинг"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
649 msgid "SCO^pl"
650 msgstr "SCO^гп"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgid "SCO^pushes"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
657 msgid "SCO^rank"
658 msgstr "SCO^ранг"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgid "SCO^returns"
662 msgstr "SCO^враћања"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgid "SCO^revivals"
666 msgstr "SCO^оживљавања"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
669 msgid "SCO^rounds won"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgid "SCO^score"
674 msgstr "SCO^резултат"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgid "SCO^suicides"
678 msgstr "SCO^самоубистава"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgid "SCO^takes"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgid "SCO^ticks"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 msgid ""
690 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
694 msgid "Usage:"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
702 msgid ""
703 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
704 "cvar scoreboard_columns"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
708 msgid ""
709 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
710 "map start"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 msgid ""
715 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
716 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
720 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
724 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
729 msgid "Name of a player"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
733 msgid "Ping time"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
737 msgid "Packet loss"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
741 msgid "Player ELO"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
745 msgid "Player FPS"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
753 msgid "Number of deaths"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
757 msgid "Number of suicides"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
761 msgid "kills - suicides"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
765 msgid "Number of teamkills"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
769 msgid "The kill-death ratio"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
773 msgid "The total damage done"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
777 msgid "The total damage taken"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
781 msgid "kills - deaths"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
785 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
794 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
798 msgid "Number of flag carrier kills"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
806 msgid "Number of flag drops"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
810 msgid "Number of lives (LMS)"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
822 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
826 msgid "Number of keys carrier kills"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
830 msgid "Number of times a key was lost"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
834 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
838 msgid "Total time raced (race/cts)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
842 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
846 msgid "Number of ticks (DOM)"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
850 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
854 msgid "Number of ball carrier kills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
858 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
862 msgid "Total score"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 msgid ""
867 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
868 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
869 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
870 "field to show all fields available for the current game mode."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
874 msgid ""
875 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
876 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right."
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
890 msgid ""
891 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
892 "other gamemodes except DM."
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
904 msgid "N/A"
905 msgstr "Н/Д"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика мапе:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убијено чудовишта:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Нађено тајни:"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Рангови"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Табела са резултатима"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Пратиоци"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^бодова"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1010 msgid "WARMUP"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Гласање је почело за:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Подесите ХУД"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1040 msgid "Yes"
1041 msgstr "Да"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1050 msgid "No"
1051 msgstr "Не"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1054 msgid "Out of ammo"
1055 msgstr "Муниција је потрошена"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1058 msgid "Don't have"
1059 msgstr "Нема"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1062 msgid "Unavailable"
1063 msgstr "Недоступно"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1066 msgid " qu/s"
1067 msgstr "qu/s"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1070 msgid " m/s"
1071 msgstr "м/с"
1072
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1074 msgid " km/h"
1075 msgstr "км/ч"
1076
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1078 msgid " mph"
1079 msgstr "миља/ч"
1080
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1082 msgid " knots"
1083 msgstr "чворова"
1084
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (није везано)"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1091 msgid " (1 vote)"
1092 msgstr "(1 глас)"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1095 #, c-format
1096 msgid " (%d votes)"
1097 msgstr "(%d гласова)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1100 msgid "Don't care"
1101 msgstr "Свеједно"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Одаберите врсту игре"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Гласајте за мапу"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1112 #, c-format
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Преостало секунди: %d"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1117 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1121 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1125 msgid "Requesting preview..."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1129 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr "Напредак заробљавања"
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Напредак оживљавања"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr "Лоптокрадица"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1157 msgid "bullets"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1161 msgid "cells"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1165 msgid "plasma"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1169 msgid "rockets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1173 msgid "shells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1177 msgid "Small armor"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1185 msgid "Big armor"
1186 msgstr "Велики оклоп"
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1189 msgid "Mega armor"
1190 msgstr "Мега оклоп"
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1201 msgid "Big health"
1202 msgstr "Велико здравље"
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1205 msgid "Mega health"
1206 msgstr "Мега здравље"
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1211 msgid "Jetpack"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1215 msgid "fuel"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1223 msgid "Fuel regen"
1224 msgstr "Реген. горива"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1227 msgid "Strength"
1228 msgstr "Снага"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1231 msgid "Shield"
1232 msgstr "Штит"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1235 #, no-c-format
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Граница фреговања:"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Игра на смрт"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr "Достигните што више фрегова"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Последњи човек на ногама"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1267 msgid "Lives:"
1268 msgstr "Животи:"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1271 msgid "Race"
1272 msgstr "Трка"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1279 msgid "Laps:"
1280 msgstr "Кругови:"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "ЗЗ трка"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Граница бодова"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1299 msgstr ""
1300 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1303 msgid "Team Deathmatch"
1304 msgstr "Екипна игра на смрт"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Заробљавање заставе"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 msgid ""
1317 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1318 "from the other team"
1319 msgstr ""
1320 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1321 "браните вашу базу од друге екипе"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1324 msgid "Capture limit:"
1325 msgstr "Граница заробљавања:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1328 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1329 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1332 msgid "Clan Arena"
1333 msgstr "Кланска арена"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1336 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1337 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1340 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1341 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1344 msgid "Domination"
1345 msgstr "Доминација"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1348 msgid "Gather all the keys to win the round"
1349 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1352 msgid "Key Hunt"
1353 msgstr "Лов на кључеве"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1356 msgid "Assault"
1357 msgstr "Напад"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1360 msgid ""
1361 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1362 "out"
1363 msgstr ""
1364 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1365 "него што време истекне"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1368 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1369 msgstr ""
1370 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "Крвопролиће"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1377 msgid "Nexball"
1378 msgstr "Некс-лопта"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1385 msgid "Goals:"
1386 msgstr "Циљеви:"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1393 msgid "Freeze Tag"
1394 msgstr "Ледене шуге"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1397 msgid ""
1398 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1399 "freeze all enemies to win"
1400 msgstr ""
1401 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1402 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1406 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1409 msgid "Keepaway"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Invasion"
1414 msgstr "Инвазија"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1417 msgid "Survive against waves of monsters"
1418 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Duel"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1425 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1429 msgid "It's your turn"
1430 msgstr "На вас је ред"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1434 msgid "Quit"
1435 msgstr "Изађи"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1438 msgid "Invite"
1439 msgstr "Позови"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1442 msgid "Current Game"
1443 msgstr "Тренутна игра"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1446 msgid "Exit Menu"
1447 msgstr "Мени за излазак"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1451 msgid "Create"
1452 msgstr "Направи"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1455 msgid "Join"
1456 msgstr "Приступи"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1459 msgid "Minigames"
1460 msgstr "Мини игре"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1463 msgid "Better luck next time!"
1464 msgstr "Више среће следећи пут!"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1467 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1471 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1472 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1475 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1476 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1479 msgid "Push the boulders onto the targets"
1480 msgstr "Гурните камене на мете"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1483 msgid "Next Level"
1484 msgstr "Следећи ниво"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1487 msgid "Restart"
1488 msgstr "Поново покрени"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1491 msgid "Editor"
1492 msgstr "Уређивач"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1496 msgid "Save"
1497 msgstr "Сачувај"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1502 msgid "Draw"
1503 msgstr "Нерешено"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1507 msgid "You lost the game!"
1508 msgstr "Изгубили сте игру!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1512 msgid "You win!"
1513 msgstr "Победили сте!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1519 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1520 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1526 msgid "Click on the game board to place your piece"
1527 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1530 msgid ""
1531 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1535 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1539 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1544 msgid "AI"
1545 msgstr "ВИ"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1548 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1549 msgstr ""
1550 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1553 msgid "Start Match"
1554 msgstr "Започни игру"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1557 msgid "Add AI player"
1558 msgstr "Додај ВИ играча"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1561 msgid "Remove AI player"
1562 msgstr "Уклони ВИ играча"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1566 msgid ""
1567 "You lost the game!\n"
1568 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1569 msgstr ""
1570 "Изгубили сте игру!\n"
1571 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1575 msgid ""
1576 "You win!\n"
1577 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1578 msgstr ""
1579 "Победили сте!\n"
1580 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1584 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1585 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1589 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1590 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1594 msgid "Next Match"
1595 msgstr "Следећа игра"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1598 #, c-format
1599 msgid "Pieces left: %s"
1600 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1603 msgid "No more valid moves"
1604 msgstr "Немате више исправних потеза"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1607 msgid "Well done, you win!"
1608 msgstr "Свака част, победили сте!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1611 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1612 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1615 msgid "Single Player"
1616 msgstr "Један играч"
1617
1618 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1620 msgid "Mage"
1621 msgstr "Чаробњак"
1622
1623 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1624 msgid "Mage spike"
1625 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1626
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1629 msgid "Shambler"
1630 msgstr "Касапин"
1631
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1634 msgid "Spider"
1635 msgstr "Паук"
1636
1637 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1638 msgid "Spider attack"
1639 msgstr "Напад паука"
1640
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1643 msgid "Wyvern"
1644 msgstr "Виверн"
1645
1646 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1647 msgid "Wyvern attack"
1648 msgstr "Напад виверна"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1652 msgid "Zombie"
1653 msgstr "Зомби"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1656 msgid "Ammo"
1657 msgstr "Муниција"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1660 msgid "Resistance"
1661 msgstr "Отпорност"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1666 msgid "Speed"
1667 msgstr "Брзина"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1670 msgid "Medic"
1671 msgstr "Болничар"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1674 msgid "Bash"
1675 msgstr "Тежак удар"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1680 msgid "Vampire"
1681 msgstr "Вампир"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1684 msgid "Disability"
1685 msgstr "Потешкоћа"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1688 msgid "Vengeance"
1689 msgstr "Освета"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1692 msgid "Jump"
1693 msgstr "Скок"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1696 msgid "Invisible"
1697 msgstr "Невидљивост"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1700 msgid "Inferno"
1701 msgstr "Пакао"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1704 msgid "Swapper"
1705 msgstr "Замењивач"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1708 msgid "Magnet"
1709 msgstr "Магнет"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1712 msgid "Luck"
1713 msgstr "Срећа"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1716 msgid "Flight"
1717 msgstr "Лет"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1720 msgid "Buff"
1721 msgstr "Баф"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1724 msgid "Damage text"
1725 msgstr "Текст штете"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1728 msgid "Draw damage numbers"
1729 msgstr "Исцртај бројке штете"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1732 msgid "Font size minimum:"
1733 msgstr "Најмања величина фонта:"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1736 msgid "Font size maximum:"
1737 msgstr "Највећа величина фонта:"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1740 msgid "Accumulate range:"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1744 msgid "Lifetime:"
1745 msgstr "Животни век:"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1754 msgid "Color:"
1755 msgstr "Боја:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1758 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1759 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1762 msgid "Vaporizer ammo"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1767 msgid "Extra life"
1768 msgstr "Додатни живот"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1772 msgid "Invisibility"
1773 msgstr "Невидљивост"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1776 msgid "Napalm grenade"
1777 msgstr "Напалм граната"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1780 msgid "Ice grenade"
1781 msgstr "Ледена граната"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1784 msgid "Translocate grenade"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1788 msgid "Spawn grenade"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1792 msgid "Heal grenade"
1793 msgstr "Лекарска граната"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1796 msgid "Monster grenade"
1797 msgstr "Чудовишна граната"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1800 msgid "Entrap grenade"
1801 msgstr "Замка-граната"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1804 msgid "Veil grenade"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1808 msgid "Grenade"
1809 msgstr "Граната"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1812 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1816 msgid "Overkill MachineGun"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1820 msgid "Overkill Nex"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1824 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1828 msgid "Overkill Shotgun"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1832 msgid "Waypoint"
1833 msgstr "Путна тачка"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1836 msgid "Help me!"
1837 msgstr "Помози ми!"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1840 msgid "Here"
1841 msgstr "Овде"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1844 msgid "DANGER"
1845 msgstr "ОПАСНОСТ"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1848 msgid "Frozen!"
1849 msgstr "Залеђен!"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1852 msgid "Item"
1853 msgstr "Ствар"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1856 msgid "Checkpoint"
1857 msgstr "Контролни пункт"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1861 msgid "Finish"
1862 msgstr "Заврши"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1867 msgid "Start"
1868 msgstr "Почни"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1871 msgid "Defend"
1872 msgstr "Брани"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1875 msgid "Destroy"
1876 msgstr "Уништи"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1879 msgid "Push"
1880 msgstr "Гурни"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1883 msgid "Flag carrier"
1884 msgstr "Носач заставе"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1887 msgid "Enemy carrier"
1888 msgstr "Непријатељски носач"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1891 msgid "Dropped flag"
1892 msgstr "Испуштена застава"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1895 msgid "White base"
1896 msgstr "Бела база"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1899 msgid "Red base"
1900 msgstr "Црвена база"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1903 msgid "Blue base"
1904 msgstr "Плава база"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1907 msgid "Yellow base"
1908 msgstr "Жута база"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1911 msgid "Pink base"
1912 msgstr "Розе база"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1915 msgid "Return flag here"
1916 msgstr "Врати заставу овде"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1926 msgid "Control point"
1927 msgstr "Контролна тачка"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1930 msgid "Dropped key"
1931 msgstr "Испуштен кључ"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1938 msgid "Key carrier"
1939 msgstr "Носач кључа"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1942 msgid "Run here"
1943 msgstr "Дотрчи овде"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1947 msgid "Ball"
1948 msgstr "Лопта"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1951 msgid "Ball carrier"
1952 msgstr "Носач лопте"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1955 msgid "Goal"
1956 msgstr "Гол"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1960 msgid "Generator"
1961 msgstr "Генератор"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1964 msgid "Weapon"
1965 msgstr "Оружје"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1968 msgid "Monster"
1969 msgstr "Чудовиште"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1972 msgid "Vehicle"
1973 msgstr "Возило"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1976 msgid "Intruder!"
1977 msgstr "Уљез!"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1980 msgid "Tagged"
1981 msgstr "Означен"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1984 #, c-format
1985 msgid "%s needing help!"
1986 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
1987
1988 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1989 msgid "^1Server notices:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1993 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1999 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2005 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2022 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2030 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2034 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2038 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2042 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2046 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2050 msgid ""
2051 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2052 "base"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2056 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2063 "itself"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2077 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2108 #, c-format
2109 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2113 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2117 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2121 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2125 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2629 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2640 msgid "^BGRound tied"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2645 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 #, c-format
2650 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2671 #, c-format
2672 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2685 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2689 #, c-format
2690 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2691 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2701 #, c-format
2702 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2707 #, c-format
2708 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 connected"
2719 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2724 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2729 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2735 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2741 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2784 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2788 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2797 #, c-format
2798 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2802 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2806 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2840 msgid ""
2841 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2842 "spectators aren't allowed at the moment."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2889 "and will be lost."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2896 "lost."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2908 "(^F1%s^F4)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2912 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2919 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2928 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2932 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2939 "^F2Xonotic %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2952 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2956 #, c-format
2957 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3174 "%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3281 msgid "^F4You are now alone!"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3285 msgid "^BGYou are attacking!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3289 msgid "^BGYou are defending!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3298 msgid "^F4Begin!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3302 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3306 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3310 msgid "^F4Round cannot start"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3314 msgid "^F2Don't camp!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3318 msgid ""
3319 "^BGYou are now free.\n"
3320 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3321 "^BGif you think you will succeed."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3325 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3329 msgid ""
3330 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3331 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3332 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3336 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3340 msgid "^BGYou captured the flag!"
3341 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3359 #, c-format
3360 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3369 #, c-format
3370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3374 #, c-format
3375 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3384 #, c-format
3385 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3389 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3390 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3393 msgid "^BGYou got the flag!"
3394 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3422 #, c-format
3423 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3457 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3461 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3465 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3469 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3473 #, c-format
3474 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3475 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3480 #, c-format
3481 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3492 #, c-format
3493 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3497 #, c-format
3498 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3502 #, c-format
3503 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3507 #, c-format
3508 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3512 #, c-format
3513 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3517 #, c-format
3518 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3542 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3549 "You are now on: %s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3553 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3557 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3561 msgid "^K1Die camper!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3565 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3569 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1You were %s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3578 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3582 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3586 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3594 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3598 msgid "^K1You need to be more careful!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3602 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3606 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3610 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3614 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3618 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3622 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3630 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3634 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3638 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3642 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3646 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3650 msgid "^K1You need to preserve your health"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3654 msgid "^K1You became a shooting star!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3658 msgid "^K1You melted away in slime!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3662 msgid "^K1You committed suicide!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3666 msgid "^K1You ended it all!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3670 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou are now on: %s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3679 msgid "^K1You died in an accident!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3683 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3687 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3691 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3695 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3699 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3703 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3707 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3711 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3715 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3719 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3727 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3731 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3735 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3739 msgid "^K1Watch your step!"
3740 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3748 #, c-format
3749 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3763 msgid ""
3764 "^K1Stop idling!\n"
3765 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3779 msgid "^BGDoor unlocked!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3783 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3787 #, c-format
3788 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3792 msgid "^K3You revived yourself"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3796 #, c-format
3797 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3801 #, c-format
3802 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3806 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3810 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3811 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3814 msgid "^K1You froze yourself"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3818 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1A %s has arrived!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3827 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3831 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3835 msgid ""
3836 "^K1No spawnpoints available!\n"
3837 "Hope your team can fix it..."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3841 msgid ""
3842 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3843 "The player limit reached maximum capacity."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3847 msgid "^BGYou picked up the ball"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3851 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3855 msgid ""
3856 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3857 "Help the key carriers to meet!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3861 msgid ""
3862 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3863 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3867 msgid ""
3868 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3869 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3874 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3877 msgid "^BGScanning frequency range..."
3878 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3881 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3885 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "^BGWaiting for players to join...\n"
3892 "Need active players for: %s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3901 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3905 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3909 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3913 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3917 #, c-format
3918 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3925 "Next weapon: ^F1%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3929 #, c-format
3930 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3939 #, c-format
3940 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3944 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3948 msgid ""
3949 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3950 "^F2Capture some control points to unshield it"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3954 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3958 msgid ""
3959 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3960 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3974 msgid ""
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3976 "Keep fragging until we have a winner!"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3980 msgid ""
3981 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3982 "Keep scoring until we have a winner!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "\n"
3989 "Generators are now decaying.\n"
3990 "The more control points your team holds,\n"
3991 "the faster the enemy generator decays"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3998 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4002 msgid "^K1In^BG-portal created"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4006 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4010 msgid "^F1Portal creation failed"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4014 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4018 msgid "^F2Strength has worn off"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4022 msgid "^F2Shield surrounds you"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4026 msgid "^F2Shield has worn off"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4030 msgid "^F2You are on speed"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4034 msgid "^F2Speed has worn off"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4038 msgid "^F2You are invisible"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4042 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4046 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4050 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4054 msgid "^BGSequence completed!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4058 msgid "^BGThere are more to go..."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4067 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4071 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4075 msgid "^F2You now have a superweapon"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4079 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4083 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4087 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4091 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4095 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4099 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4103 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4122 msgid ""
4123 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4124 "^F4Stop them!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4128 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4132 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4136 #, c-format
4137 msgid " (near %s)"
4138 msgstr " (близу %s)"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4141 msgid "primary"
4142 msgstr "примарно"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4145 msgid "secondary"
4146 msgstr "секундарно"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4149 msgid "point"
4150 msgstr "бод"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4153 msgid "points"
4154 msgstr "бодови"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4157 msgid "drop flag"
4158 msgstr "баци заставу"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4161 msgid "throw nade"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4165 #, c-format
4166 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4175 msgid "TRIPLE FRAG! "
4176 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4186 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4189 msgid "RAGE! "
4190 msgstr "БЕС! "
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4193 #, c-format
4194 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4200 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4203 msgid "MASSACRE! "
4204 msgstr "МАСАКР! "
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4207 #, c-format
4208 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4209 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4217 msgid "MAYHEM! "
4218 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4223 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4228 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4231 msgid "BERSERKER! "
4232 msgstr "ЛУДАК! "
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4235 #, c-format
4236 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4237 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4242 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4245 msgid "CARNAGE! "
4246 msgstr "ПОКОЉ! "
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4251 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4256 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4259 msgid "ARMAGEDDON! "
4260 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4263 #, c-format
4264 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4265 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4268 #, c-format
4269 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "(^F4Dead^BG)%s"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4291 #, c-format
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4296 #, c-format
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Прва крв! "
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Први погодак! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Прва губитак! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Прва жртва! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4337 #, c-format
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4347 #, c-format
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4357 #, c-format
4358 msgid " with %d %s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4362 msgid "TEAM^Red"
4363 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4366 msgid "TEAM^Blue"
4367 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4370 msgid "TEAM^Yellow"
4371 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4374 msgid "TEAM^Pink"
4375 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4378 msgid "Team"
4379 msgstr "Екипа"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4382 msgid "Neutral"
4383 msgstr "Неутрално"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4386 msgid "KEY^Red"
4387 msgstr "KEY^Црвени"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4390 msgid "KEY^Blue"
4391 msgstr "KEY^Плави"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4394 msgid "KEY^Yellow"
4395 msgstr "KEY^Жути"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4398 msgid "KEY^Pink"
4399 msgstr "KEY^Розе"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4402 msgid "FLAG^Red"
4403 msgstr "FLAG^Црвена"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4406 msgid "FLAG^Blue"
4407 msgstr "FLAG^Плава"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4410 msgid "FLAG^Yellow"
4411 msgstr "FLAG^Жута"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4414 msgid "FLAG^Pink"
4415 msgstr "FLAG^Розе"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4418 msgid "GENERATOR^Red"
4419 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4422 msgid "GENERATOR^Blue"
4423 msgstr "GENERATOR^Плави"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4426 msgid "GENERATOR^Yellow"
4427 msgstr "GENERATOR^Жути"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4430 msgid "GENERATOR^Pink"
4431 msgstr "GENERATOR^Розе"
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4434 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4438 #, c-format
4439 msgid "%s under attack!"
4440 msgstr "%s је под нападом!"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4443 msgid "Turret"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4447 msgid "eWheel Turret"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4451 msgid "eWheel"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4455 msgid "FLAC Cannon"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4459 msgid "FLAC"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4463 msgid "Fusion Reactor"
4464 msgstr "Фузиони реактор"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4467 msgid "Hellion Missile Turret"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4471 msgid "Hellion"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4475 msgid "Hunter-Killer Turret"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4479 msgid "Hunter-Killer"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4483 msgid "Machinegun Turret"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4487 msgid "Machinegun"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4491 msgid "MLRS Turret"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4495 msgid "MLRS"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4499 msgid "Phaser Cannon"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4503 msgid "Phaser"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4507 msgid "Plasma Cannon"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4511 msgid "Dual plasma"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4515 msgid "Dual Plasma Cannon"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4519 msgid "Plasma"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4524 msgid "Tesla Coil"
4525 msgstr "Теслин калем"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4528 msgid "Walker Turret"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4532 msgid "Walker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4536 #, c-format
4537 msgid "Press %s"
4538 msgstr "Притисните %s"
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4541 msgid "No right gunner!"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4545 msgid "No left gunner!"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4549 msgid "Bumblebee"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4553 msgid "Racer"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4557 msgid "Racer cannon"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4561 msgid "Raptor"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4565 msgid "Raptor cannon"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4569 msgid "Raptor bomb"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4573 msgid "Raptor flare"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4577 msgid "Spiderbot"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4581 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4585 msgid "Arc"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4589 msgid "Blaster"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4593 msgid "Crylink"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4597 msgid "Devastator"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4601 msgid "Electro"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4605 msgid "Fireball"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4609 msgid "Hagar"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4617 msgid "Grappling Hook"
4618 msgstr "Хватајућа кука"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4621 msgid "MachineGun"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4625 msgid "Mine Layer"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4629 msgid "Mortar"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4633 msgid "Port-O-Launch"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4637 msgid "Rifle"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4641 msgid "T.A.G. Seeker"
4642 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4645 msgid "Shockwave"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4649 msgid "Shotgun"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4653 #, no-c-format
4654 msgid "@!#%'n Tuba"
4655 msgstr "Ј!#%на труба"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4658 msgid "Vaporizer"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4662 msgid "Vortex"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_DEC^%s years"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_ZER^%d years"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_FIR^%d year"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_SEC^%d years"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_THI^%d years"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_MUL^%d years"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_FIR^%d week"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_THI^%d weeks"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_DEC^%s days"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_ZER^%d days"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_FIR^%d day"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_SEC^%d days"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_THI^%d days"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_MUL^%d days"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_DEC^%s hours"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_ZER^%d hours"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_FIR^%d hour"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_SEC^%d hours"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_THI^%d hours"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_MUL^%d hours"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_FIR^%d minute"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_THI^%d minutes"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_FIR^%d second"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_THI^%d seconds"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4846 #, c-format
4847 msgid "%dst"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4851 #, c-format
4852 msgid "%dnd"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4856 #, c-format
4857 msgid "%drd"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4861 #, c-format
4862 msgid "%dth"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4866 msgid "No description"
4867 msgstr "Нема описа"
4868
4869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4873 "please file an issue."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4877 #, c-format
4878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4882 #, c-format
4883 msgid "%02d:%02d:%02d"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4887 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4891 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4895 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4899 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4903 msgid "Available options:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4907 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4911 #, c-format
4912 msgid "Item %d"
4913 msgstr "Ствар %d"
4914
4915 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4919 msgid "Custom"
4920 msgstr "Прилагођено"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4923 #, c-format
4924 msgid "Level %d: %s"
4925 msgstr "Ниво %d: %s"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4928 msgid "Core Team"
4929 msgstr "Развојно језгро"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4932 msgid "Extended Team"
4933 msgstr "Проширена екипа"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4936 msgid "Website"
4937 msgstr "Веб сајт"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4940 msgid "Stats"
4941 msgstr "Статистика"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4944 msgid "Art"
4945 msgstr "Графика"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4948 msgid "Animation"
4949 msgstr "Анимација"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4952 msgid "Level Design"
4953 msgstr "Дизајн нивоа"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4956 msgid "Music / Sound FX"
4957 msgstr "Музика и монтажа звука"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4960 msgid "Game Code"
4961 msgstr "Код игрице"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4964 msgid "Marketing / PR"
4965 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4968 msgid "Legal"
4969 msgstr "Правна служба"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4972 msgid "Game Engine"
4973 msgstr "Мотор игрице"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4976 msgid "Engine Additions"
4977 msgstr "Додаци на мотору"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4980 msgid "Compiler"
4981 msgstr "Компајлер"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4984 msgid "Other Active Contributors"
4985 msgstr "Други активни доприносиоци"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4988 msgid "Translators"
4989 msgstr "Преводиоци"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4992 msgid "Asturian"
4993 msgstr "Астуријски"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4996 msgid "Belarusian"
4997 msgstr "Белоруски"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5000 msgid "Bulgarian"
5001 msgstr "Бугарски"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5004 msgid "Chinese (China)"
5005 msgstr "Кинески (Кина)"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5008 msgid "Chinese (Taiwan)"
5009 msgstr "Кинески (Тајван)"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5012 msgid "Cornish"
5013 msgstr "Корнишки"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5016 msgid "Czech"
5017 msgstr "Чешки"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5020 msgid "Dutch"
5021 msgstr "Холандски"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5024 msgid "English (Australia)"
5025 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5028 msgid "Finnish"
5029 msgstr "Фински"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5032 msgid "French"
5033 msgstr "Француски"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5036 msgid "German"
5037 msgstr "Немачки"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5040 msgid "Greek"
5041 msgstr "Грчки"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5044 msgid "Hungarian"
5045 msgstr "Мађарски"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5048 msgid "Irish"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5052 msgid "Italian"
5053 msgstr "Италијански"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5056 msgid "Kazakh"
5057 msgstr "Казахстански"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5060 msgid "Korean"
5061 msgstr "Корејски"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5064 msgid "Polish"
5065 msgstr "Пољски"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5068 msgid "Portuguese"
5069 msgstr "Португалски"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5072 msgid "Romanian"
5073 msgstr "Румунски"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5076 msgid "Russian"
5077 msgstr "Руски"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5080 msgid "Scottish Gaelic"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5084 msgid "Serbian"
5085 msgstr "Српски"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5088 msgid "Spanish"
5089 msgstr "Шпански"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5092 msgid "Swedish"
5093 msgstr "Шведски"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5096 msgid "Ukrainian"
5097 msgstr "Украјински"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5100 msgid "Past Contributors"
5101 msgstr "Прошли доприносиоци"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5104 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5105 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5108 msgid "will not be saved"
5109 msgstr "неће бити сачувано"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5112 msgid "will be saved to config.cfg"
5113 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5116 msgid "private"
5117 msgstr "приватно"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5120 msgid "engine setting"
5121 msgstr "подешавање мотора"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5124 msgid "read only"
5125 msgstr "само за читање"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5133 msgid "OK"
5134 msgstr "У реду"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5137 msgid "Credits"
5138 msgstr "Заслуге"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5141 msgid "The Xonotic credits"
5142 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5145 msgid ""
5146 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5147 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5148 "menu system."
5149 msgstr ""
5150 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5151 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5155 msgid "Name:"
5156 msgstr "Име:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5160 msgid "Name under which you will appear in the game"
5161 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5164 msgid "Text language:"
5165 msgstr "Језик текста:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5168 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5169 msgstr ""
5170 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5173 msgid "Undecided"
5174 msgstr "Неодлучен"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5177 msgid "Save settings"
5178 msgstr "Сачувај подешавања"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5181 msgid "Welcome"
5182 msgstr "Добродошли"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5185 msgid "Ammunition display:"
5186 msgstr "Приказ муниције:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5189 msgid "Show only current ammo type"
5190 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5194 msgid "Noncurrent alpha:"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5199 msgid "Noncurrent scale:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5204 msgid "Align icon:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5215 msgid "Left"
5216 msgstr "Лево"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5226 msgid "Right"
5227 msgstr "Десно"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5230 msgid "Ammo Panel"
5231 msgstr "Плоча муниције"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5234 msgid "Message duration:"
5235 msgstr "Трајање поруке:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5238 msgid "Fade time:"
5239 msgstr "Време изблеђивања:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5242 msgid "Flip messages order"
5243 msgstr "Обрни редослед порука"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5247 msgid "Text alignment:"
5248 msgstr "Поравнање текста:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5253 msgid "Center"
5254 msgstr "Средина"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5257 msgid "Font scale:"
5258 msgstr "Сразмера фонта:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5261 msgid "Centerprint Panel"
5262 msgstr "Плоча средишње поруке"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5265 msgid "Chat entries:"
5266 msgstr "Уноси ћаскања:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5269 msgid "Chat size:"
5270 msgstr "Величина ћаскања:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5273 msgid "Chat lifetime:"
5274 msgstr "Животни век ћаскања:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5277 msgid "Chat beep sound"
5278 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5281 msgid "Chat Panel"
5282 msgstr "Плоча ћаскања"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5285 msgid "Engine info:"
5286 msgstr "Подаци о мотору:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5289 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5290 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5293 msgid "Engine Info Panel"
5294 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5297 msgid "Combine health and armor"
5298 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5303 msgid "Enable status bar"
5304 msgstr "Омогући траку стања"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5308 msgid "Status bar alignment:"
5309 msgstr "Поравнање траке стања"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5315 msgid "Inward"
5316 msgstr "Ка унутра"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5322 msgid "Outward"
5323 msgstr "Ка споља"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5327 msgid "Icon alignment:"
5328 msgstr "Поравнање иконица:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5331 msgid "Flip health and armor positions"
5332 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5335 msgid "Health/Armor Panel"
5336 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5339 msgid "Info messages:"
5340 msgstr "Инфо поруке:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5343 msgid "Flip align"
5344 msgstr "Обрни поравнање"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5347 msgid "Info Messages Panel"
5348 msgstr "Плоча инфо порука"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5359 msgid "Disable"
5360 msgstr "Онемогући"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5363 msgid "Enable spectating"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5367 msgid "Enable even playing in warmup"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5371 msgid "Reduced"
5372 msgstr "Смањено"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5375 msgid "Text/icon ratio:"
5376 msgstr "Однос текста и иконице:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5379 msgid "Hide spawned items"
5380 msgstr "Сакриј створене ствари"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5383 msgid "Hide big armor and health"
5384 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5387 msgid "Dynamic size"
5388 msgstr "Динамичка величина"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5391 msgid "Items Time Panel"
5392 msgstr "Плоча времена ствари"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5395 msgid "Mod Icons Panel"
5396 msgstr "Плоча мод иконица"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5399 msgid "Notifications:"
5400 msgstr "Обавештења:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5403 msgid "Also print notifications to the console"
5404 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5407 msgid "Flip notify order"
5408 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5411 msgid "Entry lifetime:"
5412 msgstr "Животни век уноса:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5415 msgid "Entry fadetime:"
5416 msgstr "Време нестанка уноса:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5419 msgid "Notification Panel"
5420 msgstr "Плоча обавештења"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5424 msgid "Enable"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5428 msgid "Enable even observing"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5432 msgid "Enable only in Race/CTS"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5436 msgid "Status bar"
5437 msgstr "Трака стања"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5441 msgid "Left align"
5442 msgstr "Лево поравнање"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5446 msgid "Right align"
5447 msgstr "Десно поравнање"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5450 msgid "Inward align"
5451 msgstr "Унутрашње поравнање"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5454 msgid "Outward align"
5455 msgstr "Спољашње поравнање"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5459 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5462 msgid "Speed:"
5463 msgstr "Брзина:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5466 msgid "Include vertical speed"
5467 msgstr "Укључи усправну брзину"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5470 msgid "Speed unit:"
5471 msgstr "Мера брзине:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5474 msgid "qu/s"
5475 msgstr "qu/s"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5478 msgid "m/s"
5479 msgstr "м/с"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5482 msgid "km/h"
5483 msgstr "км/ч"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5486 msgid "mph"
5487 msgstr "mph"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5490 msgid "knots"
5491 msgstr "чворови"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5494 msgid "Show"
5495 msgstr "Прикажи"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5498 msgid "Top speed"
5499 msgstr "Највећа брзина"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5502 msgid "Acceleration:"
5503 msgstr "Убрзање:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5506 msgid "Include vertical acceleration"
5507 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5510 msgid "Physics Panel"
5511 msgstr "Плоча физике"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5514 msgid "Powerups Panel"
5515 msgstr "Плоча појачања"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5518 msgid "Forced aspect:"
5519 msgstr "Присиљени поглед:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5522 msgid "Pressed Keys Panel"
5523 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5526 msgid "Quick Menu Panel"
5527 msgstr "Плоча брзог менија"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5530 msgid "Race Timer Panel"
5531 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5534 msgid "Enable in team games"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5538 msgid "Always enable"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5542 msgid "Radar:"
5543 msgstr "Радар:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5555 msgid "Alpha:"
5556 msgstr "Алфа:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5559 msgid "Rotation:"
5560 msgstr "Заокренутост:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5563 msgid "Forward"
5564 msgstr "Напред"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5567 msgid "West"
5568 msgstr "Запад"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5571 msgid "South"
5572 msgstr "Југ"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5575 msgid "East"
5576 msgstr "Исток"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5579 msgid "North"
5580 msgstr "Север"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5583 msgid "Scale:"
5584 msgstr "Сразмера:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5587 msgid "Zoom mode:"
5588 msgstr "Режим увећања:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5591 msgid "Zoomed in"
5592 msgstr "Увећано"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5595 msgid "Zoomed out"
5596 msgstr "Умањено"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5599 msgid "Always zoomed"
5600 msgstr "Увек увећано"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5603 msgid "Never zoomed"
5604 msgstr "Никада увећано"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5607 msgid "Radar Panel"
5608 msgstr "Плоча радара"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5611 msgid "Score:"
5612 msgstr "Резултат:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5615 msgid "Rankings:"
5616 msgstr "Рангови:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5619 msgid "Off"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5623 msgid "And me"
5624 msgstr "И ја"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5627 msgid "Pure"
5628 msgstr "Чисто"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5631 msgid "Score Panel"
5632 msgstr "Плоча са резултатом:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5635 msgid "Timer:"
5636 msgstr "Одбројавач:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5639 msgid "Show elapsed time"
5640 msgstr "Прикажи протекло време"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5643 msgid "Timer Panel"
5644 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5647 msgid "Alpha after voting:"
5648 msgstr "Алфа након гласања:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5651 msgid "Vote Panel"
5652 msgstr "Плоча за гласање"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5655 msgid "Fade out after:"
5656 msgstr "Избледи након:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5662 msgid "Never"
5663 msgstr "Никада"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5666 #, c-format
5667 msgid "%ds"
5668 msgstr "%dс"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5671 msgid "Fade effect:"
5672 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5675 msgid "EF^None"
5676 msgstr "EF^Ништа"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5679 msgid "Alpha"
5680 msgstr "Алфа"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5683 msgid "Slide"
5684 msgstr "Слајд"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5687 msgid "EF^Both"
5688 msgstr "EF^Оба"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5691 msgid "Weapon icons:"
5692 msgstr "Иконице оружја:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5695 msgid "Show only owned weapons"
5696 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5699 msgid "Show weapon ID as:"
5700 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5703 msgid "SHOWAS^None"
5704 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5707 msgid "Number"
5708 msgstr "Број"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5711 msgid "Bind"
5712 msgstr "Вежи"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5715 msgid "Weapon ID scale:"
5716 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5719 msgid "Show Accuracy"
5720 msgstr "Прикажи прецизност"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5723 msgid "Show Ammo"
5724 msgstr "Прикажи муницију"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5727 msgid "Ammo bar alpha:"
5728 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5731 msgid "Ammo bar color:"
5732 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5735 msgid "Weapons Panel"
5736 msgstr "Плоча оружја"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5739 msgid "HUD skins"
5740 msgstr "Омоти ХУД-а"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5748 msgid "Filter:"
5749 msgstr "Филтер:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5755 msgid "Refresh"
5756 msgstr "Освежи"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5760 msgid "Set skin"
5761 msgstr "Постави омот"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5764 msgid "Save current skin"
5765 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5768 msgid "Panel background defaults:"
5769 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5773 msgid "Background:"
5774 msgstr "Позадина:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5778 msgid "Border size:"
5779 msgstr "Величина границе:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5783 msgid "Team color:"
5784 msgstr "Боја екипе:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5788 msgid "Test team color in configure mode"
5789 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5793 msgid "Padding:"
5794 msgstr "Испуњавање:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5797 msgid "HUD Dock:"
5798 msgstr "ХУД док:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5801 msgid "DOCK^Disabled"
5802 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5805 msgid "DOCK^Small"
5806 msgstr "DOCK^Мали"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5809 msgid "DOCK^Medium"
5810 msgstr "DOCK^Средњи"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5813 msgid "DOCK^Large"
5814 msgstr "DOCK^Велики"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5817 msgid "Grid settings:"
5818 msgstr "Подешавања мрежице:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5821 msgid "Snap panels to grid"
5822 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5825 msgid "Grid size:"
5826 msgstr "Величина мрежице:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5829 msgid "X:"
5830 msgstr "X:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5833 msgid "Y:"
5834 msgstr "Y:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5837 msgid "Exit setup"
5838 msgstr "Изађи из подешавања"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5841 msgid "Panel HUD Setup"
5842 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5845 msgid "Monster:"
5846 msgstr "Чудовиште:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5850 msgid "Spawn"
5851 msgstr "Направи"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5855 msgid "Remove"
5856 msgstr "Уклони"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5859 msgid "Move target:"
5860 msgstr "Помери мету:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5863 msgid "Follow"
5864 msgstr "Прати"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5867 msgid "Wander"
5868 msgstr "Лутај"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5871 msgid "Spawnpoint"
5872 msgstr "Тачка оживљавања"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5875 msgid "No moving"
5876 msgstr "Без померања"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5879 msgid "Colors:"
5880 msgstr "Боје:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5884 msgid "Set skin:"
5885 msgstr "Постави омот:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5888 msgid "Monster Tools"
5889 msgstr "Алатке за чудовишта"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5892 msgid "Servers"
5893 msgstr "Сервери"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5896 msgid "Find servers to play on"
5897 msgstr "Нађите сервере за игру"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5900 msgid "Host your own game"
5901 msgstr "Направите сопствену игру"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5904 msgid "Media"
5905 msgstr "Медији"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5908 msgid "Profile"
5909 msgstr "Профил"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5912 msgid "Multiplayer"
5913 msgstr "Више играча"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5916 msgid ""
5917 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5918 "settings"
5919 msgstr ""
5920 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5921 "мењајте играча "
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5928 msgid "Default"
5929 msgstr "Подразумевано"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5933 msgid "Unlimited"
5934 msgstr "Неограничено"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5937 msgid "Gametype"
5938 msgstr "Врста игре"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5941 msgid "Time limit:"
5942 msgstr "Временска граница:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5946 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5949 #, c-format
5950 msgid "%d minutes"
5951 msgstr "%d минута"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5954 msgid "TIMLIM^Default"
5955 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5959 msgid "1 minute"
5960 msgstr "1 минут"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5963 msgid "TIMLIM^Infinite"
5964 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5967 msgid "Teams:"
5968 msgstr "Екипе:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5971 msgid "2 teams"
5972 msgstr "Две екипе"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5975 msgid "3 teams"
5976 msgstr "Три екипе"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5979 msgid "4 teams"
5980 msgstr "Четири екипе"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5983 msgid "Player slots:"
5984 msgstr "Места за играче:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5987 msgid ""
5988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5989 "at once"
5990 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5993 msgid "Number of bots:"
5994 msgstr "Број ботова:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5997 msgid "Amount of bots on your server"
5998 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6001 msgid "Bot skill:"
6002 msgstr "Умеће бота:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6005 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6006 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6009 msgid "Botlike"
6010 msgstr "Ботовски"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6013 msgid "Beginner"
6014 msgstr "Почетнички"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6017 msgid "You will win"
6018 msgstr "Победићете"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6021 msgid "You can win"
6022 msgstr "Можете победити"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6025 msgid "You might win"
6026 msgstr "Можда ћете победити"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6029 msgid "Advanced"
6030 msgstr "Напредно"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6033 msgid "Expert"
6034 msgstr "Експерт"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6037 msgid "Pro"
6038 msgstr "Професионалац"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6041 msgid "Assassin"
6042 msgstr "Убица"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6045 msgid "Unhuman"
6046 msgstr "Нечовек"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6049 msgid "Godlike"
6050 msgstr "Боговски"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6053 msgid "Mutators..."
6054 msgstr "Мутатори..."
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6057 msgid "Mutators and weapon arenas"
6058 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6061 msgid "Maplist"
6062 msgstr "Списак мапа"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6065 msgid ""
6066 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6067 "Delete to clear; Enter when done."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6071 msgid "Add shown"
6072 msgstr "Додај приказано"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6075 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6076 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6079 msgid "Remove shown"
6080 msgstr "Уклони приказано"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6083 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6084 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6087 msgid "Add all"
6088 msgstr "Додај све"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6091 msgid "Add every available map to your selection"
6092 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6095 msgid "Remove all"
6096 msgstr "Уклони све"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6099 msgid "Remove all the maps from your selection"
6100 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6103 msgid "Start Multiplayer!"
6104 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6107 msgid "Title:"
6108 msgstr "Наслов:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6111 msgid "Author:"
6112 msgstr "Творац:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6115 msgid "Game types:"
6116 msgstr "Врсте игре:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6120 msgid "Close"
6121 msgstr "Затвори"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6124 msgid "MAP^Play"
6125 msgstr "MAP^Играј"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6128 msgid "Map Information"
6129 msgstr "Подаци о мапи"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6132 msgid "All Weapons Arena"
6133 msgstr "Све арене оружја"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6136 msgid "Most Weapons Arena"
6137 msgstr "Већина арени оружја"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6140 #, c-format
6141 msgid "%s Arena"
6142 msgstr "%s арена"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6146 msgid "Dodging"
6147 msgstr "Избегавање"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6151 msgid "InstaGib"
6152 msgstr "Инстагиб"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6156 msgid "New Toys"
6157 msgstr "Нове играчке"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6161 msgid "NIX"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6166 msgid "Rocket Flying"
6167 msgstr "Летеће ракете"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6171 msgid "Invincible Projectiles"
6172 msgstr "Непобедиви пројектили"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6176 msgid "No start weapons"
6177 msgstr "Без почетних оружја"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6181 msgid "Low gravity"
6182 msgstr "Ниска гравитација"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6186 msgid "Cloaked"
6187 msgstr "Маске"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6190 msgid "Hook"
6191 msgstr "Кука"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6195 msgid "Midair"
6196 msgstr "У ваздуху"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6199 msgid "Melee only"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6204 msgid "Piñata"
6205 msgstr "Пињата"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6209 msgid "Weapons stay"
6210 msgstr "Трајна оружја"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6214 msgid "Blood loss"
6215 msgstr "Губитак крви"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6219 msgid "Buffs"
6220 msgstr "Бафови"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6223 msgid "Overkill"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6227 msgid "No powerups"
6228 msgstr "Без појачања"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6231 msgid "Powerups"
6232 msgstr "Појачања"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6236 msgid "Touch explode"
6237 msgstr "Експлозија при додиру"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6240 msgid "Wall jumping"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6244 msgid "MUT^None"
6245 msgstr "MUT^Ништа"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6248 msgid "Gameplay mutators:"
6249 msgstr "Мутатори тока игре:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6252 msgid "Enable dodging"
6253 msgstr "Омогући избегавање"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6256 msgid "All players are almost invisible"
6257 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6260 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6264 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6265 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6268 msgid ""
6269 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6270 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6273 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6274 msgstr ""
6275 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6278 msgid "Weapon & item mutators:"
6279 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6282 msgid "Grappling hook"
6283 msgstr "Хватајућа кука"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6286 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6287 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6290 msgid "Players spawn with the jetpack"
6291 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6294 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6295 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6298 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6299 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6302 msgid "Regular (no arena)"
6303 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6306 msgid ""
6307 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6308 "without weapon pickups"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6312 msgid "Weapon arenas:"
6313 msgstr "Арене оружја:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6316 msgid "Custom weapons"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6320 msgid "Most weapons"
6321 msgstr "Већина оружја"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6324 msgid "All weapons"
6325 msgstr "Сва оружја"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6328 msgid "Special arenas:"
6329 msgstr "Посебне арене:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6332 msgid ""
6333 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6334 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6335 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6336 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6340 msgid ""
6341 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6342 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6343 "switch to another weapon."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6347 msgid "with blaster"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6351 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6355 msgid "Mutators"
6356 msgstr "Мутатори"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6359 msgid "SRVS^Categories"
6360 msgstr "SRVS^Категорије"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6363 msgid "SRVS^Empty"
6364 msgstr "SRVS^Празни"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6367 msgid "Show empty servers"
6368 msgstr "Прикажи празне сервере"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6371 msgid "SRVS^Full"
6372 msgstr "SRVS^Пуни"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6375 msgid "Show full servers that have no slots available"
6376 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6379 msgid "Pause"
6380 msgstr "Заустави"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6383 msgid ""
6384 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6388 msgid "Reload the server list"
6389 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6393 msgid "Address:"
6394 msgstr "Адреса:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6397 msgid "Info..."
6398 msgstr "Подаци..."
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6401 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6407 msgid "Disconnect"
6408 msgstr "Откачи се"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6411 msgid "Disconnect from the server"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6416 msgid "Join!"
6417 msgstr "Приступи!"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6421 msgid "MOD^Default"
6422 msgstr "MOD^Подразумевано"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6425 #, c-format
6426 msgid "%d modified"
6427 msgstr "%d измењено"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6430 msgid "Official"
6431 msgstr "Званичан"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6434 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6435 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6438 msgid "N/A (auth library missing)"
6439 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6442 msgid "Not supported (can't connect)"
6443 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6446 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6447 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6450 msgid "Supported (will encrypt)"
6451 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6454 msgid "Supported (won't encrypt)"
6455 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6458 msgid "Requested (will encrypt)"
6459 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6462 msgid "Requested (won't encrypt)"
6463 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6466 msgid "Required (can't connect)"
6467 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6470 msgid "Required (will encrypt)"
6471 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6474 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6478 msgid "Hostname:"
6479 msgstr "Име домаћина:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6482 msgid "Gametype:"
6483 msgstr "Врста игре:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6486 msgid "Map:"
6487 msgstr "Мапа:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6490 msgid "Mod:"
6491 msgstr "Мод:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6494 msgid "Version:"
6495 msgstr "Издање:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6498 msgid "Settings:"
6499 msgstr "Подешавања:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6503 msgid "Players:"
6504 msgstr "Играчи:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6507 msgid "Bots:"
6508 msgstr "Ботови:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6511 msgid "Free slots:"
6512 msgstr "Слободних места:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6515 msgid "Encryption:"
6516 msgstr "Шифровање:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6519 msgid "ID:"
6520 msgstr "ИБ:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6523 msgid "Key:"
6524 msgstr "Кључ:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6527 msgid "Server Information"
6528 msgstr "Подаци о серверу"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6531 msgid "Demos"
6532 msgstr "Демои"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6535 msgid "Screenshots"
6536 msgstr "Снимци екрана"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6539 msgid "Music Player"
6540 msgstr "Пуштач музике"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6543 msgid "Auto record demos"
6544 msgstr "Самостално снима демое"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6547 msgid "Timedemo"
6548 msgstr "Временски демо"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6552 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6555 msgid "DEMO^Play"
6556 msgstr "DEMO^Пусти"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6559 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6560 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6564 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6565 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6569 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6572 msgid "MUSICPL^Add"
6573 msgstr "MUSICPL^Додај"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6576 msgid "MUSICPL^Add all"
6577 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6580 msgid "Set as menu track"
6581 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6584 msgid "Reset default menu track"
6585 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6588 msgid "Playlist:"
6589 msgstr "Списак песама:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6592 msgid "Random order"
6593 msgstr "Насумични редослед"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6596 msgid "MUSICPL^Stop"
6597 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6600 msgid "MUSICPL^Play"
6601 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6604 msgid "MUSICPL^Pause"
6605 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6608 msgid "MUSICPL^Prev"
6609 msgstr "MUSICPL^Прет."
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6612 msgid "MUSICPL^Next"
6613 msgstr "MUSICPL^След."
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6616 msgid "MUSICPL^Remove"
6617 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6620 msgid "MUSICPL^Remove all"
6621 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6624 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6625 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6628 msgid "Open in the viewer"
6629 msgstr "Отвори у прегледачу"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6632 msgid "Reset"
6633 msgstr "Ресетуј"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6636 msgid "Previous"
6637 msgstr "Претходно"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6640 msgid "Next"
6641 msgstr "Следеће"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6644 msgid "Slide show"
6645 msgstr "Слајдшоу"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6653 msgid "Apply immediately"
6654 msgstr "Одмах примени"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6657 msgid "Name"
6658 msgstr "Име"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6661 msgid "Model"
6662 msgstr "Модел"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6665 msgid "Glowing color"
6666 msgstr "Боја одсјаја"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6669 msgid "Detail color"
6670 msgstr "Боја детаља"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6673 msgid "Statistics"
6674 msgstr "Статистике"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6677 msgid "Allow player statistics to track your client"
6678 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6681 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6682 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6685 msgid "Country"
6686 msgstr "Држава"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6689 msgid "Gender:"
6690 msgstr "Пол:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6694 msgid "Undisclosed"
6695 msgstr "Неоткривено"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6699 msgid "Female"
6700 msgstr "Женски"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6704 msgid "Male"
6705 msgstr "Мушки"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6708 msgid "Gender"
6709 msgstr "Пол"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6712 msgid "Are you sure you want to quit?"
6713 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6716 msgid "Back to work..."
6717 msgstr "Назад на посао..."
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6720 msgid "I got some more fragging to do!"
6721 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6724 msgid "Quit the game"
6725 msgstr "Изађи из игре"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6728 msgid "Model:"
6729 msgstr "Модел:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6732 msgid "Remove *"
6733 msgstr "Уклони *"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6736 msgid "Copy *"
6737 msgstr "Копирај *"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6740 msgid "Paste"
6741 msgstr "Убаци"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6744 msgid "Bone:"
6745 msgstr "Коска:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6748 msgid "Set * as child"
6749 msgstr "Постави * као дете"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6752 msgid "Attach to *"
6753 msgstr "Закачи на *"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6756 msgid "Detach from *"
6757 msgstr "Откачи са *"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6760 msgid "Visual object properties for *:"
6761 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6764 msgid "Set alpha:"
6765 msgstr "Постави алфу:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6768 msgid "Set color main:"
6769 msgstr "Постави главну боју:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6772 msgid "Set color glow:"
6773 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6776 msgid "Set frame:"
6777 msgstr "Постави оквир:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6780 msgid "Physical object properties for *:"
6781 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6784 msgid "Set material:"
6785 msgstr "Постави материјал:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6788 msgid "Set solidity:"
6789 msgstr "Постави чврстоћу:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6792 msgid "Non-solid"
6793 msgstr "Нечврсто"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6796 msgid "Solid"
6797 msgstr "Чврсто"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6800 msgid "Set physics:"
6801 msgstr "Постави физику:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6804 msgid "Static"
6805 msgstr "Статично"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6808 msgid "Movable"
6809 msgstr "Може се померити"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6812 msgid "Physical"
6813 msgstr "Физички"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6816 msgid "Set scale:"
6817 msgstr "Постави сразмеру:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6820 msgid "Set force:"
6821 msgstr "Постави силу:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6824 msgid "Claim *"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6828 msgid "* object info"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6832 msgid "* mesh info"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6836 msgid "* attachment info"
6837 msgstr "* подаци о прилогу"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6840 msgid "Show help"
6841 msgstr "Прикажи помоћ"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6844 msgid "* is the object you are facing"
6845 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6848 msgid "Sandbox Tools"
6849 msgstr "Алатке сендбокса"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6852 msgid "Video"
6853 msgstr "Видео"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6856 msgid "Effects"
6857 msgstr "Ефекти"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6860 msgid "Audio"
6861 msgstr "Звук"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6864 msgid "Game"
6865 msgstr "Игра"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6868 msgid "Input"
6869 msgstr "Улаз"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6872 msgid "User"
6873 msgstr "Корисник"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6877 msgid "Misc"
6878 msgstr "Разно"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6881 msgid "Settings"
6882 msgstr "Подешавања"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6885 msgid "Change the game settings"
6886 msgstr "Промените подешавања игрице"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6889 msgid "Master:"
6890 msgstr "Главни:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6893 msgid "Music:"
6894 msgstr "Музика:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6897 msgid "VOL^Ambient:"
6898 msgstr "VOL^Окружење:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6901 msgid "Info:"
6902 msgstr "Подаци:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6905 msgid "Items:"
6906 msgstr "Ствари:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6909 msgid "Pain:"
6910 msgstr "Бол:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6913 msgid "Player:"
6914 msgstr "Играч:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6917 msgid "Shots:"
6918 msgstr "Погоци:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6921 msgid "Voice:"
6922 msgstr "Глас:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6925 msgid "Weapons:"
6926 msgstr "Оружја:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6929 msgid "New style sound attenuation"
6930 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6933 msgid "Mute sounds when not active"
6934 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6937 msgid "Frequency:"
6938 msgstr "Учестаност"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6941 msgid "Sound output frequency"
6942 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6945 msgid "8 kHz"
6946 msgstr "8 килохерца"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6949 msgid "11.025 kHz"
6950 msgstr "11.025 килохерца"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6953 msgid "16 kHz"
6954 msgstr "16 килохерца"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6957 msgid "22.05 kHz"
6958 msgstr "22.05 килохерца"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6961 msgid "24 kHz"
6962 msgstr "24 килохерца"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6965 msgid "32 kHz"
6966 msgstr "32 килохерца"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6969 msgid "44.1 kHz"
6970 msgstr "44.1 килохерца"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6973 msgid "48 kHz"
6974 msgstr "48 килохерца"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6977 msgid "Channels:"
6978 msgstr "Канали:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6981 msgid "Number of channels for the sound output"
6982 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6985 msgid "Mono"
6986 msgstr "Моно"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6989 msgid "Stereo"
6990 msgstr "Стерео"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6993 msgid "2.1"
6994 msgstr "2.1"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6997 msgid "4"
6998 msgstr "4"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7001 msgid "5"
7002 msgstr "5"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7005 msgid "5.1"
7006 msgstr "5.1"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7009 msgid "6.1"
7010 msgstr "6.1"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7013 msgid "7.1"
7014 msgstr "7.1"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7017 msgid "Swap stereo output channels"
7018 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7021 msgid "Swap left/right channels"
7022 msgstr "Замени леве и десне канале"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7025 msgid "Headphone friendly mode"
7026 msgstr "Режим за слушке"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7029 msgid ""
7030 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7031 "stereo separation a bit for headphones)"
7032 msgstr ""
7033 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7034 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7037 msgid "Hit indication sound"
7038 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7041 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7042 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7045 msgid "Chat message sound"
7046 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7049 msgid "Menu sounds"
7050 msgstr "Звукови менија"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7053 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7054 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7057 msgid "Focus sounds"
7058 msgstr "Усредсреди звукове"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7061 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7062 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7065 msgid "Time announcer:"
7066 msgstr "Најављивач времена:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7069 msgid "WRN^Disabled"
7070 msgstr "WRN^Онемогућено"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7073 msgid "5 minutes"
7074 msgstr "5 минута"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7077 msgid "WRN^Both"
7078 msgstr "WRN^Оба"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7081 msgid "Automatic taunts:"
7082 msgstr "Аутоматска ругања:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7085 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7086 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7089 msgid "Sometimes"
7090 msgstr "Понекад"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7093 msgid "Often"
7094 msgstr "Често"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7099 msgid "Always"
7100 msgstr "Увек"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7103 msgid "Debug info about sounds"
7104 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7107 msgid "Quality preset:"
7108 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7111 msgid "PRE^OMG!"
7112 msgstr "PRE^ВАУ!"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7115 msgid "PRE^Low"
7116 msgstr "PRE^Низак"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7119 msgid "PRE^Medium"
7120 msgstr "PRE^Средњи"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7123 msgid "PRE^Normal"
7124 msgstr "PRE^Обичан"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7127 msgid "PRE^High"
7128 msgstr "PRE^Висок"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7131 msgid "PRE^Ultra"
7132 msgstr "PRE^Ултра"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7135 msgid "PRE^Ultimate"
7136 msgstr "PRE^Ултимативни"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7139 msgid "Geometry detail:"
7140 msgstr "Геометријска детаљност:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7143 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7147 msgid "DET^Lowest"
7148 msgstr "DET^Најнижа"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7151 msgid "DET^Low"
7152 msgstr "DET^Ниска"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7155 msgid "DET^Normal"
7156 msgstr "DET^Обична"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7159 msgid "DET^Good"
7160 msgstr "DET^Добра"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7163 msgid "DET^Best"
7164 msgstr "DET^Најбоља"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7167 msgid "DET^Insane"
7168 msgstr "DET^Невиђена"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7171 msgid "Player detail:"
7172 msgstr "Детаљност играча:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7175 msgid "PDET^Low"
7176 msgstr "PDET^Ниска"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7179 msgid "PDET^Medium"
7180 msgstr "PDET^Средња"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7183 msgid "PDET^Normal"
7184 msgstr "PDET^Обична"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7187 msgid "PDET^Good"
7188 msgstr "PDET^Добра"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7191 msgid "PDET^Best"
7192 msgstr "PDET^Најбоља"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7195 msgid "Texture resolution:"
7196 msgstr "Резолуција текстура:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7199 msgid "RES^Leet"
7200 msgstr "RES^Мајсторска"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7203 msgid "RES^Lowest"
7204 msgstr "RES^Најнижа"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7207 msgid "RES^Very low"
7208 msgstr "RES^Веома ниска"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7211 msgid "RES^Low"
7212 msgstr "RES^Ниска"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7215 msgid "RES^Normal"
7216 msgstr "RES^Обична"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7219 msgid "RES^Good"
7220 msgstr "RES^Добра"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7223 msgid "RES^Best"
7224 msgstr "RES^Најбоља"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7229 msgid "Avoid lossy texture compression"
7230 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7233 msgid "Show surfaces"
7234 msgstr "Прикажи површине"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7237 msgid ""
7238 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7239 "performance boost, but looks very ugly."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7243 msgid "Use lightmaps"
7244 msgstr "Користи светлосне мапе"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7247 msgid ""
7248 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7249 "video memory"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7253 msgid "Deluxe mapping"
7254 msgstr "Делукс мапирање"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7257 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7261 msgid "Gloss"
7262 msgstr "Сјајност"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7265 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7269 msgid "Offset mapping"
7270 msgstr "Офсет мапирање"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7273 msgid ""
7274 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7275 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7279 msgid "Relief mapping"
7280 msgstr "Рељефно мапирање"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7283 msgid ""
7284 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7288 msgid "Reflections:"
7289 msgstr "Одрази:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7292 msgid ""
7293 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7294 "with reflecting surfaces"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7298 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7302 msgid "Blurred"
7303 msgstr "Замућени"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7306 msgid "REFL^Good"
7307 msgstr "REFL^Добри"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7310 msgid "Sharp"
7311 msgstr "Оштри"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7314 msgid "Decals"
7315 msgstr "Декали"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7318 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7322 msgid "Decals on models"
7323 msgstr "Декали на моделима"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7327 msgid "Distance:"
7328 msgstr "Даљина:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7331 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7335 msgid "Time:"
7336 msgstr "Време:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7339 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7343 msgid "Damage effects:"
7344 msgstr "Ефекти штете:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7347 msgid "DMGFX^Disabled"
7348 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7351 msgid "Skeletal"
7352 msgstr "Скелетни"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7355 msgid "DMGFX^All"
7356 msgstr "DMGFX^Сви"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7359 msgid "No dynamic lighting"
7360 msgstr "Без динамичког осветљења"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7363 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7367 msgid "Fake corona lighting"
7368 msgstr "Лажно корона осветљење"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7371 msgid ""
7372 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7373 "of real dynamic lights"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7377 msgid "Realtime dynamic lighting"
7378 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7381 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7386 msgid "Shadows"
7387 msgstr "Сенке"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7390 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7394 msgid "Realtime world lighting"
7395 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7398 msgid ""
7399 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7400 "Note that this might have a big impact on performance."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7404 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7408 msgid "Use normal maps"
7409 msgstr "Користи обичне мапе"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7412 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7416 msgid "Soft shadows"
7417 msgstr "Меке сенке"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7420 msgid "Fade corona according to visibility"
7421 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7424 msgid "Fade coronas according to visibility"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7428 msgid "Bloom"
7429 msgstr "Цветање"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7432 msgid ""
7433 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7434 "pixels. Has a big impact on performance."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7438 msgid "Extra postprocessing effects"
7439 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7442 msgid ""
7443 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7444 "using a powerup"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7448 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7449 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7452 msgid "Motion blur:"
7453 msgstr "Замућење при покрету:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7456 msgid "Particles"
7457 msgstr "Честице"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7460 msgid "Spawnpoint effects"
7461 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7464 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7465 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7468 msgid "Quality:"
7469 msgstr "Квалитет:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7473 msgid ""
7474 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7475 "gives for better performance"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7479 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7483 msgid "No crosshair"
7484 msgstr "Без нишана"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7488 msgid "Per weapon"
7489 msgstr "По оружју"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7492 msgid ""
7493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7494 "models"
7495 msgstr ""
7496 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7501 msgid "Size:"
7502 msgstr "Величина:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7505 msgid "By health"
7506 msgstr "По здрављу"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7509 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7510 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7513 msgid "Enable center crosshair dot"
7514 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7517 msgid "Use normal crosshair color"
7518 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7521 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7522 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7525 msgid "Hit testing:"
7526 msgstr "Процена погађања:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7529 msgid ""
7530 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7531 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7532 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7533 msgstr ""
7534 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7535 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7536 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7539 msgid "HTTST^Disabled"
7540 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7543 msgid "HTTST^TrueAim"
7544 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7547 msgid "HTTST^Enemies"
7548 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7551 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7552 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7555 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7556 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7559 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7560 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7563 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7564 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7567 msgid "Crosshair"
7568 msgstr "Нишан"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7571 msgid "Fading speed:"
7572 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7575 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7576 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7579 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7580 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7583 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7584 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7587 msgid "Waypoints"
7588 msgstr "Путне тачке"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7591 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7592 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7595 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7596 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7599 msgid "Control transparency of the waypoints"
7600 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7604 msgid "Fontsize:"
7605 msgstr "Величина фонта:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7608 msgid "Edge offset:"
7609 msgstr "Офсет ивице:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7612 msgid "Fade when near the crosshair"
7613 msgstr "Избледи у близини нишана"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7616 msgid "Display names instead of icons"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7620 msgid "Damage"
7621 msgstr "Штета"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7624 msgid "Overlay:"
7625 msgstr "Преклоп:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7628 msgid "Factor:"
7629 msgstr "Чинилац:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7632 msgid "Fade rate:"
7633 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7636 msgid "Player Names"
7637 msgstr "Имена играча"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7640 msgid "Show names above players"
7641 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7644 msgid "Max distance:"
7645 msgstr "Највећа даљина:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7648 msgid "Decolorize:"
7649 msgstr "Обезбоји:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7653 msgid "Teamplay"
7654 msgstr "Екипна игра"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7657 msgid "Only when near crosshair"
7658 msgstr "Само у близини нишана"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7661 msgid "Display health and armor"
7662 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7665 msgid "Damage overlay:"
7666 msgstr "Преклоп штете:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7669 msgid "Dynamic HUD"
7670 msgstr "Динамички ХУД"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7673 msgid "HUD moves around following player's movement"
7674 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7677 msgid "Shake the HUD when hurt"
7678 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7682 msgid "Enter HUD editor"
7683 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7686 msgid "HUD"
7687 msgstr "ХУД"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7690 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7691 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7694 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7695 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7698 msgid "Frag Information"
7699 msgstr "Подаци о фреговима"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7702 msgid "Display information about killing sprees"
7703 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7706 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7707 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7710 msgid "Show spree information in centerprints"
7711 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7714 msgid "Show spree information in death messages"
7715 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7718 msgid "Sprees in info messages:"
7719 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7722 msgid "SPREES^Disabled"
7723 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7726 msgid "Target"
7727 msgstr "Мета"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7730 msgid "Attacker"
7731 msgstr "Нападач"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7734 msgid "SPREES^Both"
7735 msgstr "SPREES^Оба"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7738 msgid "Print on a seperate line"
7739 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7742 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7743 msgstr ""
7744 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7747 msgid "Add frag location to death messages when available"
7748 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7751 msgid "Gamemode Settings"
7752 msgstr "Подешавања режима игре"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7755 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7756 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7759 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7760 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7765 msgid "Other"
7766 msgstr "Друго"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7769 msgid "Display console messages in the top left corner"
7770 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7773 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7774 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7777 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7778 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7781 msgid "Powerup notifications"
7782 msgstr "Обавештења о појачањима"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7785 msgid "Weapon centerprint notifications"
7786 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7789 msgid "Weapon info message notifications"
7790 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7793 msgid "Announcers"
7794 msgstr "Најављивачи"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7797 msgid "Respawn countdown sounds"
7798 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7801 msgid "Killstreak sounds"
7802 msgstr "Звукови серије убистава"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7805 msgid "Achievement sounds"
7806 msgstr "Звукови достигнућа"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7809 msgid "Messages"
7810 msgstr "Поруке"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7813 msgid "Items"
7814 msgstr "Ствари"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7817 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7818 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7821 msgid "Unavailable alpha:"
7822 msgstr "Недоступна алфа:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7825 msgid "Unavailable color:"
7826 msgstr "Недоступна боја:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7829 msgid "GHOITEMS^Black"
7830 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7833 msgid "GHOITEMS^Dark"
7834 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7837 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7838 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7841 msgid "GHOITEMS^Normal"
7842 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7845 msgid "GHOITEMS^Blue"
7846 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7850 msgid "Players"
7851 msgstr "Играчи"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7854 msgid "Force player models to mine"
7855 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7858 msgid "Force player colors to mine"
7859 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7862 msgid "In non teamplay modes only"
7863 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7866 msgid "Body fading:"
7867 msgstr "Изблеђивање тела:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7870 msgid "Gibs:"
7871 msgstr "Клин са куком:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7874 msgid "GIBS^None"
7875 msgstr "GIBS^Ниједан"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7878 msgid "GIBS^Few"
7879 msgstr "GIBS^Понеки"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7882 msgid "GIBS^Many"
7883 msgstr "GIBS^Доста"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7886 msgid "GIBS^Lots"
7887 msgstr "GIBS^Мноштво"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7890 msgid "Models"
7891 msgstr "Модели"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7894 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7895 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7898 msgid "1st person perspective"
7899 msgstr "Поглед из првог лица"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7902 msgid "Slide to third person upon death"
7903 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7906 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7907 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7910 msgid "Smooth the view while crouching"
7911 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7914 msgid "View waving while idle"
7915 msgstr "Махање погледом у мировању"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7918 msgid "View bobbing while walking around"
7919 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7922 msgid "3rd person perspective"
7923 msgstr "Поглед из трећег лица"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7926 msgid "Back distance"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7930 msgid "Up distance"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7934 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7935 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7938 msgid "Field of view:"
7939 msgstr "Видно поље:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7942 msgid "Field of vision in degrees"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7946 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7947 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7950 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7951 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7954 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7955 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7958 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7959 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7962 msgid "ZOOM^Instant"
7963 msgstr "ZOOM^Тренутно"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7966 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7967 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7970 msgid ""
7971 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7972 "sensitivity change)"
7973 msgstr ""
7974 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
7975 "(без промене осетљивости)"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7978 msgid "Velocity zoom"
7979 msgstr "Увећање брзине"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7982 msgid "Forward movement only"
7983 msgstr "Само кретање унапред"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7986 msgid "VZOOM^Factor"
7987 msgstr "VZOOM^Чинилац"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7990 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7991 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7994 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7995 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7998 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7999 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8003 msgid "View"
8004 msgstr "Поглед"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8007 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8008 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8011 msgid "Up"
8012 msgstr "Горе"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8015 msgid "Down"
8016 msgstr "Доле"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8019 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8020 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8023 msgid ""
8024 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8025 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8028 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8032 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8033 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8036 msgid ""
8037 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8038 "you are carrying"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8042 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8043 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8046 msgid "Draw 1st person weapon model"
8047 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8050 msgid "Draw the weapon model"
8051 msgstr "Исцртај модел оружја"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8056 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8057 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8060 msgid "Gun model swaying"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8064 msgid "Gun model bobbing"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8069 msgid "Weapons"
8070 msgstr "Оружја"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8073 msgid "Key Bindings"
8074 msgstr "Повези тастера"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8077 msgid "Change key..."
8078 msgstr "Промени тастер..."
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8081 msgid "Edit..."
8082 msgstr "Уреди..."
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8085 msgid "Clear"
8086 msgstr "Очисти"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8089 msgid "Reset all"
8090 msgstr "Ресетуј све"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8093 msgid "Mouse"
8094 msgstr "Миш"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8097 msgid "Sensitivity:"
8098 msgstr "Осетљивост:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8101 msgid "Mouse speed multiplier"
8102 msgstr "Чинилац брзине миша"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8105 msgid "Smooth aiming"
8106 msgstr "Глатко циљање"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8109 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8110 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8113 msgid "Invert aiming"
8114 msgstr "Обрни циљање"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8117 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8118 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8121 msgid "Use system mouse positioning"
8122 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8125 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8126 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8131 msgid "Disable system mouse acceleration"
8132 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8135 msgid "Make use of DGA mouse input"
8136 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8139 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8143 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8147 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8148 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8151 msgid "Jetpack on jump:"
8152 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8155 msgid "JPJUMP^Disabled"
8156 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8159 msgid "Air only"
8160 msgstr "Само у ваздуху"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8163 msgid "JPJUMP^All"
8164 msgstr "JPJUMP^Све"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8169 msgid "Use joystick input"
8170 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8173 msgid "Command when pressed:"
8174 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8177 msgid "Command when released:"
8178 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8181 msgid "Cancel"
8182 msgstr "Откажи"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8185 msgid "User defined key bind"
8186 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8189 #, c-format
8190 msgid "%d fps"
8191 msgstr "%d кпс"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8194 #, c-format
8195 msgid "%d KB/s"
8196 msgstr "%d KB/s"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8199 #, c-format
8200 msgid "%d MB/s"
8201 msgstr "%d MB/s"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8204 msgid "Network"
8205 msgstr "Мрежа"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8208 msgid "Client UDP port:"
8209 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8212 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8213 msgstr ""
8214 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8217 msgid "Bandwidth:"
8218 msgstr "Проток:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8221 msgid "Specify your network speed"
8222 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8225 msgid "56k"
8226 msgstr "56к"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8229 msgid "ISDN"
8230 msgstr "ИСДН"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8233 msgid "Slow ADSL"
8234 msgstr "Спори АДСЛ"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8237 msgid "Fast ADSL"
8238 msgstr "Брзи АДСЛ"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8241 msgid "Broadband"
8242 msgstr "Широкопојасни"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8245 msgid "Input packets/s:"
8246 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8249 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8250 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8253 msgid "Server queries/s:"
8254 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8257 msgid "Downloads:"
8258 msgstr "Преузимања:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8261 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8262 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8265 msgid "Download speed:"
8266 msgstr "Брзина преузимања:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8269 msgid "Local latency:"
8270 msgstr "Локални одзив:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8273 msgid "Show netgraph"
8274 msgstr "Прикажи график мреже"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8277 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8278 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8281 msgid "Client-side movement prediction"
8282 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8285 msgid "Movement error compensation"
8286 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8289 msgid "Use encryption (AES) when available"
8290 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8293 msgid "Framerate"
8294 msgstr "Број кадрова"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8297 msgid "Maximum:"
8298 msgstr "Највише:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8301 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8302 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8305 msgid "Target:"
8306 msgstr "Циљ:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8309 msgid "TRGT^Disabled"
8310 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8313 msgid "Idle limit:"
8314 msgstr "Граница у мировању:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8317 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8318 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8321 msgid "Save processing time for other apps"
8322 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8325 msgid "Show frames per second"
8326 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8329 msgid "Show your rendered frames per second"
8330 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8333 msgid "Menu tooltips:"
8334 msgstr "Облачићи менија"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8337 msgid ""
8338 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8339 "command bound to the menu item)"
8340 msgstr ""
8341 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8342 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8345 msgid "TLTIP^Disabled"
8346 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8349 msgid "TLTIP^Standard"
8350 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8353 msgid "TLTIP^Advanced"
8354 msgstr "TLTIP^Напредни"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8357 msgid "Show current date and time"
8358 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8361 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8362 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8365 msgid "Enable developer mode"
8366 msgstr "Омогући програмерски режим"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8369 msgid "Advanced settings..."
8370 msgstr "Напредна подешавања..."
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8373 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8374 msgstr ""
8375 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8379 msgid "Factory reset"
8380 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8383 msgid "Cvar filter:"
8384 msgstr "Cvar филтер:"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8387 msgid "Modified cvars only"
8388 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8391 msgid "Setting:"
8392 msgstr "Подешавање:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8395 msgid "Type:"
8396 msgstr "Врста:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8399 msgid "Value:"
8400 msgstr "Вредност:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8403 msgid "Description:"
8404 msgstr "Опис:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8407 msgid "Advanced settings"
8408 msgstr "Напредна подешавања"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8411 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8412 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8415 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8416 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8419 msgid "Menu Skins"
8420 msgstr "Омоти менија"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8423 msgid "Text Language"
8424 msgstr "Jeзик текста"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8427 msgid "Set language"
8428 msgstr "Постави језик"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8431 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8432 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8435 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8439 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8440 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8443 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8444 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8447 msgid "Disconnect now"
8448 msgstr "Откачи ме сада"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8451 msgid "Switch language"
8452 msgstr "Промени језик"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8455 msgid "Warning"
8456 msgstr "Упозорење"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8459 msgid "Resolution:"
8460 msgstr "Резолуција:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8463 msgid "Font/UI size:"
8464 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8467 msgid "SZ^Unreadable"
8468 msgstr "SZ^Нечитљива"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8471 msgid "SZ^Tiny"
8472 msgstr "SZ^Сићушна"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8475 msgid "SZ^Little"
8476 msgstr "SZ^Малена"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8479 msgid "SZ^Small"
8480 msgstr "SZ^Мала"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8483 msgid "SZ^Medium"
8484 msgstr "SZ^Средња"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8487 msgid "SZ^Large"
8488 msgstr "SZ^Велика"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8491 msgid "SZ^Huge"
8492 msgstr "SZ^Огромна"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8495 msgid "SZ^Gigantic"
8496 msgstr "SZ^Џиновска"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8499 msgid "SZ^Colossal"
8500 msgstr "SZ^Колосална"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8503 msgid "Color depth:"
8504 msgstr "Дубина боје:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8507 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8508 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8511 msgid "16bit"
8512 msgstr "16 бита"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8515 msgid "32bit"
8516 msgstr "32 бита"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8519 msgid "Full screen"
8520 msgstr "Преко целог екрана"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8523 msgid "Vertical Synchronization"
8524 msgstr "Усправно синхронизовање"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8527 msgid ""
8528 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8529 "screen refresh rate"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8533 msgid "Flip view horizontally"
8534 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8537 msgid "Poor man's left handed mode"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8541 msgid "Anisotropy:"
8542 msgstr "Анизотроповање:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8545 msgid "Anisotropic filtering quality"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8549 msgid "ANISO^Disabled"
8550 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8554 msgid "2x"
8555 msgstr "пута 2"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8559 msgid "4x"
8560 msgstr "пута 4"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8563 msgid "8x"
8564 msgstr "пута 8"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8567 msgid "16x"
8568 msgstr "пута 16"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8571 msgid "Antialiasing:"
8572 msgstr "Антиалијасовање:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8575 msgid ""
8576 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8577 "might decrease performance by quite a lot"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8581 msgid "AA^Disabled"
8582 msgstr "AA^Искључено"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8585 msgid "High-quality frame buffer"
8586 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8589 msgid "Depth first:"
8590 msgstr "Прво дубина:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8593 msgid ""
8594 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8595 "normal rendering starts"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8599 msgid "DF^Disabled"
8600 msgstr "DF^Искључено"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8603 msgid "DF^World"
8604 msgstr "DF^Свет"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8607 msgid "DF^All"
8608 msgstr "DF^Свет"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8611 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8612 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8615 msgid "VBO^Off"
8616 msgstr "VBO^Искључена"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8619 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8620 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8625 msgid ""
8626 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8627 "for faster rendering"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8631 msgid "Vertices"
8632 msgstr "Темена"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8635 msgid "Vertices and Triangles"
8636 msgstr "Темена и троуглови"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8639 msgid "Brightness:"
8640 msgstr "Бистрина:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8643 msgid "Brightness of black"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8647 msgid "Contrast:"
8648 msgstr "Контраст:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8651 msgid "Brightness of white"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8655 msgid "Gamma:"
8656 msgstr "Гама:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8659 msgid ""
8660 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8661 "white or black"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8665 msgid "Contrast boost:"
8666 msgstr "Појачање контраста:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8669 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8673 msgid "Saturation:"
8674 msgstr "Засићење:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8677 msgid ""
8678 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8679 "requires GLSL color control"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8683 msgid "LIT^Ambient:"
8684 msgstr "LIT^Окружење:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8687 msgid ""
8688 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8689 "and flat"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8693 msgid "Intensity:"
8694 msgstr "Јачина:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8697 msgid "Global rendering brightness"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8701 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8702 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8705 msgid ""
8706 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8707 "strange input or video lag on some machines"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8711 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8712 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8715 msgid "Use GLSL to handle color control"
8716 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8719 msgid ""
8720 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8721 "performance by a lot"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8726 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8730 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8734 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8737 msgid "???"
8738 msgstr "???"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8741 msgid "Campaign Difficulty:"
8742 msgstr "Тежина похода:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8745 msgid "CSKL^Easy"
8746 msgstr "CSKL^Лако"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8749 msgid "CSKL^Medium"
8750 msgstr "CSKL^Средње"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8753 msgid "CSKL^Hard"
8754 msgstr "CSKL^Тешко"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8757 msgid "Start Singleplayer!"
8758 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8761 msgid "Singleplayer"
8762 msgstr "Један играч"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8765 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8766 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8769 msgid "Winner"
8770 msgstr "Победник"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8773 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8774 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8777 msgid "Autoselect team (recommended)"
8778 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8781 msgid "red"
8782 msgstr "црвена"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8785 msgid "blue"
8786 msgstr "плава"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8789 msgid "yellow"
8790 msgstr "жута"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8793 msgid "pink"
8794 msgstr "розе"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8797 msgid "spectate"
8798 msgstr "посматрај"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8801 msgid "Team Selection"
8802 msgstr "Одабир екипе"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8805 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8806 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8809 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8810 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8813 msgid "teamplay"
8814 msgstr "екипна игра"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8817 msgid "free for all"
8818 msgstr "слободно за све"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8821 msgid "Moving"
8822 msgstr "Кретање"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8825 msgid "forward"
8826 msgstr "напред"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8829 msgid "backpedal"
8830 msgstr "одступање"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8833 msgid "strafe left"
8834 msgstr "лево"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8837 msgid "strafe right"
8838 msgstr "десно"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8841 msgid "jump / swim"
8842 msgstr "скок и пливање"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8845 msgid "crouch / sink"
8846 msgstr "чучање и тоњење"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8849 msgid "off-hand hook"
8850 msgstr "кука у другој шаци"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8853 msgid "jetpack"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8857 msgid "Attacking"
8858 msgstr "Нападање"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8861 msgid "WEAPON^previous"
8862 msgstr "WEAPON^претходно"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8865 msgid "WEAPON^next"
8866 msgstr "WEAPON^следеће"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8869 msgid "WEAPON^previously used"
8870 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8873 msgid "WEAPON^best"
8874 msgstr "WEAPON^најбоље"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8877 msgid "reload"
8878 msgstr "напуни"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8881 msgid "drop weapon / throw nade"
8882 msgstr "баци оружје или гранату"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8885 msgid "hold zoom"
8886 msgstr "држи нишан"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8889 msgid "toggle zoom"
8890 msgstr "подигни или спусти нишан"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8893 msgid "show scores"
8894 msgstr "прикажи резултате"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8897 msgid "screen shot"
8898 msgstr "снимак екрана"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8901 msgid "maximize radar"
8902 msgstr "увећај радар"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8905 msgid "3rd person view"
8906 msgstr "поглед из трећег лица"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8909 msgid "enter spectator mode"
8910 msgstr "уђи у режим праћења"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8913 msgid "Communicate"
8914 msgstr "Разговарање"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8917 msgid "public chat"
8918 msgstr "јавно ћаскање"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8921 msgid "team chat"
8922 msgstr "екипно ћаскање"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8925 msgid "show chat history"
8926 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8929 msgid "vote YES"
8930 msgstr "гласај ЗА"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8933 msgid "vote NO"
8934 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8937 msgid "Client"
8938 msgstr "Клијент"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8941 msgid "enter console"
8942 msgstr "уђи у конзолу"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8945 msgid "disconnect"
8946 msgstr "откачи се"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8949 msgid "quit"
8950 msgstr "изађи"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8953 msgid "auto-join team"
8954 msgstr "ауто-приступи екипи"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8957 msgid "drop key / drop flag"
8958 msgstr "баци кључ или заставу"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8961 msgid "respawn"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8965 msgid "quick menu"
8966 msgstr "брзи мени"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8969 msgid "sandbox menu"
8970 msgstr "сендбокс мени"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8973 msgid "drag object"
8974 msgstr "вуци објекат"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8977 msgid "User defined"
8978 msgstr "Кориснички подешено"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8981 msgid "Do not press this button again!"
8982 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
8985 msgid ""
8986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
8990 #, c-format
8991 msgid "%s's Xonotic Server"
8992 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
8995 msgid ""
8996 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8997 "again."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9001 msgid "spectator"
9002 msgstr "пратилац"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9005 msgid "<no model found>"
9006 msgstr "<модел није нађен>"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9009 msgid "Favorite"
9010 msgstr "Омиљен"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9013 msgid ""
9014 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9015 "future"
9016 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9019 msgid "Ping"
9020 msgstr "Пинг"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9023 msgid "Hostname"
9024 msgstr "Име домаћина"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9027 msgid "Map"
9028 msgstr "Мапа"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9031 msgid "Type"
9032 msgstr "Врста"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9035 #, c-format
9036 msgid "AES level %d"
9037 msgstr "AES ниво %d"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9040 msgid "ENC^none"
9041 msgstr "ENC^ништа"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9044 msgid "encryption:"
9045 msgstr "шифровање:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9048 #, c-format
9049 msgid "mod: %s"
9050 msgstr "мод: %s"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9053 #, c-format
9054 msgid "modified settings"
9055 msgstr "измењена подешавања"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9058 #, c-format
9059 msgid "official settings"
9060 msgstr "званична подешавања"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9063 msgid "stats disabled"
9064 msgstr "статистика онемогућена"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9067 msgid "stats enabled"
9068 msgstr "статистика омогућена"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9071 msgid "SLCAT^Favorites"
9072 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9075 msgid "SLCAT^Recommended"
9076 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9079 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9080 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9083 msgid "SLCAT^Servers"
9084 msgstr "SLCAT^Сервери"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9087 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9088 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9091 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9092 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9095 msgid "SLCAT^Overkill"
9096 msgstr "SLCAT^Прејако"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9099 msgid "SLCAT^InstaGib"
9100 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9103 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9107 msgid "<TITLE>"
9108 msgstr "<НАСЛОВ>"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9111 msgid "<AUTHOR>"
9112 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9115 msgid "VOL^MAX"
9116 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9119 msgid "VOL^OFF"
9120 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9123 #, c-format
9124 msgid "%s dB"
9125 msgstr "%s децибела"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9128 msgid "PART^OMG"
9129 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9132 msgid "PART^Low"
9133 msgstr "PART^Низак"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9136 msgid "PART^Medium"
9137 msgstr "PART^Средњи"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9141 msgid "PART^Normal"
9142 msgstr "PART^Обичан"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9145 msgid "PART^High"
9146 msgstr "PART^Висок"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9149 msgid "PART^Ultra"
9150 msgstr "PART^Ултра"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9153 msgid "PART^Ultimate"
9154 msgstr "PART^Ултимативни"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9157 msgid ""
9158 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9159 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9163 msgid "Screen resolution"
9164 msgstr "Резолуција екрана"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9167 msgid "PART^Slow"
9168 msgstr "PART^Споро"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9171 msgid "PART^Fast"
9172 msgstr "PART^Брзо"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9175 msgid "PART^Instant"
9176 msgstr "PART^Тренутно"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9179 msgid "January"
9180 msgstr "Јануар"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9183 msgid "February"
9184 msgstr "Фебруар"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9187 msgid "March"
9188 msgstr "Март"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9191 msgid "April"
9192 msgstr "Април"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9195 msgid "May"
9196 msgstr "Мај"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9199 msgid "June"
9200 msgstr "Јун"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9203 msgid "July"
9204 msgstr "Јул"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9207 msgid "August"
9208 msgstr "Август"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9211 msgid "September"
9212 msgstr "Септембар"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9215 msgid "October"
9216 msgstr "Октобар"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9219 msgid "November"
9220 msgstr "Новембар"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9223 msgid "December"
9224 msgstr "Децембар"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9227 msgid "Joined:"
9228 msgstr "Приступио:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9231 msgid "Last match:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9235 msgid "Time played:"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9239 msgid "Favorite map:"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9244 #, c-format
9245 msgid "Matches:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9249 #, c-format
9250 msgid "Wins/Losses:"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9254 #, c-format
9255 msgid "Win percentage:"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9259 #, c-format
9260 msgid "Kills/Deaths:"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9264 #, c-format
9265 msgid "Kill ratio:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9269 msgid "ELO:"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9273 msgid "Rank:"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9277 msgid "Percentile:"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9281 #, c-format
9282 msgid "%d (unranked)"
9283 msgstr "%d (нерангиран)"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "Update can be downloaded at:\n"
9289 "%s"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9293 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9297 #, c-format
9298 msgid "^1%s TEST BUILD"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9302 #, c-format
9303 msgid "Update to %s now!"
9304 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9307 msgid ""
9308 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9309 "^1Expect visual problems."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9313 msgid "Use default"
9314 msgstr "Користи подразумевано"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9317 msgid "Team Color:"
9318 msgstr "Боја екипе:"