]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Merge branch 'master' into Lyberta/TeamplayFixes_
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 14:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-06-17 17:00+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Не могу да упишем у %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "КПС: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Посматрање"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "примарно пуцање"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "следеће оружје"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "претходно оружје"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "баци оружје"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "секундарно пуцање"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "подаци о серверу"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Игра је већ почела"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Немате више живота"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "скочи"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "спреман"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "мени екипе"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1Посматрају вас:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "Лични рекорд"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Server best"
213 msgstr "Рекорд на серверу"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "Играч %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "Подмени%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "Наредба%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "Настави..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^Chat"
239 msgstr "QMCMD^Ћаскање"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^добар потез"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^добра игра"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^Подешавања"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^КПС"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr "QMCMD^График мреже"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^Прво лице"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^Преведи поруке ћаскања"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr "(-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr "(+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Почетна линија"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Циљ"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Просек %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr "SCO^освајања"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^време освајања"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^смрти"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^уништено"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr "SCO^штета"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr "SCO^примљено штете"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr "SCO^испуштања"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr "SCO^грешака"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr "SCO^циљева"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^у/с"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^убистава"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr "SCO^кругова"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^живота"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr "SCO^губитака"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^име"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr "SCO^свота"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^надимак"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^циљеви"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^купљења"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^пинг"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr "SCO^гп"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^ранг"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr "SCO^враћања"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^оживљавања"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^резултат"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^самоубистава"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr ""
685 "Можете изменити таблу са резултатима користећи ^2scoreboard_columns_set "
686 "наредбу.\n"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr "Употреба:\n"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr "Следећа имена поља су препозната (величина слова неважна):\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765 "^3освајања^7                     Број освајања заставе (ЗЗ) или кључа (Лов "
766 "на кључеве)\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid ""
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
871 msgid ""
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
877 msgid ""
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
890 msgid "N/A"
891 msgstr "Н/Д"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
894 #, c-format
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
899 msgid "Map stats:"
900 msgstr "Статистика мапе:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
903 msgid "Monsters killed:"
904 msgstr "Убијено чудовишта:"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "Нађено тајни:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
911 msgid "Capture time rankings"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
915 msgid "Rankings"
916 msgstr "Рангови"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
920 msgid "Scoreboard"
921 msgstr "Табела са резултатима"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
924 #, c-format
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
929 #, c-format
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
934 #, c-format
935 msgid "Spectators"
936 msgstr "Пратиоци"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
939 #, c-format
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
945 #, c-format
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
951 msgid " or"
952 msgstr " или"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
956 #, c-format
957 msgid " until ^3%s %s^7"
958 msgstr " до ^3%s %s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
964 msgid "SCO^points"
965 msgstr "SCO^бодова"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
971 msgid "SCO^is beaten"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
976 #, c-format
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
981 #, c-format
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
986 #, c-format
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
991 #, c-format
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
997 msgstr "^1Морате одговорити пре уласка у режим за подешавање ХУД-а\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Гласање је почело за:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Подесите ХУД"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Да"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Не"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Муниција је потрошена"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Нема"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/s"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/ч"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "миља/ч"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "чворова"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (није везано)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr "(1 глас)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr "(%d гласова)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Свеједно"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Одаберите врсту игре"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Гласајте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "Преостало секунди: %d"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr "mv_mapdownload: ^3Не бисте требали користити самостално ову наредбу!\n"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1104 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1105 msgstr "^1Грешка:^7 Не могу наћи пак садржај.\n"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1108 msgid "Requesting preview...\n"
1109 msgstr "Захтевам преглед...\n"
1110
1111 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1114
1115 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1116 msgid "Nade timer"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1120 msgid "Capture progress"
1121 msgstr "Напредак заробљавања"
1122
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1124 msgid "Revival progress"
1125 msgstr "Напредак оживљавања"
1126
1127 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1128 msgid "error creating curl handle\n"
1129 msgstr "грешка при стварању курл ручке\n"
1130
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1132 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1136 msgid "Ball Stealer"
1137 msgstr "Лоптокрадица"
1138
1139 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1140 msgid "Big armor"
1141 msgstr "Велики оклоп"
1142
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1144 msgid "Mega armor"
1145 msgstr "Мега оклоп"
1146
1147 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1148 msgid "Big health"
1149 msgstr "Велико здравље"
1150
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1152 msgid "Mega health"
1153 msgstr "Мега здравље"
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1156 msgid "Jet Pack"
1157 msgstr "Ракетни појас"
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1160 msgid "Fuel regen"
1161 msgstr "Реген. горива"
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1164 msgid "Strength"
1165 msgstr "Снага"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1168 msgid "Shield"
1169 msgstr "Штит"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1174 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1175
1176 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1177 msgid "Deathmatch"
1178 msgstr "Игра на смрт"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 msgid "Score as many frags as you can"
1182 msgstr "Достигните што више фрегова"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1185 msgid "Last Man Standing"
1186 msgstr "Последњи човек на ногама"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1193 msgid "Race"
1194 msgstr "Трка"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 msgid "Race against other players to the finish line"
1198 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1201 msgid "Race CTS"
1202 msgstr "ЗЗ трка"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 msgid "Race for fastest time."
1206 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1209 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1210 msgstr ""
1211 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Екипна игра на смрт"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Заробљавање заставе"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1227 "браните вашу базу од друге екипе"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Кланска арена"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1238 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1242 msgid "Domination"
1243 msgstr "Доминација"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1246 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1250 msgid "Key Hunt"
1251 msgstr "Лов на кључеве"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1254 msgid "Assault"
1255 msgstr "Напад"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1258 msgid ""
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1260 "out"
1261 msgstr ""
1262 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1263 "него што време истекне"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1267 msgstr ""
1268 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1271 msgid "Onslaught"
1272 msgstr "Крвопролиће"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1275 msgid "Nexball"
1276 msgstr "Некс-лопта"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1279 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1280 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 msgid "Freeze Tag"
1284 msgstr "Ледене шуге"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1287 msgid ""
1288 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1289 "freeze all enemies to win"
1290 msgstr ""
1291 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1292 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1295 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1296 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1299 msgid "Keepaway"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1303 msgid "Invasion"
1304 msgstr "Инвазија"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1307 msgid "Survive against waves of monsters"
1308 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1311 msgid "It's your turn"
1312 msgstr "На вас је ред"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1316 msgid "Quit"
1317 msgstr "Изађи"
1318
1319 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1320 msgid "Invite"
1321 msgstr "Позови"
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1324 msgid "Current Game"
1325 msgstr "Тренутна игра"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1328 msgid "Exit Menu"
1329 msgstr "Мени за излазак"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1333 msgid "Create"
1334 msgstr "Направи"
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1337 msgid "Join"
1338 msgstr "Приступи"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1341 msgid "Minigames"
1342 msgstr "Мини игре"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1345 msgid "Better luck next time!"
1346 msgstr "Више среће следећи пут!"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1349 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1350 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1353 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1354 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1357 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1358 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1361 msgid "Push the boulders onto the targets"
1362 msgstr "Гурните камене на мете"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1365 msgid "Next Level"
1366 msgstr "Следећи ниво"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1369 msgid "Restart"
1370 msgstr "Поново покрени"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1373 msgid "Editor"
1374 msgstr "Уређивач"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1378 msgid "Save"
1379 msgstr "Сачувај"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1384 msgid "Draw"
1385 msgstr "Нерешено"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1389 msgid "You lost the game!"
1390 msgstr "Изгубили сте игру!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1394 msgid "You win!"
1395 msgstr "Победили сте!"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1401 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1402 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1408 msgid "Click on the game board to place your piece"
1409 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1412 msgid ""
1413 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1417 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1421 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1426 msgid "AI"
1427 msgstr "ВИ"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1430 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1431 msgstr ""
1432 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1435 msgid "Start Match"
1436 msgstr "Започни игру"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1439 msgid "Add AI player"
1440 msgstr "Додај ВИ играча"
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1443 msgid "Remove AI player"
1444 msgstr "Уклони ВИ играча"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1448 msgid ""
1449 "You lost the game!\n"
1450 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1451 msgstr ""
1452 "Изгубили сте игру!\n"
1453 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1457 msgid ""
1458 "You win!\n"
1459 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1460 msgstr ""
1461 "Победили сте!\n"
1462 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1466 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1467 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1471 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1472 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1476 msgid "Next Match"
1477 msgstr "Следећа игра"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1480 #, c-format
1481 msgid "Pieces left: %s"
1482 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1485 msgid "No more valid moves"
1486 msgstr "Немате више исправних потеза"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1489 msgid "Well done, you win!"
1490 msgstr "Свака част, победили сте!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1493 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1494 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1497 msgid "Single Player"
1498 msgstr "Један играч"
1499
1500 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1502 msgid "Mage"
1503 msgstr "Чаробњак"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1506 msgid "Mage spike"
1507 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1511 msgid "Shambler"
1512 msgstr "Касапин"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1516 msgid "Spider"
1517 msgstr "Паук"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1520 msgid "Spider attack"
1521 msgstr "Напад паука"
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1525 msgid "Wyvern"
1526 msgstr "Виверн"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1529 msgid "Wyvern attack"
1530 msgstr "Напад виверна"
1531
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1534 msgid "Zombie"
1535 msgstr "Зомби"
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1538 msgid "Ammo"
1539 msgstr "Муниција"
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1542 msgid "Resistance"
1543 msgstr "Отпорност"
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1547 msgid "Speed"
1548 msgstr "Брзина"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1551 msgid "Medic"
1552 msgstr "Болничар"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1555 msgid "Bash"
1556 msgstr "Тежак удар"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1561 msgid "Vampire"
1562 msgstr "Вампир"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1565 msgid "Disability"
1566 msgstr "Потешкоћа"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1569 msgid "Vengeance"
1570 msgstr "Освета"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1573 msgid "Jump"
1574 msgstr "Скок"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1577 msgid "Invisible"
1578 msgstr "Невидљивост"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1581 msgid "Inferno"
1582 msgstr "Пакао"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1585 msgid "Swapper"
1586 msgstr "Замењивач"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1589 msgid "Magnet"
1590 msgstr "Магнет"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1593 msgid "Luck"
1594 msgstr "Срећа"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1597 msgid "Flight"
1598 msgstr "Лет"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1601 msgid "Buff"
1602 msgstr "Баф"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1605 msgid "Damage text"
1606 msgstr "Текст штете"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1609 msgid "Draw damage numbers"
1610 msgstr "Исцртај бројке штете"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1613 msgid "Font size minimum:"
1614 msgstr "Најмања величина фонта:"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1617 msgid "Font size maximum:"
1618 msgstr "Највећа величина фонта:"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1621 msgid "Accumulate range:"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1625 msgid "Lifetime:"
1626 msgstr "Животни век:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1635 msgid "Color:"
1636 msgstr "Боја:"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1639 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1640 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Додатни живот"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1647 msgid "Invisibility"
1648 msgstr "Невидљивост"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1651 msgid "Napalm grenade"
1652 msgstr "Напалм граната"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1655 msgid "Ice grenade"
1656 msgstr "Ледена граната"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1659 msgid "Translocate grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1663 msgid "Spawn grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1667 msgid "Heal grenade"
1668 msgstr "Лекарска граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1671 msgid "Monster grenade"
1672 msgstr "Чудовишна граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1675 msgid "Entrap grenade"
1676 msgstr "Замка-граната"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1679 msgid "Grenade"
1680 msgstr "Граната"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1683 msgid "Heavy Machine Gun"
1684 msgstr "Тешки митраљез"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1687 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1688 msgstr "Тестера на ракетни погон"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1691 msgid "Waypoint"
1692 msgstr "Путна тачка"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1695 msgid "Help me!"
1696 msgstr "Помози ми!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1699 msgid "Here"
1700 msgstr "Овде"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1703 msgid "DANGER"
1704 msgstr "ОПАСНОСТ"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1707 msgid "Frozen!"
1708 msgstr "Залеђен!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1711 msgid "Item"
1712 msgstr "Ствар"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1715 msgid "Checkpoint"
1716 msgstr "Контролни пункт"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1720 msgid "Finish"
1721 msgstr "Заврши"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1726 msgid "Start"
1727 msgstr "Почни"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1730 msgid "Defend"
1731 msgstr "Брани"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1734 msgid "Destroy"
1735 msgstr "Уништи"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1738 msgid "Push"
1739 msgstr "Гурни"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1742 msgid "Flag carrier"
1743 msgstr "Носач заставе"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1746 msgid "Enemy carrier"
1747 msgstr "Непријатељски носач"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1750 msgid "Dropped flag"
1751 msgstr "Испуштена застава"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1754 msgid "White base"
1755 msgstr "Бела база"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1758 msgid "Red base"
1759 msgstr "Црвена база"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1762 msgid "Blue base"
1763 msgstr "Плава база"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1766 msgid "Yellow base"
1767 msgstr "Жута база"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1770 msgid "Pink base"
1771 msgstr "Розе база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1774 msgid "Return flag here"
1775 msgstr "Врати заставу овде"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1785 msgid "Control point"
1786 msgstr "Контролна тачка"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1789 msgid "Dropped key"
1790 msgstr "Испуштен кључ"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1797 msgid "Key carrier"
1798 msgstr "Носач кључа"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1801 msgid "Run here"
1802 msgstr "Дотрчи овде"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1806 msgid "Ball"
1807 msgstr "Лопта"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1810 msgid "Ball carrier"
1811 msgstr "Носач лопте"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1814 msgid "Goal"
1815 msgstr "Гол"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1819 msgid "Generator"
1820 msgstr "Генератор"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1823 msgid "Weapon"
1824 msgstr "Оружје"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1827 msgid "Monster"
1828 msgstr "Чудовиште"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1831 msgid "Vehicle"
1832 msgstr "Возило"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1835 msgid "Intruder!"
1836 msgstr "Уљез!"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1839 msgid "Tagged"
1840 msgstr "Означен"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1843 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1844 msgid "Spam"
1845 msgstr "Непожељно"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1848 #, c-format
1849 msgid "%s needing help!"
1850 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
1851
1852 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1853 msgid "^1Server notices:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1869 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1886 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1894 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1902 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1910 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1914 msgid ""
1915 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1916 "base"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1920 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1927 "itself"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1985 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1989 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2493 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2504 msgid "^BGRound tied"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2509 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2549 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2555 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2565 #, c-format
2566 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2571 #, c-format
2572 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 connected"
2583 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2588 msgstr "^BG%s^F3 повезан и приступио екипи ^TC^TT"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2593 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2604 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2610 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2653 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2657 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2666 #, c-format
2667 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2671 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2675 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2701 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2709 msgid ""
2710 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2711 "spectators aren't allowed at the moment."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "and will be lost."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2816 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2820 #, c-format
2821 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2988 #, c-format
2989 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3123 msgid "^F4You are now alone!"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3127 msgid "^BGYou are attacking!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3131 msgid "^BGYou are defending!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3140 msgid "^F4Begin!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3144 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3148 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3152 msgid "^F4Round cannot start"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3156 msgid "^F2Don't camp!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3160 msgid ""
3161 "^BGYou are now free.\n"
3162 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3163 "^BGif you think you will succeed."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3178 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3182 msgid "^BGYou captured the flag!"
3183 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3231 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3235 msgid "^BGYou got the flag!"
3236 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3299 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3303 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3307 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3311 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3315 #, c-format
3316 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3384 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3391 "You are now on: %s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3395 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3399 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3403 msgid "^K1Die camper!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3407 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3411 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1You were %s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3420 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3424 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3428 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3432 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3436 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3440 msgid "^K1You need to be more careful!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3444 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3448 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3452 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3456 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3460 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3464 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3468 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3472 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3476 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3480 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3484 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3488 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3492 msgid "^K1You need to preserve your health"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3496 msgid "^K1You became a shooting star!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3500 msgid "^K1You melted away in slime!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3504 msgid "^K1You committed suicide!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3508 msgid "^K1You ended it all!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3512 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou are now on: %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3521 msgid "^K1You died in an accident!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3525 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3529 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3533 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3537 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3541 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3545 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3553 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3557 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3565 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3569 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3577 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3581 msgid "^K1Watch your step!"
3582 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3605 msgid ""
3606 "^K1Stop idling!\n"
3607 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3621 msgid "^BGDoor unlocked!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3625 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3629 #, c-format
3630 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3634 msgid "^K3You revived yourself"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3648 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3652 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3653 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3656 msgid "^K1You froze yourself"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3660 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1A %s has arrived!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3669 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3673 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3677 msgid ""
3678 "^K1No spawnpoints available!\n"
3679 "Hope your team can fix it..."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3683 msgid ""
3684 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3685 "The player limit reached maximum capacity."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3689 msgid "^BGYou picked up the ball"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3693 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Help the key carriers to meet!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3703 msgid ""
3704 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3705 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3709 msgid ""
3710 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3711 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3715 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3716 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3719 msgid "^BGScanning frequency range..."
3720 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3723 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3727 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "^BGWaiting for players to join...\n"
3734 "Need active players for: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3743 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3747 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3751 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3755 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3759 #, c-format
3760 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3767 "Next weapon: ^F1%s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3771 #, c-format
3772 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3781 #, c-format
3782 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3786 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3790 msgid ""
3791 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3792 "^F2Capture some control points to unshield it"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3796 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3800 msgid ""
3801 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3802 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep fragging until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3822 msgid ""
3823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3824 "Keep scoring until we have a winner!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3828 msgid ""
3829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3830 "\n"
3831 "Generators are now decaying.\n"
3832 "The more control points your team holds,\n"
3833 "the faster the enemy generator decays"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3840 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3844 msgid "^K1In^BG-portal created"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3848 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3852 msgid "^F1Portal creation failed"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3856 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3860 msgid "^F2Strength has worn off"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3864 msgid "^F2Shield surrounds you"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3868 msgid "^F2Shield has worn off"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3872 msgid "^F2You are on speed"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3876 msgid "^F2Speed has worn off"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3880 msgid "^F2You are invisible"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3884 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3888 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3896 msgid "^BGSequence completed!"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3900 msgid "^BGThere are more to go..."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3909 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3913 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3917 msgid "^F2You now have a superweapon"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3921 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3925 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3929 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3933 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3937 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3941 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3945 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3964 msgid ""
3965 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3966 "^F4Stop them!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3970 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3974 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3978 #, c-format
3979 msgid " (near %s)"
3980 msgstr " (близу %s)"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3983 msgid "primary"
3984 msgstr "примарно"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3987 msgid "secondary"
3988 msgstr "секундарно"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3991 msgid "point"
3992 msgstr "бод"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3995 msgid "points"
3996 msgstr "бодови"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3999 msgid "drop flag"
4000 msgstr "баци заставу"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4003 msgid "throw nade"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4007 #, c-format
4008 msgid " with %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4017 #, c-format
4018 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4022 msgid "TRIPLE FRAG! "
4023 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4026 #, c-format
4027 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4028 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4031 #, c-format
4032 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4033 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4036 msgid "RAGE! "
4037 msgstr "БЕС! "
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4040 #, c-format
4041 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4042 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4045 #, c-format
4046 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4047 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4050 msgid "MASSACRE! "
4051 msgstr "МАСАКР! "
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4056 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4061 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4064 msgid "MAYHEM! "
4065 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4070 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4073 #, c-format
4074 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4075 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4078 msgid "BERSERKER! "
4079 msgstr "ЛУДАК! "
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4084 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4087 #, c-format
4088 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4089 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4092 msgid "CARNAGE! "
4093 msgstr "ПОКОЉ! "
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4098 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4101 #, c-format
4102 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4103 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4106 msgid "ARMAGEDDON! "
4107 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4110 #, c-format
4111 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4112 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4115 #, c-format
4116 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4117 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "\n"
4123 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4124 msgstr ""
4125 "\n"
4126 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "(^F4Dead^BG)%s"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4138 #, c-format
4139 msgid "%d score spree! "
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4143 #, c-format
4144 msgid "%d frag spree! "
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4148 msgid "First blood! "
4149 msgstr "Прва крв! "
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4152 msgid "First score! "
4153 msgstr "Први погодак! "
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4156 msgid "First casualty! "
4157 msgstr "Прва губитак! "
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4160 msgid "First victim! "
4161 msgstr "Прва жртва! "
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4166 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4171 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4176 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4179 #, c-format
4180 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4181 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4184 #, c-format
4185 msgid ", ending their %d frag spree"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4189 #, c-format
4190 msgid ", ending their %d score spree"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4194 #, c-format
4195 msgid ", losing their %d frag spree"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4199 #, c-format
4200 msgid ", losing their %d score spree"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4204 msgid "TEAM^Red"
4205 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4208 msgid "TEAM^Blue"
4209 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4212 msgid "TEAM^Yellow"
4213 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4216 msgid "TEAM^Pink"
4217 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4218
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4220 msgid "Team"
4221 msgstr "Екипа"
4222
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4224 msgid "Neutral"
4225 msgstr "Неутрално"
4226
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4228 msgid "KEY^Red"
4229 msgstr "KEY^Црвени"
4230
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4232 msgid "KEY^Blue"
4233 msgstr "KEY^Плави"
4234
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4236 msgid "KEY^Yellow"
4237 msgstr "KEY^Жути"
4238
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4240 msgid "KEY^Pink"
4241 msgstr "KEY^Розе"
4242
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4244 msgid "FLAG^Red"
4245 msgstr "FLAG^Црвена"
4246
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4248 msgid "FLAG^Blue"
4249 msgstr "FLAG^Плава"
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4252 msgid "FLAG^Yellow"
4253 msgstr "FLAG^Жута"
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4256 msgid "FLAG^Pink"
4257 msgstr "FLAG^Розе"
4258
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4260 msgid "GENERATOR^Red"
4261 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4264 msgid "GENERATOR^Blue"
4265 msgstr "GENERATOR^Плави"
4266
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4268 msgid "GENERATOR^Yellow"
4269 msgstr "GENERATOR^Жути"
4270
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4272 msgid "GENERATOR^Pink"
4273 msgstr "GENERATOR^Розе"
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4276 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4280 #, c-format
4281 msgid "%s under attack!"
4282 msgstr "%s је под нападом!"
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4285 msgid "Turret"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4289 msgid "eWheel Turret"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4293 msgid "eWheel"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4297 msgid "FLAC Cannon"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4301 msgid "FLAC"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4305 msgid "Fusion Reactor"
4306 msgstr "Фузиони реактор"
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4309 msgid "Hellion Missile Turret"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4313 msgid "Hellion"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4317 msgid "Hunter-Killer Turret"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4321 msgid "Hunter-Killer"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4325 msgid "Machinegun Turret"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4329 msgid "Machinegun"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4333 msgid "MLRS Turret"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4337 msgid "MLRS"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4341 msgid "Phaser Cannon"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4345 msgid "Phaser"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4349 msgid "Plasma Cannon"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4353 msgid "Dual plasma"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4357 msgid "Dual Plasma Cannon"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4361 msgid "Plasma"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4366 msgid "Tesla Coil"
4367 msgstr "Теслин калем"
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4370 msgid "Walker Turret"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4374 msgid "Walker"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4378 #, c-format
4379 msgid "Press %s"
4380 msgstr "Притисните %s"
4381
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4383 msgid "No right gunner!"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4387 msgid "No left gunner!"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4391 msgid "Bumblebee"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4395 msgid "Racer"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4399 msgid "Racer cannon"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4403 msgid "Raptor"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4407 msgid "Raptor cannon"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4411 msgid "Raptor bomb"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4415 msgid "Raptor flare"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4419 msgid "Spiderbot"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4423 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4427 msgid "Arc"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4431 msgid "Blaster"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4435 msgid "Crylink"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4439 msgid "Devastator"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4443 msgid "Electro"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4447 msgid "Fireball"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4451 msgid "Hagar"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4455 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4459 msgid "Grappling Hook"
4460 msgstr "Хватајућа кука"
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4463 msgid "MachineGun"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4467 msgid "Mine Layer"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4471 msgid "Mortar"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4475 msgid "Port-O-Launch"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4479 msgid "Rifle"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4483 msgid "T.A.G. Seeker"
4484 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4487 msgid "Shockwave"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4491 msgid "Shotgun"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4495 #, no-c-format
4496 msgid "@!#%'n Tuba"
4497 msgstr "Ј!#%на труба"
4498
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4500 msgid "Vaporizer"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4504 msgid "Vortex"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_DEC^%s years"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_ZER^%d years"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_FIR^%d year"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_SEC^%d years"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_THI^%d years"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_MUL^%d years"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_FIR^%d week"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_THI^%d weeks"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_DEC^%s days"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_ZER^%d days"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_FIR^%d day"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_SEC^%d days"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_THI^%d days"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_MUL^%d days"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_DEC^%s hours"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_ZER^%d hours"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_FIR^%d hour"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_SEC^%d hours"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_THI^%d hours"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_MUL^%d hours"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_FIR^%d minute"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_THI^%d minutes"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_FIR^%d second"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_THI^%d seconds"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4688 #, c-format
4689 msgid "%dst"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4693 #, c-format
4694 msgid "%dnd"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4698 #, c-format
4699 msgid "%drd"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4703 #, c-format
4704 msgid "%dth"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4708 msgid "No description"
4709 msgstr "Нема описа"
4710
4711 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4715 "please file an issue."
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4719 #, c-format
4720 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4724 #, c-format
4725 msgid "%02d:%02d:%02d"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4729 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4733 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4737 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4741 msgid "Available options:\n"
4742 msgstr "Доступне опције:\n"
4743
4744 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4745 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4746 msgstr ""
4747 "Неисправна наредба. За списак доступних наредби, укуцајте menu_cmd help.\n"
4748
4749 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4750 #, c-format
4751 msgid "Item %d"
4752 msgstr "Ствар %d"
4753
4754 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4758 msgid "Custom"
4759 msgstr "Прилагођено"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4762 #, c-format
4763 msgid "Level %d: %s"
4764 msgstr "Ниво %d: %s"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4767 msgid "Core Team"
4768 msgstr "Развојно језгро"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4771 msgid "Extended Team"
4772 msgstr "Проширена екипа"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4775 msgid "Website"
4776 msgstr "Веб сајт"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4779 msgid "Stats"
4780 msgstr "Статистика"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4783 msgid "Art"
4784 msgstr "Графика"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4787 msgid "Animation"
4788 msgstr "Анимација"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4791 msgid "Level Design"
4792 msgstr "Дизајн нивоа"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4795 msgid "Music / Sound FX"
4796 msgstr "Музика и монтажа звука"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4799 msgid "Game Code"
4800 msgstr "Код игрице"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4803 msgid "Marketing / PR"
4804 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4807 msgid "Legal"
4808 msgstr "Правна служба"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4811 msgid "Game Engine"
4812 msgstr "Мотор игрице"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4815 msgid "Engine Additions"
4816 msgstr "Додаци на мотору"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4819 msgid "Compiler"
4820 msgstr "Компајлер"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4823 msgid "Other Active Contributors"
4824 msgstr "Други активни доприносиоци"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4827 msgid "Translators"
4828 msgstr "Преводиоци"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4831 msgid "Asturian"
4832 msgstr "Астуријски"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4835 msgid "Belarusian"
4836 msgstr "Белоруски"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4839 msgid "Bulgarian"
4840 msgstr "Бугарски"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4843 msgid "Chinese (China)"
4844 msgstr "Кинески (Кина)"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4847 msgid "Chinese (Taiwan)"
4848 msgstr "Кинески (Тајван)"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4851 msgid "Cornish"
4852 msgstr "Корнишки"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4855 msgid "Czech"
4856 msgstr "Чешки"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4859 msgid "Dutch"
4860 msgstr "Холандски"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4863 msgid "English (Australia)"
4864 msgstr "Енглески (Аустралија)"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4867 msgid "Finnish"
4868 msgstr "Фински"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4871 msgid "French"
4872 msgstr "Француски"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4875 msgid "German"
4876 msgstr "Немачки"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4879 msgid "Greek"
4880 msgstr "Грчки"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4883 msgid "Hungarian"
4884 msgstr "Мађарски"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4887 msgid "Irish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4891 msgid "Italian"
4892 msgstr "Италијански"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4895 msgid "Kazakh"
4896 msgstr "Казахстански"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4899 msgid "Korean"
4900 msgstr "Корејски"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4903 msgid "Polish"
4904 msgstr "Пољски"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4907 msgid "Portuguese"
4908 msgstr "Португалски"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4911 msgid "Romanian"
4912 msgstr "Румунски"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4915 msgid "Russian"
4916 msgstr "Руски"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4919 msgid "Scottish Gaelic"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4923 msgid "Serbian"
4924 msgstr "Српски"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4927 msgid "Spanish"
4928 msgstr "Шпански"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4931 msgid "Swedish"
4932 msgstr "Шведски"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4935 msgid "Ukrainian"
4936 msgstr "Украјински"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4939 msgid "Past Contributors"
4940 msgstr "Прошли доприносиоци"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4943 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4944 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4947 msgid "will not be saved"
4948 msgstr "неће бити сачувано"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4951 msgid "will be saved to config.cfg"
4952 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4955 msgid "private"
4956 msgstr "приватно"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4959 msgid "engine setting"
4960 msgstr "подешавање мотора"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4963 msgid "read only"
4964 msgstr "само за читање"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4972 msgid "OK"
4973 msgstr "У реду"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4976 msgid "Credits"
4977 msgstr "Заслуге"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4980 msgid "The Xonotic credits"
4981 msgstr "Заслуге за Зонотик"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4984 msgid ""
4985 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4986 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4987 "menu system."
4988 msgstr ""
4989 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
4990 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4994 msgid "Name:"
4995 msgstr "Име:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4999 msgid "Name under which you will appear in the game"
5000 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5003 msgid "Text language:"
5004 msgstr "Језик текста:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5007 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5008 msgstr ""
5009 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5012 msgid "Undecided"
5013 msgstr "Неодлучен"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5016 msgid "Save settings"
5017 msgstr "Сачувај подешавања"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5020 msgid "Welcome"
5021 msgstr "Добродошли"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5024 msgid "Ammunition display:"
5025 msgstr "Приказ муниције:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5028 msgid "Show only current ammo type"
5029 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5033 msgid "Noncurrent alpha:"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5038 msgid "Noncurrent scale:"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5043 msgid "Align icon:"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5054 msgid "Left"
5055 msgstr "Лево"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5065 msgid "Right"
5066 msgstr "Десно"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5069 msgid "Ammo Panel"
5070 msgstr "Плоча муниције"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5073 msgid "Message duration:"
5074 msgstr "Трајање поруке:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5077 msgid "Fade time:"
5078 msgstr "Време изблеђивања:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5081 msgid "Flip messages order"
5082 msgstr "Обрни редослед порука"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5086 msgid "Text alignment:"
5087 msgstr "Поравнање текста:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5092 msgid "Center"
5093 msgstr "Средина"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5096 msgid "Font scale:"
5097 msgstr "Сразмера фонта:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5100 msgid "Centerprint Panel"
5101 msgstr "Плоча средишње поруке"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5104 msgid "Chat entries:"
5105 msgstr "Уноси ћаскања:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5108 msgid "Chat size:"
5109 msgstr "Величина ћаскања:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5112 msgid "Chat lifetime:"
5113 msgstr "Животни век ћаскања:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5116 msgid "Chat beep sound"
5117 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5120 msgid "Chat Panel"
5121 msgstr "Плоча ћаскања"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5124 msgid "Engine info:"
5125 msgstr "Подаци о мотору:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5128 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5129 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5132 msgid "Engine Info Panel"
5133 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5136 msgid "Combine health and armor"
5137 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5142 msgid "Enable status bar"
5143 msgstr "Омогући траку стања"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5147 msgid "Status bar alignment:"
5148 msgstr "Поравнање траке стања"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5154 msgid "Inward"
5155 msgstr "Ка унутра"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5161 msgid "Outward"
5162 msgstr "Ка споља"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5166 msgid "Icon alignment:"
5167 msgstr "Поравнање иконица:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5170 msgid "Flip health and armor positions"
5171 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5174 msgid "Health/Armor Panel"
5175 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5178 msgid "Info messages:"
5179 msgstr "Инфо поруке:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5182 msgid "Flip align"
5183 msgstr "Обрни поравнање"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5186 msgid "Info Messages Panel"
5187 msgstr "Плоча инфо порука"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5190 msgid "PNL^Disabled"
5191 msgstr "PNL^Онемогућено"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5194 msgid "PNL^Enabled spectating"
5195 msgstr "PNL^Омогућено при праћењу"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5198 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5199 msgstr "PNL^Омогућено и играње у загревању"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5202 msgid "Reduced"
5203 msgstr "Смањено"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5206 msgid "Text/icon ratio:"
5207 msgstr "Однос текста и иконице:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5210 msgid "Hide spawned items"
5211 msgstr "Сакриј створене ствари"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5214 msgid "Hide big armor and health"
5215 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5218 msgid "Dynamic size"
5219 msgstr "Динамичка величина"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5222 msgid "Items Time Panel"
5223 msgstr "Плоча времена ствари"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5226 msgid "Mod Icons Panel"
5227 msgstr "Плоча мод иконица"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5230 msgid "Notifications:"
5231 msgstr "Обавештења:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5234 msgid "Also print notifications to the console"
5235 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5238 msgid "Flip notify order"
5239 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5242 msgid "Entry lifetime:"
5243 msgstr "Животни век уноса:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5246 msgid "Entry fadetime:"
5247 msgstr "Време нестанка уноса:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5250 msgid "Notification Panel"
5251 msgstr "Плоча обавештења"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5256 msgid "Panel disabled"
5257 msgstr "Плоча онемогућена"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5260 msgid "Panel enabled"
5261 msgstr "Плоча омогућена"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5264 msgid "Panel enabled even observing"
5265 msgstr "Плоча омогућена чак и приликом праћења"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5268 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5269 msgstr "Плоча омогућена само у трци и заробљавању заставе"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5272 msgid "Status bar"
5273 msgstr "Трака стања"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5277 msgid "Left align"
5278 msgstr "Лево поравнање"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5282 msgid "Right align"
5283 msgstr "Десно поравнање"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5286 msgid "Inward align"
5287 msgstr "Унутрашње поравнање"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5290 msgid "Outward align"
5291 msgstr "Спољашње поравнање"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5294 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5295 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5298 msgid "Speed:"
5299 msgstr "Брзина:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5302 msgid "Include vertical speed"
5303 msgstr "Укључи усправну брзину"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5306 msgid "Speed unit:"
5307 msgstr "Мера брзине:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5310 msgid "qu/s"
5311 msgstr "qu/s"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5314 msgid "m/s"
5315 msgstr "м/с"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5318 msgid "km/h"
5319 msgstr "км/ч"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5322 msgid "mph"
5323 msgstr "mph"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5326 msgid "knots"
5327 msgstr "чворови"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5330 msgid "Show"
5331 msgstr "Прикажи"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5334 msgid "Top speed"
5335 msgstr "Највећа брзина"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5338 msgid "Acceleration:"
5339 msgstr "Убрзање:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5342 msgid "Include vertical acceleration"
5343 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5346 msgid "Physics Panel"
5347 msgstr "Плоча физике"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5350 msgid "Powerups Panel"
5351 msgstr "Плоча појачања"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5354 msgid "Panel enabled when spectating"
5355 msgstr "Плоча омогућена приликом праћења"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5359 msgid "Panel always enabled"
5360 msgstr "Плоча увек омогућена"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5363 msgid "Forced aspect:"
5364 msgstr "Присиљени поглед:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5367 msgid "Pressed Keys Panel"
5368 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5371 msgid "Quick Menu Panel"
5372 msgstr "Плоча брзог менија"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5375 msgid "Race Timer Panel"
5376 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5379 msgid "Panel enabled in teamgames"
5380 msgstr "Плоча омогућена у екипним играма"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5383 msgid "Radar:"
5384 msgstr "Радар:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5396 msgid "Alpha:"
5397 msgstr "Алфа:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5400 msgid "Rotation:"
5401 msgstr "Заокренутост:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5404 msgid "Forward"
5405 msgstr "Напред"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5408 msgid "West"
5409 msgstr "Запад"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5412 msgid "South"
5413 msgstr "Југ"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5416 msgid "East"
5417 msgstr "Исток"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5420 msgid "North"
5421 msgstr "Север"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5424 msgid "Scale:"
5425 msgstr "Сразмера:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5428 msgid "Zoom mode:"
5429 msgstr "Режим увећања:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5432 msgid "Zoomed in"
5433 msgstr "Увећано"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5436 msgid "Zoomed out"
5437 msgstr "Умањено"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5440 msgid "Always zoomed"
5441 msgstr "Увек увећано"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5444 msgid "Never zoomed"
5445 msgstr "Никада увећано"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5448 msgid "Radar Panel"
5449 msgstr "Плоча радара"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5452 msgid "Score:"
5453 msgstr "Резултат:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5456 msgid "Rankings:"
5457 msgstr "Рангови:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5460 msgid "Off"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5464 msgid "And me"
5465 msgstr "И ја"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5468 msgid "Pure"
5469 msgstr "Чисто"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5472 msgid "Score Panel"
5473 msgstr "Плоча са резултатом:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5476 msgid "Timer:"
5477 msgstr "Одбројавач:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5480 msgid "Show elapsed time"
5481 msgstr "Прикажи протекло време"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5484 msgid "Timer Panel"
5485 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5488 msgid "Alpha after voting:"
5489 msgstr "Алфа након гласања:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5492 msgid "Vote Panel"
5493 msgstr "Плоча за гласање"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5496 msgid "Fade out after:"
5497 msgstr "Избледи након:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5503 msgid "Never"
5504 msgstr "Никада"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5507 #, c-format
5508 msgid "%ds"
5509 msgstr "%dс"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5512 msgid "Fade effect:"
5513 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5516 msgid "EF^None"
5517 msgstr "EF^Ништа"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5520 msgid "Alpha"
5521 msgstr "Алфа"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5524 msgid "Slide"
5525 msgstr "Слајд"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5528 msgid "EF^Both"
5529 msgstr "EF^Оба"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5532 msgid "Weapon icons:"
5533 msgstr "Иконице оружја:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5536 msgid "Show only owned weapons"
5537 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5540 msgid "Show weapon ID as:"
5541 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5544 msgid "SHOWAS^None"
5545 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5548 msgid "Number"
5549 msgstr "Број"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5552 msgid "Bind"
5553 msgstr "Вежи"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5556 msgid "Weapon ID scale:"
5557 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5560 msgid "Show Accuracy"
5561 msgstr "Прикажи прецизност"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5564 msgid "Show Ammo"
5565 msgstr "Прикажи муницију"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5568 msgid "Ammo bar alpha:"
5569 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5572 msgid "Ammo bar color:"
5573 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5576 msgid "Weapons Panel"
5577 msgstr "Плоча оружја"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5580 msgid "HUD skins"
5581 msgstr "Омоти ХУД-а"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5589 msgid "Filter:"
5590 msgstr "Филтер:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5596 msgid "Refresh"
5597 msgstr "Освежи"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5601 msgid "Set skin"
5602 msgstr "Постави омот"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5605 msgid "Save current skin"
5606 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5609 msgid "Panel background defaults:"
5610 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5614 msgid "Background:"
5615 msgstr "Позадина:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5623 msgid "Disable"
5624 msgstr "Онемогући"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5628 msgid "Border size:"
5629 msgstr "Величина границе:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5633 msgid "Team color:"
5634 msgstr "Боја екипе:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5638 msgid "Test team color in configure mode"
5639 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5643 msgid "Padding:"
5644 msgstr "Испуњавање:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5647 msgid "HUD Dock:"
5648 msgstr "ХУД док:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5651 msgid "DOCK^Disabled"
5652 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5655 msgid "DOCK^Small"
5656 msgstr "DOCK^Мали"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5659 msgid "DOCK^Medium"
5660 msgstr "DOCK^Средњи"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5663 msgid "DOCK^Large"
5664 msgstr "DOCK^Велики"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5667 msgid "Grid settings:"
5668 msgstr "Подешавања мрежице:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5671 msgid "Snap panels to grid"
5672 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5675 msgid "Grid size:"
5676 msgstr "Величина мрежице:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5679 msgid "X:"
5680 msgstr "X:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5683 msgid "Y:"
5684 msgstr "Y:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5687 msgid "Exit setup"
5688 msgstr "Изађи из подешавања"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5691 msgid "Panel HUD Setup"
5692 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5695 msgid "Monster:"
5696 msgstr "Чудовиште:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5700 msgid "Spawn"
5701 msgstr "Направи"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5705 msgid "Remove"
5706 msgstr "Уклони"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5709 msgid "Move target:"
5710 msgstr "Помери мету:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5713 msgid "Follow"
5714 msgstr "Прати"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5717 msgid "Wander"
5718 msgstr "Лутај"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5721 msgid "Spawnpoint"
5722 msgstr "Тачка оживљавања"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5725 msgid "No moving"
5726 msgstr "Без померања"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5729 msgid "Colors:"
5730 msgstr "Боје:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5734 msgid "Set skin:"
5735 msgstr "Постави омот:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5738 msgid "Monster Tools"
5739 msgstr "Алатке за чудовишта"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5742 msgid "Servers"
5743 msgstr "Сервери"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5746 msgid "Find servers to play on"
5747 msgstr "Нађите сервере за игру"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5750 msgid "Host your own game"
5751 msgstr "Направите сопствену игру"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5754 msgid "Media"
5755 msgstr "Медији"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5758 msgid "Profile"
5759 msgstr "Профил"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5762 msgid "Multiplayer"
5763 msgstr "Више играча"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5766 msgid ""
5767 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5768 "settings"
5769 msgstr ""
5770 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5771 "мењајте играча "
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5778 msgid "Default"
5779 msgstr "Подразумевано"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5783 msgid "Unlimited"
5784 msgstr "Неограничено"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5790 msgid "Frag limit:"
5791 msgstr "Граница фреговања:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5796 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5797 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5800 msgid "Capture limit:"
5801 msgstr "Граница заробљавања:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5804 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5805 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5814 msgid "Point limit:"
5815 msgstr "Граница бодова"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5820 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5821 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5824 msgid "Lives:"
5825 msgstr "Животи:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5828 msgid "Laps:"
5829 msgstr "Кругови:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5832 msgid "Goals:"
5833 msgstr "Циљеви:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5836 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5837 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5840 msgid "Gametype"
5841 msgstr "Врста игре"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5844 msgid "Time limit:"
5845 msgstr "Временска граница:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5848 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5849 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5852 #, c-format
5853 msgid "%d minutes"
5854 msgstr "%d минута"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5857 msgid "TIMLIM^Default"
5858 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5862 msgid "1 minute"
5863 msgstr "1 минут"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5866 msgid "TIMLIM^Infinite"
5867 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5870 msgid "Teams:"
5871 msgstr "Екипе:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5874 msgid "2 teams"
5875 msgstr "Две екипе"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5878 msgid "3 teams"
5879 msgstr "Три екипе"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5882 msgid "4 teams"
5883 msgstr "Четири екипе"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5886 msgid "Player slots:"
5887 msgstr "Места за играче:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5890 msgid ""
5891 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5892 "at once"
5893 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5896 msgid "Number of bots:"
5897 msgstr "Број ботова:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5900 msgid "Amount of bots on your server"
5901 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5904 msgid "Bot skill:"
5905 msgstr "Умеће бота:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5908 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5909 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5912 msgid "Botlike"
5913 msgstr "Ботовски"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5916 msgid "Beginner"
5917 msgstr "Почетнички"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5920 msgid "You will win"
5921 msgstr "Победићете"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5924 msgid "You can win"
5925 msgstr "Можете победити"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5928 msgid "You might win"
5929 msgstr "Можда ћете победити"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5932 msgid "Advanced"
5933 msgstr "Напредно"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5936 msgid "Expert"
5937 msgstr "Експерт"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5940 msgid "Pro"
5941 msgstr "Професионалац"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5944 msgid "Assassin"
5945 msgstr "Убица"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5948 msgid "Unhuman"
5949 msgstr "Нечовек"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5952 msgid "Godlike"
5953 msgstr "Боговски"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5956 msgid "Mutators..."
5957 msgstr "Мутатори..."
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5960 msgid "Mutators and weapon arenas"
5961 msgstr "Мутатори и арене оружја"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5964 msgid "Maplist"
5965 msgstr "Списак мапа"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5968 msgid ""
5969 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5970 "Delete to clear; Enter when done."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5974 msgid "Add shown"
5975 msgstr "Додај приказано"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5978 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5979 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5982 msgid "Remove shown"
5983 msgstr "Уклони приказано"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5986 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5987 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5990 msgid "Add all"
5991 msgstr "Додај све"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5994 msgid "Add every available map to your selection"
5995 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5998 msgid "Remove all"
5999 msgstr "Уклони све"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6002 msgid "Remove all the maps from your selection"
6003 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6006 msgid "Start Multiplayer!"
6007 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6010 msgid "Title:"
6011 msgstr "Наслов:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6014 msgid "Author:"
6015 msgstr "Творац:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6018 msgid "Game types:"
6019 msgstr "Врсте игре:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6023 msgid "Close"
6024 msgstr "Затвори"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6027 msgid "MAP^Play"
6028 msgstr "MAP^Играј"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6031 msgid "Map Information"
6032 msgstr "Подаци о мапи"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6035 msgid "All Weapons Arena"
6036 msgstr "Све арене оружја"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6039 msgid "Most Weapons Arena"
6040 msgstr "Већина арени оружја"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6043 #, c-format
6044 msgid "%s Arena"
6045 msgstr "%s арена"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6049 msgid "Dodging"
6050 msgstr "Избегавање"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6054 msgid "InstaGib"
6055 msgstr "Инстагиб"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6059 msgid "New Toys"
6060 msgstr "Нове играчке"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6064 msgid "NIX"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6069 msgid "Rocket Flying"
6070 msgstr "Летеће ракете"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6074 msgid "Invincible Projectiles"
6075 msgstr "Непобедиви пројектили"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6079 msgid "No start weapons"
6080 msgstr "Без почетних оружја"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6084 msgid "Low gravity"
6085 msgstr "Ниска гравитација"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6089 msgid "Cloaked"
6090 msgstr "Маске"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6093 msgid "Hook"
6094 msgstr "Кука"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6098 msgid "Midair"
6099 msgstr "У ваздуху"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6103 msgid "Piñata"
6104 msgstr "Пињата"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6108 msgid "Weapons stay"
6109 msgstr "Трајна оружја"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6113 msgid "Blood loss"
6114 msgstr "Губитак крви"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6118 msgid "Jet pack"
6119 msgstr "Ракетни појас"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6123 msgid "Buffs"
6124 msgstr "Бафови"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6127 msgid "Overkill"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6131 msgid "No powerups"
6132 msgstr "Без појачања"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6135 msgid "Powerups"
6136 msgstr "Појачања"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6140 msgid "Touch explode"
6141 msgstr "Експлозија при додиру"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6144 msgid "MUT^None"
6145 msgstr "MUT^Ништа"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6148 msgid "Gameplay mutators:"
6149 msgstr "Мутатори тока игре:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6152 msgid "Enable dodging"
6153 msgstr "Омогући избегавање"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6156 msgid "All players are almost invisible"
6157 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6160 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6161 msgstr "Можете нанети штету непријатељу само док је у ваздуху"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6164 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6165 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6168 msgid ""
6169 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6170 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6173 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6174 msgstr ""
6175 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6178 msgid "Weapon & item mutators:"
6179 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6182 msgid "Grappling hook"
6183 msgstr "Хватајућа кука"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6186 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6187 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6190 msgid "Players spawn with the jetpack"
6191 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6194 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6195 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6198 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6199 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6202 msgid "Regular (no arena)"
6203 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6206 msgid "Weapon arenas:"
6207 msgstr "Арене оружја:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6212 msgid ""
6213 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6214 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6218 msgid "Most weapons"
6219 msgstr "Већина оружја"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6222 msgid "All weapons"
6223 msgstr "Сва оружја"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6226 msgid "Special arenas:"
6227 msgstr "Посебне арене:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6230 msgid ""
6231 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6232 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6233 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6234 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6238 msgid ""
6239 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6240 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6241 "switch to another weapon."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6245 msgid "with blaster"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6249 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6253 msgid "Mutators"
6254 msgstr "Мутатори"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6257 msgid "SRVS^Categories"
6258 msgstr "SRVS^Категорије"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6261 msgid "SRVS^Empty"
6262 msgstr "SRVS^Празни"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6265 msgid "Show empty servers"
6266 msgstr "Прикажи празне сервере"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6269 msgid "SRVS^Full"
6270 msgstr "SRVS^Пуни"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6273 msgid "Show full servers that have no slots available"
6274 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6277 msgid "Pause"
6278 msgstr "Заустави"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6281 msgid ""
6282 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6286 msgid "Reload the server list"
6287 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6291 msgid "Address:"
6292 msgstr "Адреса:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6295 msgid "Info..."
6296 msgstr "Подаци..."
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6299 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6304 msgid "Join!"
6305 msgstr "Приступи!"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6309 msgid "MOD^Default"
6310 msgstr "MOD^Подразумевано"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6313 #, c-format
6314 msgid "%d modified"
6315 msgstr "%d измењено"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6318 msgid "Official"
6319 msgstr "Званичан"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6322 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6323 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6326 msgid "N/A (auth library missing)"
6327 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6330 msgid "Not supported (can't connect)"
6331 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6334 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6335 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6338 msgid "Supported (will encrypt)"
6339 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6342 msgid "Supported (won't encrypt)"
6343 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6346 msgid "Requested (will encrypt)"
6347 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6350 msgid "Requested (won't encrypt)"
6351 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6354 msgid "Required (can't connect)"
6355 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6358 msgid "Required (will encrypt)"
6359 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6362 msgid "Hostname:"
6363 msgstr "Име домаћина:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6366 msgid "Gametype:"
6367 msgstr "Врста игре:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6370 msgid "Map:"
6371 msgstr "Мапа:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6374 msgid "Mod:"
6375 msgstr "Мод:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6378 msgid "Version:"
6379 msgstr "Издање:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6382 msgid "Settings:"
6383 msgstr "Подешавања:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6387 msgid "Players:"
6388 msgstr "Играчи:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6391 msgid "Bots:"
6392 msgstr "Ботови:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6395 msgid "Free slots:"
6396 msgstr "Слободних места:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6399 msgid "Encryption:"
6400 msgstr "Шифровање:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6403 msgid "ID:"
6404 msgstr "ИБ:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6407 msgid "Key:"
6408 msgstr "Кључ:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6411 msgid "Server Information"
6412 msgstr "Подаци о серверу"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6415 msgid "Demos"
6416 msgstr "Демои"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6419 msgid "Screenshots"
6420 msgstr "Снимци екрана"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6423 msgid "Music Player"
6424 msgstr "Пуштач музике"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6427 msgid "Auto record demos"
6428 msgstr "Самостално снима демое"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6431 msgid "Timedemo"
6432 msgstr "Временски демо"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6435 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6436 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6439 msgid "DEMO^Play"
6440 msgstr "DEMO^Пусти"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6443 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6444 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6448 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6449 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6453 msgid "Disconnect"
6454 msgstr "Откачи се"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6457 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6458 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6461 msgid "MUSICPL^Add"
6462 msgstr "MUSICPL^Додај"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6465 msgid "MUSICPL^Add all"
6466 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6469 msgid "Set as menu track"
6470 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6473 msgid "Reset default menu track"
6474 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6477 msgid "Playlist:"
6478 msgstr "Списак песама:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6481 msgid "Random order"
6482 msgstr "Насумични редослед"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6485 msgid "MUSICPL^Stop"
6486 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6489 msgid "MUSICPL^Play"
6490 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6493 msgid "MUSICPL^Pause"
6494 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6497 msgid "MUSICPL^Prev"
6498 msgstr "MUSICPL^Прет."
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6501 msgid "MUSICPL^Next"
6502 msgstr "MUSICPL^След."
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6505 msgid "MUSICPL^Remove"
6506 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6509 msgid "MUSICPL^Remove all"
6510 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6513 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6514 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6517 msgid "Open in the viewer"
6518 msgstr "Отвори у прегледачу"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6521 msgid "Reset"
6522 msgstr "Ресетуј"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6525 msgid "Previous"
6526 msgstr "Претходно"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6529 msgid "Next"
6530 msgstr "Следеће"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6533 msgid "Slide show"
6534 msgstr "Слајдшоу"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6542 msgid "Apply immediately"
6543 msgstr "Одмах примени"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6546 msgid "Name"
6547 msgstr "Име"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6550 msgid "Model"
6551 msgstr "Модел"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6554 msgid "Glowing color"
6555 msgstr "Боја одсјаја"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6558 msgid "Detail color"
6559 msgstr "Боја детаља"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6562 msgid "Statistics"
6563 msgstr "Статистике"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6566 msgid "Allow player statistics to track your client"
6567 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6570 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6571 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6574 msgid "Country"
6575 msgstr "Држава"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6578 msgid "Gender:"
6579 msgstr "Пол:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6583 msgid "Undisclosed"
6584 msgstr "Неоткривено"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6588 msgid "Female"
6589 msgstr "Женски"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6593 msgid "Male"
6594 msgstr "Мушки"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6597 msgid "Gender"
6598 msgstr "Пол"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6601 msgid "Are you sure you want to quit?"
6602 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6605 msgid "Back to work..."
6606 msgstr "Назад на посао..."
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6609 msgid "I got some more fragging to do!"
6610 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6613 msgid "Quit the game"
6614 msgstr "Изађи из игре"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6617 msgid "Model:"
6618 msgstr "Модел:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6621 msgid "Remove *"
6622 msgstr "Уклони *"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6625 msgid "Copy *"
6626 msgstr "Копирај *"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6629 msgid "Paste"
6630 msgstr "Убаци"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6633 msgid "Bone:"
6634 msgstr "Коска:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6637 msgid "Set * as child"
6638 msgstr "Постави * као дете"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6641 msgid "Attach to *"
6642 msgstr "Закачи на *"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6645 msgid "Detach from *"
6646 msgstr "Откачи са *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6649 msgid "Visual object properties for *:"
6650 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6653 msgid "Set alpha:"
6654 msgstr "Постави алфу:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6657 msgid "Set color main:"
6658 msgstr "Постави главну боју:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6661 msgid "Set color glow:"
6662 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6665 msgid "Set frame:"
6666 msgstr "Постави оквир:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6669 msgid "Physical object properties for *:"
6670 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6673 msgid "Set material:"
6674 msgstr "Постави материјал:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6677 msgid "Set solidity:"
6678 msgstr "Постави чврстоћу:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6681 msgid "Non-solid"
6682 msgstr "Нечврсто"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6685 msgid "Solid"
6686 msgstr "Чврсто"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6689 msgid "Set physics:"
6690 msgstr "Постави физику:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6693 msgid "Static"
6694 msgstr "Статично"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6697 msgid "Movable"
6698 msgstr "Може се померити"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6701 msgid "Physical"
6702 msgstr "Физички"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6705 msgid "Set scale:"
6706 msgstr "Постави сразмеру:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6709 msgid "Set force:"
6710 msgstr "Постави силу:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6713 msgid "Claim *"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6717 msgid "* object info"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6721 msgid "* mesh info"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6725 msgid "* attachment info"
6726 msgstr "* подаци о прилогу"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6729 msgid "Show help"
6730 msgstr "Прикажи помоћ"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6733 msgid "* is the object you are facing"
6734 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6737 msgid "Sandbox Tools"
6738 msgstr "Алатке сендбокса"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6741 msgid "Video"
6742 msgstr "Видео"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6745 msgid "Effects"
6746 msgstr "Ефекти"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6749 msgid "Audio"
6750 msgstr "Звук"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6753 msgid "Game"
6754 msgstr "Игра"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6757 msgid "Input"
6758 msgstr "Улаз"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6761 msgid "User"
6762 msgstr "Корисник"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6766 msgid "Misc"
6767 msgstr "Разно"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6770 msgid "Settings"
6771 msgstr "Подешавања"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6774 msgid "Change the game settings"
6775 msgstr "Промените подешавања игрице"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6778 msgid "Master:"
6779 msgstr "Главни:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6782 msgid "Music:"
6783 msgstr "Музика:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6786 msgid "VOL^Ambient:"
6787 msgstr "VOL^Окружење:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6790 msgid "Info:"
6791 msgstr "Подаци:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6794 msgid "Items:"
6795 msgstr "Ствари:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6798 msgid "Pain:"
6799 msgstr "Бол:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6802 msgid "Player:"
6803 msgstr "Играч:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6806 msgid "Shots:"
6807 msgstr "Погоци:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6810 msgid "Voice:"
6811 msgstr "Глас:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6814 msgid "Weapons:"
6815 msgstr "Оружја:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6818 msgid "New style sound attenuation"
6819 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6822 msgid "Mute sounds when not active"
6823 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6826 msgid "Frequency:"
6827 msgstr "Учестаност"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6830 msgid "Sound output frequency"
6831 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6834 msgid "8 kHz"
6835 msgstr "8 килохерца"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6838 msgid "11.025 kHz"
6839 msgstr "11.025 килохерца"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6842 msgid "16 kHz"
6843 msgstr "16 килохерца"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6846 msgid "22.05 kHz"
6847 msgstr "22.05 килохерца"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6850 msgid "24 kHz"
6851 msgstr "24 килохерца"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6854 msgid "32 kHz"
6855 msgstr "32 килохерца"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6858 msgid "44.1 kHz"
6859 msgstr "44.1 килохерца"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6862 msgid "48 kHz"
6863 msgstr "48 килохерца"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6866 msgid "Channels:"
6867 msgstr "Канали:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6870 msgid "Number of channels for the sound output"
6871 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6874 msgid "Mono"
6875 msgstr "Моно"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6878 msgid "Stereo"
6879 msgstr "Стерео"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6882 msgid "2.1"
6883 msgstr "2.1"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6886 msgid "4"
6887 msgstr "4"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6890 msgid "5"
6891 msgstr "5"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6894 msgid "5.1"
6895 msgstr "5.1"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6898 msgid "6.1"
6899 msgstr "6.1"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6902 msgid "7.1"
6903 msgstr "7.1"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6906 msgid "Swap stereo output channels"
6907 msgstr "Замени излазне стерео канале"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6910 msgid "Swap left/right channels"
6911 msgstr "Замени леве и десне канале"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6914 msgid "Headphone friendly mode"
6915 msgstr "Режим за слушке"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6918 msgid ""
6919 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6920 "stereo separation a bit for headphones)"
6921 msgstr ""
6922 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
6923 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6926 msgid "Hit indication sound"
6927 msgstr "Звучни показатељ погодка"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6930 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6931 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6934 msgid "Chat message sound"
6935 msgstr "Звук поруке ћаскања"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6938 msgid "Menu sounds"
6939 msgstr "Звукови менија"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6942 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6943 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6946 msgid "Focus sounds"
6947 msgstr "Усредсреди звукове"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6950 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6951 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6954 msgid "Time announcer:"
6955 msgstr "Најављивач времена:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6958 msgid "WRN^Disabled"
6959 msgstr "WRN^Онемогућено"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6962 msgid "5 minutes"
6963 msgstr "5 минута"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6966 msgid "WRN^Both"
6967 msgstr "WRN^Оба"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6970 msgid "Automatic taunts:"
6971 msgstr "Аутоматска ругања:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6974 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6975 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6978 msgid "Sometimes"
6979 msgstr "Понекад"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6982 msgid "Often"
6983 msgstr "Често"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6988 msgid "Always"
6989 msgstr "Увек"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6992 msgid "Debug info about sounds"
6993 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6996 msgid "Quality preset:"
6997 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7000 msgid "PRE^OMG!"
7001 msgstr "PRE^ВАУ!"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7004 msgid "PRE^Low"
7005 msgstr "PRE^Низак"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7008 msgid "PRE^Medium"
7009 msgstr "PRE^Средњи"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7012 msgid "PRE^Normal"
7013 msgstr "PRE^Обичан"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7016 msgid "PRE^High"
7017 msgstr "PRE^Висок"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7020 msgid "PRE^Ultra"
7021 msgstr "PRE^Ултра"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7024 msgid "PRE^Ultimate"
7025 msgstr "PRE^Ултимативни"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7028 msgid "Geometry detail:"
7029 msgstr "Геометријска детаљност:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7032 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7033 msgstr "Мења глаткост кривина на мапи (подразумевано: обична)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7036 msgid "DET^Lowest"
7037 msgstr "DET^Најнижа"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7040 msgid "DET^Low"
7041 msgstr "DET^Ниска"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7044 msgid "DET^Normal"
7045 msgstr "DET^Обична"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7048 msgid "DET^Good"
7049 msgstr "DET^Добра"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7052 msgid "DET^Best"
7053 msgstr "DET^Најбоља"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7056 msgid "DET^Insane"
7057 msgstr "DET^Невиђена"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7060 msgid "Player detail:"
7061 msgstr "Детаљност играча:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7064 msgid "PDET^Low"
7065 msgstr "PDET^Ниска"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7068 msgid "PDET^Medium"
7069 msgstr "PDET^Средња"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7072 msgid "PDET^Normal"
7073 msgstr "PDET^Обична"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7076 msgid "PDET^Good"
7077 msgstr "PDET^Добра"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7080 msgid "PDET^Best"
7081 msgstr "PDET^Најбоља"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7084 msgid "Texture resolution:"
7085 msgstr "Резолуција текстура:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7088 msgid "RES^Leet"
7089 msgstr "RES^Мајсторска"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7092 msgid "RES^Lowest"
7093 msgstr "RES^Најнижа"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7096 msgid "RES^Very low"
7097 msgstr "RES^Веома ниска"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7100 msgid "RES^Low"
7101 msgstr "RES^Ниска"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7104 msgid "RES^Normal"
7105 msgstr "RES^Обична"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7108 msgid "RES^Good"
7109 msgstr "RES^Добра"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7112 msgid "RES^Best"
7113 msgstr "RES^Најбоља"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7118 msgid "Avoid lossy texture compression"
7119 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7122 msgid "Show surfaces"
7123 msgstr "Прикажи површине"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7126 msgid ""
7127 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7128 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7129 msgstr ""
7130 "Онемогућава текстуре у потпуности на веома слабом хардверу. Ово пружа "
7131 "огромно убрзање перформанси али чини игру веома ружном. (подразумевано: "
7132 "онемогућено)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7135 msgid "Use lightmaps"
7136 msgstr "Користи светлосне мапе"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7139 msgid ""
7140 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7141 "video memory (default: enabled)"
7142 msgstr ""
7143 "Користи светлосне мапе високе резолуције које изгледају лепо али користе "
7144 "нешто више видео меморије (подразумевано: укључено)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7147 msgid "Deluxe mapping"
7148 msgstr "Делукс мапирање"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7151 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7152 msgstr "Користи светлосне ефекте по пикселу (подразумевано: укључено)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7155 msgid "Gloss"
7156 msgstr "Сјајност"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7159 msgid ""
7160 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7161 msgstr ""
7162 "Омогућава коришћење мапа сјајности на подржаним текстурама (подразумевано: "
7163 "укључено)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7166 msgid "Offset mapping"
7167 msgstr "Офсет мапирање"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7170 msgid ""
7171 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7172 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7173 msgstr ""
7174 "Ефекат офсет мапирања ће учинити текстуре са мапама џомби да изгледају као "
7175 "даоне \"искачу\" из 2Д површине (подразумевано: искључено)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7178 msgid "Relief mapping"
7179 msgstr "Рељефно мапирање"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7182 msgid ""
7183 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7184 "(default: disabled)"
7185 msgstr ""
7186 "Офсетно мапирање већег квалитета које такође има велики ударац на "
7187 "перформансе (подразумевано: искључено)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7190 msgid "Reflections:"
7191 msgstr "Одрази:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7194 msgid ""
7195 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7196 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7197 msgstr ""
7198 "Квалитет одражавања и преламања, представља велики ударац на перформансе на "
7199 "мапама са одражавајућим површинама (подразумевано: искључено)"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7202 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7203 msgstr "Резолуција одражавања и преламања (подразумевано: искључено)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7206 msgid "Blurred"
7207 msgstr "Замућени"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7210 msgid "REFL^Good"
7211 msgstr "REFL^Добри"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7214 msgid "Sharp"
7215 msgstr "Оштри"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7218 msgid "Decals"
7219 msgstr "Декали"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7222 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7223 msgstr "Омогући декале (ране од метка и крв) (подразумевано: омогућено)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7226 msgid "Decals on models"
7227 msgstr "Декали на моделима"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7231 msgid "Distance:"
7232 msgstr "Даљина:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7235 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7236 msgstr ""
7237 "Декали удаљенији од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 360)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7240 msgid "Time:"
7241 msgstr "Време:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7244 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7245 msgstr "Време у секундама пре него што декали нестану (подразумевано: 2)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7248 msgid "Damage effects:"
7249 msgstr "Ефекти штете:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7252 msgid "DMGFX^Disabled"
7253 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7256 msgid "Skeletal"
7257 msgstr "Скелетни"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7260 msgid "DMGFX^All"
7261 msgstr "DMGFX^Сви"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7264 msgid "No dynamic lighting"
7265 msgstr "Без динамичког осветљења"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7268 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7269 msgstr "Омогући корона блеске око одређених светала (подразумевано: омогућено)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7272 msgid "Fake corona lighting"
7273 msgstr "Лажно корона осветљење"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7276 msgid ""
7277 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7278 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7279 msgstr ""
7280 "Омогућава бржа али ружнија динамичка светла исцртавањем јарких корона уместо "
7281 "стварних динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7284 msgid "Realtime dynamic lighting"
7285 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7288 msgid ""
7289 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7290 "(default: enabled)"
7291 msgstr ""
7292 "Омогућава исцртавање динамичких светала као што су експлозије и светла "
7293 "ракета (подразумевано: укључено)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7297 msgid "Shadows"
7298 msgstr "Сенке"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7301 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Омогућава исцртавање сенки динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7306 msgid "Realtime world lighting"
7307 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7310 msgid ""
7311 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7312 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7313 msgstr ""
7314 "Омогућава исцртавање пуног осветљења света у реалном времену на мапама које "
7315 "то подржавају. Знајте да ово утиче знатно на перформансе. (подразумевано: "
7316 "искључено)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7319 msgid ""
7320 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Омогућава исцртавање сенки са осветљења света у реалном времену "
7323 "(подразумевано: искључено)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7326 msgid "Use normal maps"
7327 msgstr "Користи обичне мапе"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7330 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7331 msgstr ""
7332 "Омогућава коришћење усмереног сенчења на текстурама (подразумевано: "
7333 "омогућено)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7336 msgid "Soft shadows"
7337 msgstr "Меке сенке"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7340 msgid "Fade corona according to visibility"
7341 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7344 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7345 msgstr "Изблеђује короне на основу видљивости (подразумевано: омогућено)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7348 msgid "Bloom"
7349 msgstr "Цветање"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7352 msgid ""
7353 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7354 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Омогућава ефекат цветања који појачава јаркост пиксела близу веома јарких "
7357 "пиксела. Веома утиче на перформансе. (подразумевано: искључено)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7360 msgid "Extra postprocessing effects"
7361 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7364 msgid ""
7365 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7366 "using a powerup (default: disabled)"
7367 msgstr ""
7368 "Омогућава додатне ефекте након обраде у случају када је играч повређен или "
7369 "под водом или користи појачање (подразумевано: онемогућено)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7372 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7373 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7376 msgid "Motion blur:"
7377 msgstr "Замућење при покрету:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7380 msgid "Particles"
7381 msgstr "Честице"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7384 msgid "Spawnpoint effects"
7385 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7388 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7389 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7392 msgid "Quality:"
7393 msgstr "Квалитет:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7396 msgid ""
7397 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7398 "gives for better performance (default: 1.0)"
7399 msgstr ""
7400 "Множилац за своту честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
7401 "перформансе у игри (подразумевано: 1.0)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7404 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7405 msgstr ""
7406 "Честице удаљеније од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 1000)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7409 msgid "No crosshair"
7410 msgstr "Без нишана"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7414 msgid "Per weapon"
7415 msgstr "По оружју"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7418 msgid ""
7419 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7420 "models"
7421 msgstr ""
7422 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7427 msgid "Size:"
7428 msgstr "Величина:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7431 msgid "By health"
7432 msgstr "По здрављу"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7435 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7436 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7439 msgid "Enable center crosshair dot"
7440 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7443 msgid "Use normal crosshair color"
7444 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7448 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7451 msgid "Hit testing:"
7452 msgstr "Процена погађања:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7455 msgid ""
7456 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7457 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7458 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7459 msgstr ""
7460 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7461 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7462 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7465 msgid "HTTST^Disabled"
7466 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7469 msgid "HTTST^TrueAim"
7470 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7473 msgid "HTTST^Enemies"
7474 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7477 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7478 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7481 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7482 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7485 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7486 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7489 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7490 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7493 msgid "Crosshair"
7494 msgstr "Нишан"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7497 msgid "Fading speed:"
7498 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7501 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7502 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7505 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7506 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7509 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7510 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7513 msgid "Waypoints"
7514 msgstr "Путне тачке"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7517 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7518 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7521 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7522 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7525 msgid "Control transparency of the waypoints"
7526 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7530 msgid "Fontsize:"
7531 msgstr "Величина фонта:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7534 msgid "Edge offset:"
7535 msgstr "Офсет ивице:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7538 msgid "Fade when near the crosshair"
7539 msgstr "Избледи у близини нишана"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7542 msgid "Damage"
7543 msgstr "Штета"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7546 msgid "Overlay:"
7547 msgstr "Преклоп:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7550 msgid "Factor:"
7551 msgstr "Чинилац:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7554 msgid "Fade rate:"
7555 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7558 msgid "Player Names"
7559 msgstr "Имена играча"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7562 msgid "Show names above players"
7563 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7566 msgid "Max distance:"
7567 msgstr "Највећа даљина:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7570 msgid "Decolorize:"
7571 msgstr "Обезбоји:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7575 msgid "Teamplay"
7576 msgstr "Екипна игра"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7579 msgid "Only when near crosshair"
7580 msgstr "Само у близини нишана"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7583 msgid "Display health and armor"
7584 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7587 msgid "Damage overlay:"
7588 msgstr "Преклоп штете:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7591 msgid "Dynamic HUD"
7592 msgstr "Динамички ХУД"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7595 msgid "HUD moves around following player's movement"
7596 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7599 msgid "Shake the HUD when hurt"
7600 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7604 msgid "Enter HUD editor"
7605 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7608 msgid "HUD"
7609 msgstr "ХУД"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7612 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7613 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7616 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7617 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7620 msgid "Frag Information"
7621 msgstr "Подаци о фреговима"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7624 msgid "Display information about killing sprees"
7625 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7628 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7629 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7632 msgid "Show spree information in centerprints"
7633 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7636 msgid "Show spree information in death messages"
7637 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7640 msgid "Sprees in info messages:"
7641 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7644 msgid "SPREES^Disabled"
7645 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7648 msgid "Target"
7649 msgstr "Мета"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7652 msgid "Attacker"
7653 msgstr "Нападач"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7656 msgid "SPREES^Both"
7657 msgstr "SPREES^Оба"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7660 msgid "Print on a seperate line"
7661 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7664 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7665 msgstr ""
7666 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7669 msgid "Add frag location to death messages when available"
7670 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7673 msgid "Gamemode Settings"
7674 msgstr "Подешавања режима игре"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7677 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7678 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7681 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7682 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7687 msgid "Other"
7688 msgstr "Друго"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7691 msgid "Display console messages in the top left corner"
7692 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7695 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7696 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7699 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7700 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7703 msgid "Powerup notifications"
7704 msgstr "Обавештења о појачањима"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7707 msgid "Weapon centerprint notifications"
7708 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7711 msgid "Weapon info message notifications"
7712 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7715 msgid "Announcers"
7716 msgstr "Најављивачи"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7719 msgid "Respawn countdown sounds"
7720 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7723 msgid "Killstreak sounds"
7724 msgstr "Звукови серије убистава"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7727 msgid "Achievement sounds"
7728 msgstr "Звукови достигнућа"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7731 msgid "Messages"
7732 msgstr "Поруке"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7735 msgid "Items"
7736 msgstr "Ствари"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7739 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7740 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7743 msgid "Unavailable alpha:"
7744 msgstr "Недоступна алфа:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7747 msgid "Unavailable color:"
7748 msgstr "Недоступна боја:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7751 msgid "GHOITEMS^Black"
7752 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7755 msgid "GHOITEMS^Dark"
7756 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7759 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7760 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7763 msgid "GHOITEMS^Normal"
7764 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7767 msgid "GHOITEMS^Blue"
7768 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7772 msgid "Players"
7773 msgstr "Играчи"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7776 msgid "Force player models to mine"
7777 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7780 msgid "Force player colors to mine"
7781 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7784 msgid "In non teamplay modes only"
7785 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7788 msgid "Body fading:"
7789 msgstr "Изблеђивање тела:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7792 msgid "Gibs:"
7793 msgstr "Клин са куком:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7796 msgid "GIBS^None"
7797 msgstr "GIBS^Ниједан"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7800 msgid "GIBS^Few"
7801 msgstr "GIBS^Понеки"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7804 msgid "GIBS^Many"
7805 msgstr "GIBS^Доста"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7808 msgid "GIBS^Lots"
7809 msgstr "GIBS^Мноштво"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7812 msgid "Models"
7813 msgstr "Модели"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7816 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7817 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7820 msgid "1st person perspective"
7821 msgstr "Поглед из првог лица"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7824 msgid "Slide to third person upon death"
7825 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7828 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7829 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7832 msgid "Smooth the view while crouching"
7833 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7836 msgid "View waving while idle"
7837 msgstr "Махање погледом у мировању"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7840 msgid "View bobbing while walking around"
7841 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7844 msgid "3rd person perspective"
7845 msgstr "Поглед из трећег лица"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7848 msgid "Back distance"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7852 msgid "Up distance"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7856 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7857 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7860 msgid "Field of view:"
7861 msgstr "Видно поље:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7864 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7865 msgstr "Видно поље у степенима (подразумевано: 100)"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7868 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7869 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7872 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7873 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7876 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7877 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7880 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7881 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7884 msgid "ZOOM^Instant"
7885 msgstr "ZOOM^Тренутно"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7888 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7889 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7892 msgid ""
7893 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7894 "sensitivity change)"
7895 msgstr ""
7896 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
7897 "(без промене осетљивости)"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7900 msgid "Velocity zoom"
7901 msgstr "Увећање брзине"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7904 msgid "Forward movement only"
7905 msgstr "Само кретање унапред"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7908 msgid "VZOOM^Factor"
7909 msgstr "VZOOM^Чинилац"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7912 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7913 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7916 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7917 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7920 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7921 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7925 msgid "View"
7926 msgstr "Поглед"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7929 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7930 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7933 msgid "Up"
7934 msgstr "Горе"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7937 msgid "Down"
7938 msgstr "Доле"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7941 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7942 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7945 msgid ""
7946 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7947 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7950 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7954 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7955 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7958 msgid ""
7959 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7960 "you are carrying"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7964 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7965 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7968 msgid "Draw 1st person weapon model"
7969 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7972 msgid "Draw the weapon model"
7973 msgstr "Исцртај модел оружја"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7978 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7979 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7982 msgid "Gun model swaying"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7986 msgid "Gun model bobbing"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7991 msgid "Weapons"
7992 msgstr "Оружја"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7995 msgid "Key Bindings"
7996 msgstr "Повези тастера"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7999 msgid "Change key..."
8000 msgstr "Промени тастер..."
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8003 msgid "Edit..."
8004 msgstr "Уреди..."
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8007 msgid "Clear"
8008 msgstr "Очисти"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8011 msgid "Reset all"
8012 msgstr "Ресетуј све"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8015 msgid "Mouse"
8016 msgstr "Миш"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8019 msgid "Sensitivity:"
8020 msgstr "Осетљивост:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8023 msgid "Mouse speed multiplier"
8024 msgstr "Чинилац брзине миша"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8027 msgid "Smooth aiming"
8028 msgstr "Глатко циљање"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8031 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8032 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8035 msgid "Invert aiming"
8036 msgstr "Обрни циљање"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8039 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8040 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8043 msgid "Use system mouse positioning"
8044 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8047 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8048 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8053 msgid "Disable system mouse acceleration"
8054 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8057 msgid "Make use of DGA mouse input"
8058 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8061 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8065 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8069 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8070 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8073 msgid "Jetpack on jump:"
8074 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8077 msgid "JPJUMP^Disabled"
8078 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8081 msgid "Air only"
8082 msgstr "Само у ваздуху"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8085 msgid "JPJUMP^All"
8086 msgstr "JPJUMP^Све"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8091 msgid "Use joystick input"
8092 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8095 msgid "Command when pressed:"
8096 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8099 msgid "Command when released:"
8100 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8103 msgid "Cancel"
8104 msgstr "Откажи"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8107 msgid "User defined key bind"
8108 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8111 #, c-format
8112 msgid "%d fps"
8113 msgstr "%d кпс"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8116 #, c-format
8117 msgid "%d KB/s"
8118 msgstr "%d KB/s"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8121 #, c-format
8122 msgid "%d MB/s"
8123 msgstr "%d MB/s"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8126 msgid "Network"
8127 msgstr "Мрежа"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8130 msgid "Client UDP port:"
8131 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8134 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8135 msgstr ""
8136 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8139 msgid "Bandwidth:"
8140 msgstr "Проток:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8143 msgid "Specify your network speed"
8144 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8147 msgid "56k"
8148 msgstr "56к"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8151 msgid "ISDN"
8152 msgstr "ИСДН"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8155 msgid "Slow ADSL"
8156 msgstr "Спори АДСЛ"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8159 msgid "Fast ADSL"
8160 msgstr "Брзи АДСЛ"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8163 msgid "Broadband"
8164 msgstr "Широкопојасни"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8167 msgid "Input packets/s:"
8168 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8171 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8172 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8175 msgid "Server queries/s:"
8176 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8179 msgid "Downloads:"
8180 msgstr "Преузимања:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8183 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8184 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8187 msgid "Download speed:"
8188 msgstr "Брзина преузимања:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8191 msgid "Local latency:"
8192 msgstr "Локални одзив:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8195 msgid "Show netgraph"
8196 msgstr "Прикажи график мреже"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8199 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8200 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8203 msgid "Client-side movement prediction"
8204 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8207 msgid "Movement error compensation"
8208 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8211 msgid "Use encryption (AES) when available"
8212 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8215 msgid "Framerate"
8216 msgstr "Број кадрова"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8219 msgid "Maximum:"
8220 msgstr "Највише:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8223 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8224 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8227 msgid "Target:"
8228 msgstr "Циљ:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8231 msgid "TRGT^Disabled"
8232 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8235 msgid "Idle limit:"
8236 msgstr "Граница у мировању:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8239 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8240 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8243 msgid "Save processing time for other apps"
8244 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8247 msgid "Show frames per second"
8248 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8251 msgid "Show your rendered frames per second"
8252 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8255 msgid "Menu tooltips:"
8256 msgstr "Облачићи менија"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8259 msgid ""
8260 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8261 "command bound to the menu item)"
8262 msgstr ""
8263 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8264 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8267 msgid "TLTIP^Disabled"
8268 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8271 msgid "TLTIP^Standard"
8272 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8275 msgid "TLTIP^Advanced"
8276 msgstr "TLTIP^Напредни"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8279 msgid "Show current date and time"
8280 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8283 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8284 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8287 msgid "Enable developer mode"
8288 msgstr "Омогући програмерски режим"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8291 msgid "Advanced settings..."
8292 msgstr "Напредна подешавања..."
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8295 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8296 msgstr ""
8297 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8301 msgid "Factory reset"
8302 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8305 msgid "Cvar filter:"
8306 msgstr "Cvar филтер:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8309 msgid "Modified cvars only"
8310 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8313 msgid "Setting:"
8314 msgstr "Подешавање:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8317 msgid "Type:"
8318 msgstr "Врста:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8321 msgid "Value:"
8322 msgstr "Вредност:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8325 msgid "Description:"
8326 msgstr "Опис:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8329 msgid "Advanced settings"
8330 msgstr "Напредна подешавања"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8333 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8334 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8337 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8338 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8341 msgid "Menu Skins"
8342 msgstr "Омоти менија"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8345 msgid "Text Language"
8346 msgstr "Jeзик текста"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8349 msgid "Set language"
8350 msgstr "Постави језик"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8353 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8354 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8357 msgid ""
8358 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8359 "(default: disabled)"
8360 msgstr ""
8361 "Замењује крв и кости са садржајем који није крвав (подразумевано: "
8362 "онемогућено)"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8365 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8366 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8369 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8370 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8373 msgid "Disconnect now"
8374 msgstr "Откачи ме сада"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8377 msgid "Switch language"
8378 msgstr "Промени језик"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8381 msgid "Warning"
8382 msgstr "Упозорење"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8385 msgid "Resolution:"
8386 msgstr "Резолуција:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8389 msgid "Font/UI size:"
8390 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8393 msgid "SZ^Unreadable"
8394 msgstr "SZ^Нечитљива"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8397 msgid "SZ^Tiny"
8398 msgstr "SZ^Сићушна"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8401 msgid "SZ^Little"
8402 msgstr "SZ^Малена"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8405 msgid "SZ^Small"
8406 msgstr "SZ^Мала"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8409 msgid "SZ^Medium"
8410 msgstr "SZ^Средња"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8413 msgid "SZ^Large"
8414 msgstr "SZ^Велика"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8417 msgid "SZ^Huge"
8418 msgstr "SZ^Огромна"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8421 msgid "SZ^Gigantic"
8422 msgstr "SZ^Џиновска"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8425 msgid "SZ^Colossal"
8426 msgstr "SZ^Колосална"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8429 msgid "Color depth:"
8430 msgstr "Дубина боје:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8433 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8434 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8437 msgid "16bit"
8438 msgstr "16 бита"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8441 msgid "32bit"
8442 msgstr "32 бита"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8445 msgid "Full screen"
8446 msgstr "Преко целог екрана"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8449 msgid "Vertical Synchronization"
8450 msgstr "Усправно синхронизовање"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8453 msgid ""
8454 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8455 "screen refresh rate (default: disabled)"
8456 msgstr ""
8457 "Омогући усправно синхронизовање да би се спречило цепање, ограничиће број "
8458 "кадрова по секунди на стопу освежавања екрана (подразумевано: онемогућено)"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8461 msgid "Flip view horizontally"
8462 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8465 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8466 msgstr "Сиромашни режим за леворуке (подразумевано: искључен)"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8469 msgid "Anisotropy:"
8470 msgstr "Анизотроповање:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8473 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8474 msgstr "Квалитет анизотропског филтрирања (подразумевано: пута 1)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8477 msgid "ANISO^Disabled"
8478 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8482 msgid "2x"
8483 msgstr "пута 2"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8487 msgid "4x"
8488 msgstr "пута 4"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8491 msgid "8x"
8492 msgstr "пута 8"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8495 msgid "16x"
8496 msgstr "пута 16"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8499 msgid "Antialiasing:"
8500 msgstr "Антиалијасовање:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8503 msgid ""
8504 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8505 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8506 msgstr ""
8507 "Омогућава антиалијасовање које изглађује 3Д геометријске ивице. Знајте да "
8508 "ово може смањити перформансе осетно (подразумевано: искључено)"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8511 msgid "AA^Disabled"
8512 msgstr "AA^Искључено"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8515 msgid "High-quality frame buffer"
8516 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8519 msgid "Depth first:"
8520 msgstr "Прво дубина:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8523 msgid ""
8524 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8525 "normal rendering starts (default: disabled)"
8526 msgstr ""
8527 "Спречи прецртавање исцртавањем варијанте сцене са дубином само пре него што "
8528 "обично исцртавање крене (подразумевано: искључено)"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8531 msgid "DF^Disabled"
8532 msgstr "DF^Искључено"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8535 msgid "DF^World"
8536 msgstr "DF^Свет"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8539 msgid "DF^All"
8540 msgstr "DF^Свет"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8543 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8544 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8547 msgid "VBO^Off"
8548 msgstr "VBO^Искључена"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8551 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8552 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8557 msgid ""
8558 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8559 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8560 msgstr ""
8561 "Искористи оставу објеката темена да би ускладиштио статичке геометријске "
8562 "податке у видео меморији зарад бржег исцртавања (подразумевано: темена и "
8563 "троуглови)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8566 msgid "Vertices"
8567 msgstr "Темена"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8570 msgid "Vertices and Triangles"
8571 msgstr "Темена и троуглови"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8574 msgid "Brightness:"
8575 msgstr "Бистрина:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8578 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8579 msgstr "Бистрина црне (подразумевано: 0)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8582 msgid "Contrast:"
8583 msgstr "Контраст:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8586 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8587 msgstr "Бистрина беле (подразумевано: 1)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8590 msgid "Gamma:"
8591 msgstr "Гама:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8594 msgid ""
8595 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8596 "white or black (default: 1.125)"
8597 msgstr ""
8598 "Вредност обрнутог исправљања гаме, ефекат бистрине који не делује на црну  "
8599 "или белу (подразумевано: 1.125)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8602 msgid "Contrast boost:"
8603 msgstr "Појачање контраста:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8606 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8607 msgstr "За колико помножити контраст у мрачним деловима (подразумевано: 1)"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8610 msgid "Saturation:"
8611 msgstr "Засићење:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8614 msgid ""
8615 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8616 "requires GLSL color control (default: 1)"
8617 msgstr ""
8618 "Прилагођавање засићења (0 = црно-бело, 1 = обично, 2 = презасићено,  захтева "
8619 "GLSL контролу боје (подразумевано: 1)"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8622 msgid "LIT^Ambient:"
8623 msgstr "LIT^Окружење:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8626 msgid ""
8627 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8628 "and flat (default: 4)"
8629 msgstr ""
8630 "Осветљење окружења, висока вредност уме да учини осветљење на мапама да "
8631 "делује досатно и равно (подразумевано: 4)"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8634 msgid "Intensity:"
8635 msgstr "Јачина:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8638 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8639 msgstr "Општа бистрина исцртавања (подразумевано: 1)"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8642 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8643 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8646 msgid ""
8647 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8648 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8649 msgstr ""
8650 "Чини да процесор чека на графичку да обради сваки кадар, може помоћи са "
8651 "неким чудним улазом или успорењем видеа на неким машинама (подразумевано: "
8652 "искључено)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8656 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8659 msgid "Use GLSL to handle color control"
8660 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8663 msgid ""
8664 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8665 "performance by a lot (default: disabled)"
8666 msgstr ""
8667 "Омогући коришћење GLSL-а за примену исправљања гаме, знајте да ово може "
8668 "знатно умањити перформансе (подразумевано: искључено)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8671 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8672 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8675 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8676 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8679 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8680 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8683 msgid "???"
8684 msgstr "???"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8687 msgid "Campaign Difficulty:"
8688 msgstr "Тежина похода:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8691 msgid "CSKL^Easy"
8692 msgstr "CSKL^Лако"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8695 msgid "CSKL^Medium"
8696 msgstr "CSKL^Средње"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8699 msgid "CSKL^Hard"
8700 msgstr "CSKL^Тешко"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8703 msgid "Start Singleplayer!"
8704 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8707 msgid "Singleplayer"
8708 msgstr "Један играч"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8711 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8712 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8715 msgid "Winner"
8716 msgstr "Победник"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8719 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8720 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8723 msgid "Autoselect team (recommended)"
8724 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8727 msgid "red"
8728 msgstr "црвена"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8731 msgid "blue"
8732 msgstr "плава"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8735 msgid "yellow"
8736 msgstr "жута"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8739 msgid "pink"
8740 msgstr "розе"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8743 msgid "spectate"
8744 msgstr "посматрај"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8747 msgid "Team Selection"
8748 msgstr "Одабир екипе"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8751 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8752 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8755 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8756 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8759 msgid "teamplay"
8760 msgstr "екипна игра"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8763 msgid "free for all"
8764 msgstr "слободно за све"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8767 msgid "Moving"
8768 msgstr "Кретање"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8771 msgid "forward"
8772 msgstr "напред"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8775 msgid "backpedal"
8776 msgstr "одступање"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8779 msgid "strafe left"
8780 msgstr "лево"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8783 msgid "strafe right"
8784 msgstr "десно"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8787 msgid "jump / swim"
8788 msgstr "скок и пливање"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8791 msgid "crouch / sink"
8792 msgstr "чучање и тоњење"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8795 msgid "off-hand hook"
8796 msgstr "кука у другој шаци"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8799 msgid "jet pack"
8800 msgstr "ракетни појас"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8803 msgid "Attacking"
8804 msgstr "Нападање"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8807 msgid "WEAPON^previous"
8808 msgstr "WEAPON^претходно"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8811 msgid "WEAPON^next"
8812 msgstr "WEAPON^следеће"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8815 msgid "WEAPON^previously used"
8816 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8819 msgid "WEAPON^best"
8820 msgstr "WEAPON^најбоље"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8823 msgid "reload"
8824 msgstr "напуни"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8827 msgid "drop weapon / throw nade"
8828 msgstr "баци оружје или гранату"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8831 msgid "hold zoom"
8832 msgstr "држи нишан"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8835 msgid "toggle zoom"
8836 msgstr "подигни или спусти нишан"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8839 msgid "show scores"
8840 msgstr "прикажи резултате"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8843 msgid "screen shot"
8844 msgstr "снимак екрана"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8847 msgid "maximize radar"
8848 msgstr "увећај радар"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8851 msgid "3rd person view"
8852 msgstr "поглед из трећег лица"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8855 msgid "enter spectator mode"
8856 msgstr "уђи у режим праћења"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8859 msgid "Communicate"
8860 msgstr "Разговарање"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8863 msgid "public chat"
8864 msgstr "јавно ћаскање"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8867 msgid "team chat"
8868 msgstr "екипно ћаскање"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8871 msgid "show chat history"
8872 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8875 msgid "vote YES"
8876 msgstr "гласај ЗА"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8879 msgid "vote NO"
8880 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8883 msgid "Client"
8884 msgstr "Клијент"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8887 msgid "enter console"
8888 msgstr "уђи у конзолу"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8891 msgid "disconnect"
8892 msgstr "откачи се"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8895 msgid "quit"
8896 msgstr "изађи"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8899 msgid "auto-join team"
8900 msgstr "ауто-приступи екипи"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8903 msgid "drop key / drop flag"
8904 msgstr "баци кључ или заставу"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8907 msgid "quick menu"
8908 msgstr "брзи мени"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8911 msgid "sandbox menu"
8912 msgstr "сендбокс мени"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8915 msgid "drag object"
8916 msgstr "вуци објекат"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8919 msgid "User defined"
8920 msgstr "Кориснички подешено"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8923 msgid "Do not press this button again!"
8924 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8927 msgid ""
8928 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8929 msgstr ""
8930 "Уф? Не могу играти ово (m је NULL). Поново филтрирам да се не би поновило.\n"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8933 #, c-format
8934 msgid "%s's Xonotic Server"
8935 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8938 msgid ""
8939 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8940 "again.\n"
8941 msgstr ""
8942 "Уф? Не могу играти ово (неисправна врста игре). Поново филтрирам да се не би "
8943 "поновило.\n"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8946 msgid "spectator"
8947 msgstr "пратилац"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8950 msgid "<no model found>"
8951 msgstr "<модел није нађен>"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8954 msgid "Favorite"
8955 msgstr "Омиљен"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8958 msgid ""
8959 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8960 "future"
8961 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8964 msgid "Ping"
8965 msgstr "Пинг"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8968 msgid "Hostname"
8969 msgstr "Име домаћина"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8972 msgid "Map"
8973 msgstr "Мапа"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8976 msgid "Type"
8977 msgstr "Врста"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8980 #, c-format
8981 msgid "AES level %d"
8982 msgstr "AES ниво %d"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8985 msgid "ENC^none"
8986 msgstr "ENC^ништа"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8989 msgid "encryption:"
8990 msgstr "шифровање:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8993 #, c-format
8994 msgid "mod: %s"
8995 msgstr "мод: %s"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8998 #, c-format
8999 msgid "modified settings"
9000 msgstr "измењена подешавања"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9003 #, c-format
9004 msgid "official settings"
9005 msgstr "званична подешавања"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9008 msgid "stats disabled"
9009 msgstr "статистика онемогућена"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9012 msgid "stats enabled"
9013 msgstr "статистика омогућена"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9016 msgid "SLCAT^Favorites"
9017 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9020 msgid "SLCAT^Recommended"
9021 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9024 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9025 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9028 msgid "SLCAT^Servers"
9029 msgstr "SLCAT^Сервери"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9032 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9033 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9036 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9037 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9040 msgid "SLCAT^Overkill"
9041 msgstr "SLCAT^Прејако"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9044 msgid "SLCAT^InstaGib"
9045 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9048 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9052 msgid "<TITLE>"
9053 msgstr "<НАСЛОВ>"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9056 msgid "<AUTHOR>"
9057 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9060 msgid "VOL^MAX"
9061 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9064 msgid "VOL^OFF"
9065 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9068 #, c-format
9069 msgid "%s dB"
9070 msgstr "%s децибела"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9073 msgid ""
9074 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9075 "gives for better performance (default: 1)"
9076 msgstr ""
9077 "Множилац за количину честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
9078 "перформансе (подразумевано: 1)"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9081 msgid "PART^OMG"
9082 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9085 msgid "PART^Low"
9086 msgstr "PART^Низак"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9089 msgid "PART^Medium"
9090 msgstr "PART^Средњи"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9094 msgid "PART^Normal"
9095 msgstr "PART^Обичан"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9098 msgid "PART^High"
9099 msgstr "PART^Висок"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9102 msgid "PART^Ultra"
9103 msgstr "PART^Ултра"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9106 msgid "PART^Ultimate"
9107 msgstr "PART^Ултимативни"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9110 msgid ""
9111 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9112 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9113 "good)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9117 msgid "Screen resolution"
9118 msgstr "Резолуција екрана"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9121 msgid "PART^Slow"
9122 msgstr "PART^Споро"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9125 msgid "PART^Fast"
9126 msgstr "PART^Брзо"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9129 msgid "PART^Instant"
9130 msgstr "PART^Тренутно"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9133 msgid "January"
9134 msgstr "Јануар"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9137 msgid "February"
9138 msgstr "Фебруар"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9141 msgid "March"
9142 msgstr "Март"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9145 msgid "April"
9146 msgstr "Април"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9149 msgid "May"
9150 msgstr "Мај"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9153 msgid "June"
9154 msgstr "Јун"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9157 msgid "July"
9158 msgstr "Јул"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9161 msgid "August"
9162 msgstr "Август"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9165 msgid "September"
9166 msgstr "Септембар"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9169 msgid "October"
9170 msgstr "Октобар"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9173 msgid "November"
9174 msgstr "Новембар"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9177 msgid "December"
9178 msgstr "Децембар"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9181 msgid "Joined:"
9182 msgstr "Приступио:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9185 msgid "Last_Seen:"
9186 msgstr "Последњи_пут_виђен:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9189 msgid "Time_Played:"
9190 msgstr "Време_играња:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9193 msgid "Favorite_Map:"
9194 msgstr "Омиљена_мапа:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9197 #, c-format
9198 msgid "%s_Matches:"
9199 msgstr "%s_Игара:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9202 #, c-format
9203 msgid "%s_ELO:"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9207 #, c-format
9208 msgid "%s_Rank:"
9209 msgstr "%s_Ранг:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9212 #, c-format
9213 msgid "%s_Percentile:"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9217 #, c-format
9218 msgid "%s_Favorite_Map:"
9219 msgstr "%s_Омиљена_мапа:"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9222 #, c-format
9223 msgid "%d (unranked)"
9224 msgstr "%d (нерангиран)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "Update can be downloaded at:\n"
9230 "%s\n"
9231 msgstr ""
9232 "Исправка се може преузети са:\n"
9233 "%s\n"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9236 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9240 #, c-format
9241 msgid "^1%s TEST BUILD"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9245 #, c-format
9246 msgid "Update to %s now!"
9247 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9250 msgid ""
9251 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9252 "^1Expect visual problems.\n"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9256 msgid "Use default"
9257 msgstr "Користи подразумевано"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9260 msgid "Team Color:"
9261 msgstr "Боја екипе:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9264 msgid "Enable panel"
9265 msgstr "Омогући плочу"