]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "КПС: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Посматрање"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "примарно пуцање"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следеће оружје"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "претходно оружје"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "баци оружје"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "секундарно пуцање"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
128 msgid "server info"
129 msgstr "подаци о серверу"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1Игра је већ почела"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Немате више живота"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
147 msgid "jump"
148 msgstr "скочи"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
168 msgid "ready"
169 msgstr "спреман"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
200 msgid "team menu"
201 msgstr "мени екипе"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr "^1Посматрају вас:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Лични рекорд"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
232 msgid "Server best"
233 msgstr "Рекорд на серверу"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Играч %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Подмени%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Наредба%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Настави..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr "QMCMD^добар потез"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^добра игра"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
295 msgid "QMCMD^quad soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr "QMCMD^Подешавања"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr "QMCMD^КПС"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr "QMCMD^График мреже"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Spectator camera"
457 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
460 msgid "QMCMD^1st person"
461 msgstr "QMCMD^Прво лице"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
464 msgid "QMCMD^3rd person around player"
465 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
468 msgid "QMCMD^3rd person behind"
469 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
485 msgid "QMCMD^Wall collision off"
486 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
489 msgid "QMCMD^Wall collision on"
490 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
522 #, c-format
523 msgid " (-%dL)"
524 msgstr "(-%dL)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
527 #, c-format
528 msgid " (+%dL)"
529 msgstr "(+%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
532 msgid "Start line"
533 msgstr "Почетна линија"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 msgid "Finish line"
538 msgstr "Циљ"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
542 #, c-format
543 msgid "Intermediate %d"
544 msgstr "Просек %d"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
549 #, c-format
550 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
554 msgid "missing a checkpoint"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
558 msgid "Click to select teleport destination"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
562 msgid "Click to select spawn location"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Number of ball carrier kills"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
570 msgid "SCO^bckills"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^bctime"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "SCO^caps"
587 msgstr "SCO^освајања"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^captime"
591 msgstr "SCO^време освајања"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
594 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "Number of deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^deaths"
603 msgstr "SCO^смрти"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "SCO^destroyed"
611 msgstr "SCO^уништено"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^damage"
615 msgstr "SCO^штета"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage done"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "SCO^dmgtaken"
623 msgstr "SCO^примљено штете"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "The total damage taken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Number of flag drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^drops"
635 msgstr "SCO^испуштања"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Player ELO"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "SCO^elo"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "SCO^fastest"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of faults committed"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^faults"
659 msgstr "SCO^грешака"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "Number of flag carrier kills"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fckills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "FPS"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^fps"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of kills minus suicides"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^frags"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of goals scored"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^goals"
691 msgstr "SCO^циљева"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "Number of keys carrier kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 msgid "SCO^kckills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
702 msgid "SCO^k/d"
703 msgstr "SCO^у/с"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "The kill-death ratio"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
712 msgid "SCO^kdr"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kdratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of kills"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^kills"
725 msgstr "SCO^убистава"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^laps"
733 msgstr "SCO^кругова"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of lives (LMS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^lives"
741 msgstr "SCO^живота"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 msgid "Number of times a key was lost"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 msgid "SCO^losses"
749 msgstr "SCO^губитака"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Player name"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
757 msgid "SCO^name"
758 msgstr "SCO^име"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^nick"
762 msgstr "SCO^надимак"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid "Number of objectives destroyed"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 msgid "SCO^objectives"
770 msgstr "SCO^циљеви"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 msgid ""
774 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "SCO^купљења"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 msgid "Ping time"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "SCO^пинг"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "SCO^гп"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
806 msgid "Player rank"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "SCO^ранг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "SCO^враћања"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "SCO^оживљавања"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "SCO^резултат"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
842 msgid "Total score"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "SCO^самоубистава"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "SCO^свота"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
899 msgid "Usage:"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
925 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
929 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
933 msgid ""
934 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
935 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
936 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
937 "field to show all fields available for the current game mode."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
957 msgid ""
958 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
959 "other gamemodes except DM."
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "Н/Д"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Статистика мапе:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Убијено чудовишта:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Нађено тајни:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
992 msgid "Capture time rankings"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
996 msgid "Rankings"
997 msgstr "Рангови"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "SCO^бодова"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1021 msgid "SCO^is beaten"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1026 #, c-format
1027 msgid "^2+%s %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Map: ^2%s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1036 #, c-format
1037 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1041 #, c-format
1042 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1046 #, c-format
1047 msgid "Spectators"
1048 msgstr "Пратиоци"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgid "WARMUP"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1070 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1075 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1078 msgid "A vote has been called for:"
1079 msgstr "Гласање је почело за:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1082 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1083 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1086 msgid "^1Configure the HUD"
1087 msgstr "^1Подесите ХУД"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1097 msgid "Yes"
1098 msgstr "Да"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 msgid "No"
1109 msgstr "Не"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1112 msgid "Out of ammo"
1113 msgstr "Муниција је потрошена"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1116 msgid "Don't have"
1117 msgstr "Нема"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1120 msgid "Unavailable"
1121 msgstr "Недоступно"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1124 msgid " qu/s"
1125 msgstr "qu/s"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1128 msgid " m/s"
1129 msgstr "м/с"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1132 msgid " km/h"
1133 msgstr "км/ч"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1136 msgid " mph"
1137 msgstr "миља/ч"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1140 msgid " knots"
1141 msgstr "чворова"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1144 #, c-format
1145 msgid "%s (not bound)"
1146 msgstr "%s (није везано)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1149 msgid " (1 vote)"
1150 msgstr "(1 глас)"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1153 #, c-format
1154 msgid " (%d votes)"
1155 msgstr "(%d гласова)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1158 msgid "Don't care"
1159 msgstr "Свеједно"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1162 msgid "Decide the gametype"
1163 msgstr "Одаберите врсту игре"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1166 msgid "Vote for a map"
1167 msgstr "Гласајте за мапу"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1170 #, c-format
1171 msgid "%d seconds left"
1172 msgstr "Преостало секунди: %d"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1175 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1179 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1183 msgid "Requesting preview..."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1187 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1188 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr "Напредак заробљавања"
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Напредак оживљавања"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr "Лоптокрадица"
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 msgid "bullets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 msgid "cells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 msgid "plasma"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 msgid "rockets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 msgid "shells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 msgid "Small armor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1243 msgid "Big armor"
1244 msgstr "Велики оклоп"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1247 msgid "Mega armor"
1248 msgstr "Мега оклоп"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1259 msgid "Big health"
1260 msgstr "Велико здравље"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1263 msgid "Mega health"
1264 msgstr "Мега здравље"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 msgid "Jetpack"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 msgid "fuel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1281 msgid "Fuel regen"
1282 msgstr "Реген. горива"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 msgid "Strength"
1286 msgstr "Снага"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1289 msgid "Shield"
1290 msgstr "Штит"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1293 #, no-c-format
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Граница фреговања:"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Игра на смрт"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Достигните што више фрегова"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "Последњи човек на ногама"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "Животи:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1329 msgid "Race"
1330 msgstr "Трка"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1337 msgid "Laps:"
1338 msgstr "Кругови:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "ЗЗ трка"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Граница бодова"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1357 msgstr ""
1358 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1361 msgid "Team Deathmatch"
1362 msgstr "Екипна игра на смрт"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1367 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1370 msgid "Capture the Flag"
1371 msgstr "Заробљавање заставе"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1374 msgid ""
1375 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1376 "from the other team"
1377 msgstr ""
1378 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1379 "браните вашу базу од друге екипе"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "Граница заробљавања:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "Кланска арена"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Domination"
1403 msgstr "Доминација"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "Лов на кључеве"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "Напад"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr ""
1422 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1423 "него што време истекне"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1431 msgid "Onslaught"
1432 msgstr "Крвопролиће"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1435 msgid "Nexball"
1436 msgstr "Некс-лопта"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1439 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1440 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Циљеви:"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Ледене шуге"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1460 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Invasion"
1472 msgstr "Инвазија"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 msgid "Survive against waves of monsters"
1476 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Duel"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr "На вас је ред"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Изађи"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1496 msgid "Invite"
1497 msgstr "Позови"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr "Тренутна игра"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1504 msgid "Exit Menu"
1505 msgstr "Мени за излазак"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1509 msgid "Create"
1510 msgstr "Направи"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "Приступи"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1517 msgid "Minigames"
1518 msgstr "Мини игре"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1521 msgid "Minigame message"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1525 msgid "Bulldozer"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1531 msgid "Game over!"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1535 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1539 msgid "Better luck next time!"
1540 msgstr "Више среће следећи пут!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1543 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1547 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1548 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1551 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1552 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1555 msgid "Push the boulders onto the targets"
1556 msgstr "Гурните камене на мете"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1559 msgid "Next Level"
1560 msgstr "Следећи ниво"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1563 msgid "Restart"
1564 msgstr "Поново покрени"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1567 msgid "Editor"
1568 msgstr "Уређивач"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1572 msgid "Save"
1573 msgstr "Сачувај"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1576 msgid "Connect Four"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1585 #, c-format
1586 msgid "%s^7 won the game!"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1592 msgid "Draw"
1593 msgstr "Нерешено"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1599 msgid "You lost the game!"
1600 msgstr "Изгубили сте игру!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1606 msgid "You win!"
1607 msgstr "Победили сте!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1613 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1614 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1620 msgid "Click on the game board to place your piece"
1621 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1624 msgid "Nine Men's Morris"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1628 msgid ""
1629 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1633 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1641 msgid "Pong"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1646 msgid "AI"
1647 msgstr "ВИ"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr ""
1652 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "Започни игру"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "Додај ВИ играча"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "Уклони ВИ играча"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "Следећа игра"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "Немате више исправних потеза"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "Свака част, победили сте!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "Један играч"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "Чаробњак"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr "Касапин"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "Паук"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "Напад паука"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "Виверн"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr "Напад виверна"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "Зомби"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "Муниција"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "Отпорност"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "Брзина"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "Болничар"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "Тежак удар"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "Вампир"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "Потешкоћа"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "Освета"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "Скок"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "Невидљивост"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "Пакао"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "Замењивач"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "Магнет"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "Срећа"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "Лет"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "Баф"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "Текст штете"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr "Исцртај бројке штете"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "Најмања величина фонта:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "Највећа величина фонта:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 msgid "Accumulate range:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1855 msgid "Lifetime:"
1856 msgstr "Животни век:"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1865 msgid "Color:"
1866 msgstr "Боја:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1869 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1870 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1873 msgid "Vaporizer ammo"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1878 msgid "Extra life"
1879 msgstr "Додатни живот"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1883 msgid "Invisibility"
1884 msgstr "Невидљивост"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1887 msgid "Napalm grenade"
1888 msgstr "Напалм граната"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1891 msgid "Ice grenade"
1892 msgstr "Ледена граната"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1895 msgid "Translocate grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1899 msgid "Spawn grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1903 msgid "Heal grenade"
1904 msgstr "Лекарска граната"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1907 msgid "Monster grenade"
1908 msgstr "Чудовишна граната"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1911 msgid "Entrap grenade"
1912 msgstr "Замка-граната"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1915 msgid "Veil grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1919 msgid "Grenade"
1920 msgstr "Граната"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1923 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1927 msgid "Overkill MachineGun"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1931 msgid "Overkill Nex"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1935 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1939 msgid "Overkill Shotgun"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1943 msgid "Waypoint"
1944 msgstr "Путна тачка"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1947 msgid "Help me!"
1948 msgstr "Помози ми!"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1951 msgid "Here"
1952 msgstr "Овде"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1955 msgid "DANGER"
1956 msgstr "ОПАСНОСТ"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1959 msgid "Frozen!"
1960 msgstr "Залеђен!"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1963 msgid "Item"
1964 msgstr "Ствар"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1967 msgid "Checkpoint"
1968 msgstr "Контролни пункт"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1972 msgid "Finish"
1973 msgstr "Заврши"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1978 msgid "Start"
1979 msgstr "Почни"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1982 msgid "Defend"
1983 msgstr "Брани"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1986 msgid "Destroy"
1987 msgstr "Уништи"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1990 msgid "Push"
1991 msgstr "Гурни"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1994 msgid "Flag carrier"
1995 msgstr "Носач заставе"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1998 msgid "Enemy carrier"
1999 msgstr "Непријатељски носач"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2002 msgid "Dropped flag"
2003 msgstr "Испуштена застава"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2006 msgid "White base"
2007 msgstr "Бела база"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2010 msgid "Red base"
2011 msgstr "Црвена база"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2014 msgid "Blue base"
2015 msgstr "Плава база"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2018 msgid "Yellow base"
2019 msgstr "Жута база"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2022 msgid "Pink base"
2023 msgstr "Розе база"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2026 msgid "Return flag here"
2027 msgstr "Врати заставу овде"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2037 msgid "Control point"
2038 msgstr "Контролна тачка"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2041 msgid "Dropped key"
2042 msgstr "Испуштен кључ"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2049 msgid "Key carrier"
2050 msgstr "Носач кључа"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2053 msgid "Run here"
2054 msgstr "Дотрчи овде"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 msgid "Ball"
2059 msgstr "Лопта"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2062 msgid "Ball carrier"
2063 msgstr "Носач лопте"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2066 msgid "Goal"
2067 msgstr "Гол"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2071 msgid "Generator"
2072 msgstr "Генератор"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 msgid "Weapon"
2076 msgstr "Оружје"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2079 msgid "Monster"
2080 msgstr "Чудовиште"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2083 msgid "Vehicle"
2084 msgstr "Возило"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2087 msgid "Intruder!"
2088 msgstr "Уљез!"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2091 msgid "Tagged"
2092 msgstr "Означен"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2095 #, c-format
2096 msgid "%s needing help!"
2097 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2098
2099 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2100 msgid "^1Server notices:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2104 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2110 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2116 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2133 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2141 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2149 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2157 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2161 msgid ""
2162 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2163 "base"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2167 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2174 "itself"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2184 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2188 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2219 #, c-format
2220 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2224 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2228 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2232 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2236 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2740 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2751 msgid "^BGRound tied"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2756 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2760 #, c-format
2761 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2788 #, c-format
2789 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2794 #, c-format
2795 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2796 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2806 #, c-format
2807 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2812 #, c-format
2813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2818 #, c-format
2819 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 connected"
2830 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2835 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2840 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2846 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2852 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2895 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2899 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2908 #, c-format
2909 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2913 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2917 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2943 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2951 msgid ""
2952 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2953 "spectators aren't allowed at the moment."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3000 "and will be lost."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3007 "lost."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3019 "(^F1%s^F4)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3023 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3030 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3039 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3043 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3050 "^F2Xonotic %s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3063 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3067 #, c-format
3068 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3285 "%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3392 msgid "^F4You are now alone!"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3396 msgid "^BGYou are attacking!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3400 msgid "^BGYou are defending!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3409 msgid "^F4Begin!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3413 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3417 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3421 msgid "^F4Round cannot start"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3425 msgid "^F2Don't camp!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3429 msgid ""
3430 "^BGYou are now free.\n"
3431 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3432 "^BGif you think you will succeed."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3436 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3440 msgid ""
3441 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3442 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3443 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3447 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3451 msgid "^BGYou captured the flag!"
3452 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3480 #, c-format
3481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3490 #, c-format
3491 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3500 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3501 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3504 msgid "^BGYou got the flag!"
3505 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3568 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3572 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3576 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3580 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3586 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3591 #, c-format
3592 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3598 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3653 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3660 "You are now on: %s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3664 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3668 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3672 msgid "^K1Die camper!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3676 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3680 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3684 #, c-format
3685 msgid "^K1You were %s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3689 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3693 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3697 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3701 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3705 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 msgid "^K1You need to be more careful!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3713 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3717 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3721 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3725 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3729 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3733 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3737 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3741 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3745 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3749 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3757 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3761 msgid "^K1You need to preserve your health"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3765 msgid "^K1You became a shooting star!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3769 msgid "^K1You melted away in slime!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3773 msgid "^K1You committed suicide!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3777 msgid "^K1You ended it all!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3781 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou are now on: %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3790 msgid "^K1You died in an accident!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3798 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3806 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3814 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3818 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3822 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3826 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3830 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3838 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3846 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3850 msgid "^K1Watch your step!"
3851 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3874 msgid ""
3875 "^K1Stop idling!\n"
3876 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3890 msgid "^BGDoor unlocked!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3894 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3898 #, c-format
3899 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3903 msgid "^K3You revived yourself"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3917 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3921 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3922 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3925 msgid "^K1You froze yourself"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3929 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1A %s has arrived!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3938 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3942 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3946 msgid ""
3947 "^K1No spawnpoints available!\n"
3948 "Hope your team can fix it..."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3952 msgid ""
3953 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3954 "The player limit reached maximum capacity."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3958 msgid "^BGYou picked up the ball"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3962 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3966 msgid ""
3967 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3968 "Help the key carriers to meet!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3972 msgid ""
3973 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3974 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3978 msgid ""
3979 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3980 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3984 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3985 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3988 msgid "^BGScanning frequency range..."
3989 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3992 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3996 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^BGWaiting for players to join...\n"
4003 "Need active players for: %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4012 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4016 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4020 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4024 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4028 #, c-format
4029 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4036 "Next weapon: ^F1%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4040 #, c-format
4041 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4050 #, c-format
4051 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4055 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4059 msgid ""
4060 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4061 "^F2Capture some control points to unshield it"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4065 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4069 msgid ""
4070 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4071 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4080 #, c-format
4081 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4085 msgid ""
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "Keep fragging until we have a winner!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4091 msgid ""
4092 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4093 "Keep scoring until we have a winner!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4097 msgid ""
4098 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4099 "\n"
4100 "Generators are now decaying.\n"
4101 "The more control points your team holds,\n"
4102 "the faster the enemy generator decays"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4109 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4113 msgid "^K1In^BG-portal created"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4117 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4121 msgid "^F1Portal creation failed"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4125 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4129 msgid "^F2Strength has worn off"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4133 msgid "^F2Shield surrounds you"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4137 msgid "^F2Shield has worn off"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4141 msgid "^F2You are on speed"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4145 msgid "^F2Speed has worn off"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4149 msgid "^F2You are invisible"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4153 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4157 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4161 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4165 msgid "^BGSequence completed!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4169 msgid "^BGThere are more to go..."
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4178 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4182 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4186 msgid "^F2You now have a superweapon"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4190 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4194 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4198 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4202 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4206 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4210 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4214 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4233 msgid ""
4234 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4235 "^F4Stop them!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4239 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4243 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4247 #, c-format
4248 msgid " (near %s)"
4249 msgstr " (близу %s)"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4252 msgid "primary"
4253 msgstr "примарно"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4256 msgid "secondary"
4257 msgstr "секундарно"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4260 msgid "point"
4261 msgstr "бод"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4264 msgid "points"
4265 msgstr "бодови"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4268 msgid "drop flag"
4269 msgstr "баци заставу"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4272 msgid "throw nade"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4276 #, c-format
4277 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4286 msgid "TRIPLE FRAG! "
4287 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4290 #, c-format
4291 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4292 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4297 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4300 msgid "RAGE! "
4301 msgstr "БЕС! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4306 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4311 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4314 msgid "MASSACRE! "
4315 msgstr "МАСАКР! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4320 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4328 msgid "MAYHEM! "
4329 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4334 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4339 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4342 msgid "BERSERKER! "
4343 msgstr "ЛУДАК! "
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4348 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4353 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4356 msgid "CARNAGE! "
4357 msgstr "ПОКОЉ! "
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4367 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4370 msgid "ARMAGEDDON! "
4371 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4374 #, c-format
4375 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4376 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4379 #, c-format
4380 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4381 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "\n"
4396 "(^F4Dead^BG)%s"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4402 #, c-format
4403 msgid "%d score spree! "
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4407 #, c-format
4408 msgid "%d frag spree! "
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4412 msgid "First blood! "
4413 msgstr "Прва крв! "
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4416 msgid "First score! "
4417 msgstr "Први погодак! "
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4420 msgid "First casualty! "
4421 msgstr "Прва губитак! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4424 msgid "First victim! "
4425 msgstr "Прва жртва! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4430 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4435 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4440 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4445 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4448 #, c-format
4449 msgid ", ending their %d frag spree"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4453 #, c-format
4454 msgid ", ending their %d score spree"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4458 #, c-format
4459 msgid ", losing their %d frag spree"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4463 #, c-format
4464 msgid ", losing their %d score spree"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4468 #, c-format
4469 msgid " with %d %s"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4473 msgid "TEAM^Red"
4474 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4477 msgid "TEAM^Blue"
4478 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4481 msgid "TEAM^Yellow"
4482 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4485 msgid "TEAM^Pink"
4486 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4489 msgid "Team"
4490 msgstr "Екипа"
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4493 msgid "Neutral"
4494 msgstr "Неутрално"
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4497 msgid "KEY^Red"
4498 msgstr "KEY^Црвени"
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4501 msgid "KEY^Blue"
4502 msgstr "KEY^Плави"
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4505 msgid "KEY^Yellow"
4506 msgstr "KEY^Жути"
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4509 msgid "KEY^Pink"
4510 msgstr "KEY^Розе"
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4513 msgid "FLAG^Red"
4514 msgstr "FLAG^Црвена"
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4517 msgid "FLAG^Blue"
4518 msgstr "FLAG^Плава"
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4521 msgid "FLAG^Yellow"
4522 msgstr "FLAG^Жута"
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4525 msgid "FLAG^Pink"
4526 msgstr "FLAG^Розе"
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4529 msgid "GENERATOR^Red"
4530 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4533 msgid "GENERATOR^Blue"
4534 msgstr "GENERATOR^Плави"
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4537 msgid "GENERATOR^Yellow"
4538 msgstr "GENERATOR^Жути"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4541 msgid "GENERATOR^Pink"
4542 msgstr "GENERATOR^Розе"
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4545 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4549 #, c-format
4550 msgid "%s under attack!"
4551 msgstr "%s је под нападом!"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4554 msgid "Turret"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4558 msgid "eWheel Turret"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4562 msgid "eWheel"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4566 msgid "FLAC Cannon"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4570 msgid "FLAC"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4574 msgid "Fusion Reactor"
4575 msgstr "Фузиони реактор"
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4578 msgid "Hellion Missile Turret"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4582 msgid "Hellion"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4586 msgid "Hunter-Killer Turret"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4590 msgid "Hunter-Killer"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4594 msgid "Machinegun Turret"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4598 msgid "Machinegun"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4602 msgid "MLRS Turret"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4606 msgid "MLRS"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4610 msgid "Phaser Cannon"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4614 msgid "Phaser"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4618 msgid "Plasma Cannon"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4622 msgid "Dual plasma"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4626 msgid "Dual Plasma Cannon"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4630 msgid "Plasma"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4635 msgid "Tesla Coil"
4636 msgstr "Теслин калем"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4639 msgid "Walker Turret"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4643 msgid "Walker"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4649 msgid "Male"
4650 msgstr "Мушки"
4651
4652 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4655 msgid "Female"
4656 msgstr "Женски"
4657
4658 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4661 msgid "Undisclosed"
4662 msgstr "Неоткривено"
4663
4664 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4665 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4669 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4673 msgid "TAB"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4677 #, c-format
4678 msgid "ENTER"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4682 msgid "ESCAPE"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4686 msgid "SPACE"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4690 msgid "BACKSPACE"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4694 #, c-format
4695 msgid "UPARROW"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4699 #, c-format
4700 msgid "DOWNARROW"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4704 #, c-format
4705 msgid "LEFTARROW"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4709 #, c-format
4710 msgid "RIGHTARROW"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4714 msgid "ALT"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4718 msgid "CTRL"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4722 msgid "SHIFT"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4726 #, c-format
4727 msgid "INS"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4731 #, c-format
4732 msgid "DEL"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4736 #, c-format
4737 msgid "PGDN"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4741 #, c-format
4742 msgid "PGUP"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4746 #, c-format
4747 msgid "HOME"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4751 #, c-format
4752 msgid "END"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4756 msgid "PAUSE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4760 msgid "NUMLOCK"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4764 msgid "CAPSLOCK"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4768 msgid "SCROLLOCK"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4772 msgid "SEMICOLON"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4776 msgid "TILDE"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4780 msgid "BACKQUOTE"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4784 msgid "QUOTE"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4788 msgid "APOSTROPHE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4792 msgid "BACKSLASH"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4796 #, c-format
4797 msgid "F%d"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4801 #, c-format
4802 msgid "KP_%d"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4814 #, c-format
4815 msgid "KP_%s"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4819 #, c-format
4820 msgid "PERIOD"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4824 #, c-format
4825 msgid "DIVIDE"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4829 #, c-format
4830 msgid "SLASH"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4834 #, c-format
4835 msgid "MULTIPLY"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4839 #, c-format
4840 msgid "MINUS"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4844 #, c-format
4845 msgid "PLUS"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4849 #, c-format
4850 msgid "EQUALS"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4854 msgid "PRINTSCREEN"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4858 #, c-format
4859 msgid "MOUSE%d"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4863 msgid "MWHEELUP"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4867 msgid "MWHEELDOWN"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4871 #, c-format
4872 msgid "JOY%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4876 #, c-format
4877 msgid "AUX%d"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4881 #, c-format
4882 msgid "DPAD_UP"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4895 #, c-format
4896 msgid "X360_%s"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4900 #, c-format
4901 msgid "DPAD_DOWN"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4905 #, c-format
4906 msgid "DPAD_LEFT"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4910 #, c-format
4911 msgid "DPAD_RIGHT"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4915 #, c-format
4916 msgid "START"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4920 #, c-format
4921 msgid "BACK"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4925 #, c-format
4926 msgid "LEFT_THUMB"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4930 #, c-format
4931 msgid "RIGHT_THUMB"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4935 #, c-format
4936 msgid "LEFT_SHOULDER"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4940 #, c-format
4941 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4945 #, c-format
4946 msgid "LEFT_TRIGGER"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4950 #, c-format
4951 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4970 #, c-format
4971 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
4996 #, c-format
4997 msgid "JOY_%s"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5001 #, c-format
5002 msgid "UP"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5006 #, c-format
5007 msgid "DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5021 #, c-format
5022 msgid "MIDINOTE%d"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5026 #, c-format
5027 msgid "Press %s"
5028 msgstr "Притисните %s"
5029
5030 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5031 msgid "No right gunner!"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5035 msgid "No left gunner!"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5039 msgid "Bumblebee"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5043 msgid "Racer"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5047 msgid "Racer cannon"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5051 msgid "Raptor"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5055 msgid "Raptor cannon"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5059 msgid "Raptor bomb"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5063 msgid "Raptor flare"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5067 msgid "Spiderbot"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5071 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5075 msgid "Arc"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5079 msgid "Blaster"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5083 msgid "Crylink"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5087 msgid "Devastator"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5091 msgid "Electro"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5095 msgid "Fireball"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5099 msgid "Hagar"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5103 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5107 msgid "Grappling Hook"
5108 msgstr "Хватајућа кука"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5111 msgid "MachineGun"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5115 msgid "Mine Layer"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5119 msgid "Mortar"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5123 msgid "Port-O-Launch"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5127 msgid "Rifle"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5131 msgid "T.A.G. Seeker"
5132 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5135 msgid "Shockwave"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5139 msgid "Shotgun"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5143 #, no-c-format
5144 msgid "@!#%'n Tuba"
5145 msgstr "Ј!#%на труба"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5148 msgid "Vaporizer"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5152 msgid "Vortex"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5156 #, c-format
5157 msgid "CI_DEC^%s years"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5161 #, c-format
5162 msgid "CI_ZER^%d years"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_FIR^%d year"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_SEC^%d years"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_THI^%d years"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_MUL^%d years"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_FIR^%d week"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_THI^%d weeks"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_DEC^%s days"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_ZER^%d days"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_FIR^%d day"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_SEC^%d days"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_THI^%d days"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_MUL^%d days"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s hours"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d hours"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d hour"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d hours"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d hours"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d hours"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d minute"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d minutes"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d second"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d seconds"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5336 #, c-format
5337 msgid "%dst"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5341 #, c-format
5342 msgid "%dnd"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5346 #, c-format
5347 msgid "%drd"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5351 #, c-format
5352 msgid "%dth"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5356 msgid "No description"
5357 msgstr "Нема описа"
5358
5359 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5363 "please file an issue."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5367 #, c-format
5368 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5372 #, c-format
5373 msgid "%02d:%02d:%02d"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5377 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5381 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5385 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5389 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5393 msgid "Available options:"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5397 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5401 #, c-format
5402 msgid "Item %d"
5403 msgstr "Ствар %d"
5404
5405 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5409 msgid "Custom"
5410 msgstr "Прилагођено"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5413 #, c-format
5414 msgid "Level %d: %s"
5415 msgstr "Ниво %d: %s"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5418 msgid "Core Team"
5419 msgstr "Развојно језгро"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5422 msgid "Extended Team"
5423 msgstr "Проширена екипа"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5426 msgid "Website"
5427 msgstr "Веб сајт"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5430 msgid "Stats"
5431 msgstr "Статистика"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5434 msgid "Art"
5435 msgstr "Графика"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5438 msgid "Animation"
5439 msgstr "Анимација"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5442 msgid "Level Design"
5443 msgstr "Дизајн нивоа"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5446 msgid "Music / Sound FX"
5447 msgstr "Музика и монтажа звука"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5450 msgid "Game Code"
5451 msgstr "Код игрице"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5454 msgid "Marketing / PR"
5455 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5458 msgid "Legal"
5459 msgstr "Правна служба"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5462 msgid "Game Engine"
5463 msgstr "Мотор игрице"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5466 msgid "Engine Additions"
5467 msgstr "Додаци на мотору"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5470 msgid "Compiler"
5471 msgstr "Компајлер"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5474 msgid "Other Active Contributors"
5475 msgstr "Други активни доприносиоци"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5478 msgid "Translators"
5479 msgstr "Преводиоци"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5482 msgid "Asturian"
5483 msgstr "Астуријски"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5486 msgid "Belarusian"
5487 msgstr "Белоруски"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5490 msgid "Bulgarian"
5491 msgstr "Бугарски"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5494 msgid "Chinese (China)"
5495 msgstr "Кинески (Кина)"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5498 msgid "Chinese (Taiwan)"
5499 msgstr "Кинески (Тајван)"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5502 msgid "Cornish"
5503 msgstr "Корнишки"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5506 msgid "Czech"
5507 msgstr "Чешки"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5510 msgid "Dutch"
5511 msgstr "Холандски"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5514 msgid "English (Australia)"
5515 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5518 msgid "Finnish"
5519 msgstr "Фински"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5522 msgid "French"
5523 msgstr "Француски"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5526 msgid "German"
5527 msgstr "Немачки"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5530 msgid "Greek"
5531 msgstr "Грчки"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5534 msgid "Hungarian"
5535 msgstr "Мађарски"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5538 msgid "Irish"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5542 msgid "Italian"
5543 msgstr "Италијански"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5546 msgid "Kazakh"
5547 msgstr "Казахстански"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5550 msgid "Korean"
5551 msgstr "Корејски"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5554 msgid "Polish"
5555 msgstr "Пољски"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5558 msgid "Portuguese"
5559 msgstr "Португалски"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5562 msgid "Romanian"
5563 msgstr "Румунски"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5566 msgid "Russian"
5567 msgstr "Руски"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5570 msgid "Scottish Gaelic"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5574 msgid "Serbian"
5575 msgstr "Српски"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5578 msgid "Spanish"
5579 msgstr "Шпански"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5582 msgid "Swedish"
5583 msgstr "Шведски"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5586 msgid "Ukrainian"
5587 msgstr "Украјински"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5590 msgid "Past Contributors"
5591 msgstr "Прошли доприносиоци"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5594 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5595 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5598 msgid "will not be saved"
5599 msgstr "неће бити сачувано"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5602 msgid "will be saved to config.cfg"
5603 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5606 msgid "private"
5607 msgstr "приватно"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5610 msgid "engine setting"
5611 msgstr "подешавање мотора"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5614 msgid "read only"
5615 msgstr "само за читање"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5623 msgid "OK"
5624 msgstr "У реду"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5627 msgid "Credits"
5628 msgstr "Заслуге"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5631 msgid "The Xonotic credits"
5632 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5635 msgid ""
5636 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5637 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5638 "menu system."
5639 msgstr ""
5640 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5641 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5645 msgid "Name:"
5646 msgstr "Име:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5650 msgid "Name under which you will appear in the game"
5651 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5654 msgid "Text language:"
5655 msgstr "Језик текста:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5658 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5659 msgstr ""
5660 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5663 msgid "Undecided"
5664 msgstr "Неодлучен"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5667 msgid "Save settings"
5668 msgstr "Сачувај подешавања"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5671 msgid "Welcome"
5672 msgstr "Добродошли"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5675 msgid "Ammunition display:"
5676 msgstr "Приказ муниције:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5679 msgid "Show only current ammo type"
5680 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5684 msgid "Noncurrent alpha:"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5689 msgid "Noncurrent scale:"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5694 msgid "Align icon:"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5706 msgid "Left"
5707 msgstr "Лево"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5718 msgid "Right"
5719 msgstr "Десно"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5722 msgid "Ammo Panel"
5723 msgstr "Плоча муниције"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5726 msgid "Message duration:"
5727 msgstr "Трајање поруке:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5730 msgid "Fade time:"
5731 msgstr "Време изблеђивања:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5734 msgid "Flip messages order"
5735 msgstr "Обрни редослед порука"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5739 msgid "Text alignment:"
5740 msgstr "Поравнање текста:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5745 msgid "Center"
5746 msgstr "Средина"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5749 msgid "Font scale:"
5750 msgstr "Сразмера фонта:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5753 msgid "Centerprint Panel"
5754 msgstr "Плоча средишње поруке"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5757 msgid "Chat entries:"
5758 msgstr "Уноси ћаскања:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5761 msgid "Chat size:"
5762 msgstr "Величина ћаскања:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5765 msgid "Chat lifetime:"
5766 msgstr "Животни век ћаскања:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5769 msgid "Chat beep sound"
5770 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5773 msgid "Chat Panel"
5774 msgstr "Плоча ћаскања"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5777 msgid "Engine info:"
5778 msgstr "Подаци о мотору:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5781 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5782 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5785 msgid "Engine Info Panel"
5786 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5789 msgid "Combine health and armor"
5790 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5795 msgid "Enable status bar"
5796 msgstr "Омогући траку стања"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5800 msgid "Status bar alignment:"
5801 msgstr "Поравнање траке стања"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5807 msgid "Inward"
5808 msgstr "Ка унутра"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5814 msgid "Outward"
5815 msgstr "Ка споља"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5819 msgid "Icon alignment:"
5820 msgstr "Поравнање иконица:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5823 msgid "Flip health and armor positions"
5824 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5827 msgid "Health/Armor Panel"
5828 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5831 msgid "Info messages:"
5832 msgstr "Инфо поруке:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5835 msgid "Flip align"
5836 msgstr "Обрни поравнање"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5839 msgid "Info Messages Panel"
5840 msgstr "Плоча инфо порука"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5852 msgid "Disable"
5853 msgstr "Онемогући"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5857 msgid "Enable spectating"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5861 msgid "Enable even playing in warmup"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5865 msgid "Reduced"
5866 msgstr "Смањено"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5869 msgid "Text/icon ratio:"
5870 msgstr "Однос текста и иконице:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5873 msgid "Hide spawned items"
5874 msgstr "Сакриј створене ствари"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5877 msgid "Hide big armor and health"
5878 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5881 msgid "Dynamic size"
5882 msgstr "Динамичка величина"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5885 msgid "Items Time Panel"
5886 msgstr "Плоча времена ствари"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5889 msgid "Mod Icons Panel"
5890 msgstr "Плоча мод иконица"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5893 msgid "Notifications:"
5894 msgstr "Обавештења:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5897 msgid "Also print notifications to the console"
5898 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5901 msgid "Flip notify order"
5902 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5905 msgid "Entry lifetime:"
5906 msgstr "Животни век уноса:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5909 msgid "Entry fadetime:"
5910 msgstr "Време нестанка уноса:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5913 msgid "Notification Panel"
5914 msgstr "Плоча обавештења"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5918 msgid "Enable"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5922 msgid "Enable even observing"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5926 msgid "Enable only in Race/CTS"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5930 msgid "Status bar"
5931 msgstr "Трака стања"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5935 msgid "Left align"
5936 msgstr "Лево поравнање"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5940 msgid "Right align"
5941 msgstr "Десно поравнање"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5944 msgid "Inward align"
5945 msgstr "Унутрашње поравнање"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5948 msgid "Outward align"
5949 msgstr "Спољашње поравнање"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5952 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5953 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5956 msgid "Speed:"
5957 msgstr "Брзина:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5960 msgid "Include vertical speed"
5961 msgstr "Укључи усправну брзину"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5964 msgid "Speed unit:"
5965 msgstr "Мера брзине:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5968 msgid "qu/s"
5969 msgstr "qu/s"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5972 msgid "m/s"
5973 msgstr "м/с"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5976 msgid "km/h"
5977 msgstr "км/ч"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5980 msgid "mph"
5981 msgstr "mph"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5984 msgid "knots"
5985 msgstr "чворови"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5988 msgid "Show"
5989 msgstr "Прикажи"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5992 msgid "Top speed"
5993 msgstr "Највећа брзина"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5996 msgid "Acceleration:"
5997 msgstr "Убрзање:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6000 msgid "Include vertical acceleration"
6001 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6004 msgid "Physics Panel"
6005 msgstr "Плоча физике"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6008 msgid "Powerups Panel"
6009 msgstr "Плоча појачања"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6013 msgid "Always enable"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6017 msgid "Forced aspect:"
6018 msgstr "Присиљени поглед:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6021 msgid "Pressed Keys Panel"
6022 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6025 msgid "Quick Menu Panel"
6026 msgstr "Плоча брзог менија"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6029 msgid "Race Timer Panel"
6030 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6033 msgid "Enable in team games"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6037 msgid "Radar:"
6038 msgstr "Радар:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6050 msgid "Alpha:"
6051 msgstr "Алфа:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6054 msgid "Rotation:"
6055 msgstr "Заокренутост:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6058 msgid "Forward"
6059 msgstr "Напред"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6062 msgid "West"
6063 msgstr "Запад"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6066 msgid "South"
6067 msgstr "Југ"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6070 msgid "East"
6071 msgstr "Исток"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6074 msgid "North"
6075 msgstr "Север"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6078 msgid "Scale:"
6079 msgstr "Сразмера:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6082 msgid "Zoom mode:"
6083 msgstr "Режим увећања:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6086 msgid "Zoomed in"
6087 msgstr "Увећано"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6090 msgid "Zoomed out"
6091 msgstr "Умањено"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6094 msgid "Always zoomed"
6095 msgstr "Увек увећано"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6098 msgid "Never zoomed"
6099 msgstr "Никада увећано"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6102 msgid "Radar Panel"
6103 msgstr "Плоча радара"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6106 msgid "Score:"
6107 msgstr "Резултат:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6110 msgid "Rankings:"
6111 msgstr "Рангови:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6115 msgid "Off"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6119 msgid "And me"
6120 msgstr "И ја"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6123 msgid "Pure"
6124 msgstr "Чисто"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6127 msgid "Score Panel"
6128 msgstr "Плоча са резултатом:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6131 msgid "Timer:"
6132 msgstr "Одбројавач:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6135 msgid "Show elapsed time"
6136 msgstr "Прикажи протекло време"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6139 msgid "Timer Panel"
6140 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6143 msgid "Alpha after voting:"
6144 msgstr "Алфа након гласања:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6147 msgid "Vote Panel"
6148 msgstr "Плоча за гласање"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6151 msgid "Fade out after:"
6152 msgstr "Избледи након:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6158 msgid "Never"
6159 msgstr "Никада"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6162 #, c-format
6163 msgid "%ds"
6164 msgstr "%dс"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6167 msgid "Fade effect:"
6168 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6171 msgid "EF^None"
6172 msgstr "EF^Ништа"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6175 msgid "Alpha"
6176 msgstr "Алфа"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6179 msgid "Slide"
6180 msgstr "Слајд"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6183 msgid "EF^Both"
6184 msgstr "EF^Оба"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6187 msgid "Weapon icons:"
6188 msgstr "Иконице оружја:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6191 msgid "Show only owned weapons"
6192 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6195 msgid "Show weapon ID as:"
6196 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6199 msgid "SHOWAS^None"
6200 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6203 msgid "Number"
6204 msgstr "Број"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6207 msgid "Bind"
6208 msgstr "Вежи"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6211 msgid "Weapon ID scale:"
6212 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6215 msgid "Show Accuracy"
6216 msgstr "Прикажи прецизност"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6219 msgid "Show Ammo"
6220 msgstr "Прикажи муницију"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6223 msgid "Ammo bar alpha:"
6224 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6227 msgid "Ammo bar color:"
6228 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6231 msgid "Weapons Panel"
6232 msgstr "Плоча оружја"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6235 msgid "HUD skins"
6236 msgstr "Омоти ХУД-а"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6244 msgid "Filter:"
6245 msgstr "Филтер:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6251 msgid "Refresh"
6252 msgstr "Освежи"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6256 msgid "Set skin"
6257 msgstr "Постави омот"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6260 msgid "Save current skin"
6261 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6264 msgid "Panel background defaults:"
6265 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6269 msgid "Background:"
6270 msgstr "Позадина:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6274 msgid "Border size:"
6275 msgstr "Величина границе:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6279 msgid "Team color:"
6280 msgstr "Боја екипе:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6284 msgid "Test team color in configure mode"
6285 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6289 msgid "Padding:"
6290 msgstr "Испуњавање:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6293 msgid "HUD Dock:"
6294 msgstr "ХУД док:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6297 msgid "DOCK^Disabled"
6298 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6301 msgid "DOCK^Small"
6302 msgstr "DOCK^Мали"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6305 msgid "DOCK^Medium"
6306 msgstr "DOCK^Средњи"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6309 msgid "DOCK^Large"
6310 msgstr "DOCK^Велики"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6313 msgid "Grid settings:"
6314 msgstr "Подешавања мрежице:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6317 msgid "Snap panels to grid"
6318 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6321 msgid "Grid size:"
6322 msgstr "Величина мрежице:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6325 msgid "X:"
6326 msgstr "X:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6329 msgid "Y:"
6330 msgstr "Y:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6333 msgid "Exit setup"
6334 msgstr "Изађи из подешавања"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6337 msgid "Panel HUD Setup"
6338 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6341 msgid "Monster:"
6342 msgstr "Чудовиште:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6346 msgid "Spawn"
6347 msgstr "Направи"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6351 msgid "Remove"
6352 msgstr "Уклони"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6355 msgid "Move target:"
6356 msgstr "Помери мету:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6359 msgid "Follow"
6360 msgstr "Прати"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6363 msgid "Wander"
6364 msgstr "Лутај"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6367 msgid "Spawnpoint"
6368 msgstr "Тачка оживљавања"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6371 msgid "No moving"
6372 msgstr "Без померања"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6375 msgid "Colors:"
6376 msgstr "Боје:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6380 msgid "Set skin:"
6381 msgstr "Постави омот:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6384 msgid "Monster Tools"
6385 msgstr "Алатке за чудовишта"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6388 msgid "Servers"
6389 msgstr "Сервери"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6392 msgid "Find servers to play on"
6393 msgstr "Нађите сервере за игру"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6396 msgid "Host your own game"
6397 msgstr "Направите сопствену игру"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6400 msgid "Media"
6401 msgstr "Медији"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6404 msgid "Profile"
6405 msgstr "Профил"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6408 msgid "Multiplayer"
6409 msgstr "Више играча"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6412 msgid ""
6413 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6414 "settings"
6415 msgstr ""
6416 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6417 "мењајте играча "
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6424 msgid "Default"
6425 msgstr "Подразумевано"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6429 msgid "Unlimited"
6430 msgstr "Неограничено"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6433 msgid "Gametype"
6434 msgstr "Врста игре"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6437 msgid "Time limit:"
6438 msgstr "Временска граница:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6441 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6442 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6445 #, c-format
6446 msgid "%d minutes"
6447 msgstr "%d минута"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6450 msgid "TIMLIM^Default"
6451 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6455 msgid "1 minute"
6456 msgstr "1 минут"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6459 msgid "TIMLIM^Infinite"
6460 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6463 msgid "Teams:"
6464 msgstr "Екипе:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6467 msgid "2 teams"
6468 msgstr "Две екипе"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6471 msgid "3 teams"
6472 msgstr "Три екипе"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6475 msgid "4 teams"
6476 msgstr "Четири екипе"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6479 msgid "Player slots:"
6480 msgstr "Места за играче:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6483 msgid ""
6484 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6485 "at once"
6486 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6489 msgid "Number of bots:"
6490 msgstr "Број ботова:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6493 msgid "Amount of bots on your server"
6494 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6497 msgid "Bot skill:"
6498 msgstr "Умеће бота:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6501 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6502 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6505 msgid "Botlike"
6506 msgstr "Ботовски"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6509 msgid "Beginner"
6510 msgstr "Почетнички"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6513 msgid "You will win"
6514 msgstr "Победићете"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6517 msgid "You can win"
6518 msgstr "Можете победити"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6521 msgid "You might win"
6522 msgstr "Можда ћете победити"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6525 msgid "Advanced"
6526 msgstr "Напредно"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6529 msgid "Expert"
6530 msgstr "Експерт"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6533 msgid "Pro"
6534 msgstr "Професионалац"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6537 msgid "Assassin"
6538 msgstr "Убица"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6541 msgid "Unhuman"
6542 msgstr "Нечовек"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6545 msgid "Godlike"
6546 msgstr "Боговски"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6549 msgid "Mutators..."
6550 msgstr "Мутатори..."
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6553 msgid "Mutators and weapon arenas"
6554 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6557 msgid "Maplist"
6558 msgstr "Списак мапа"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6561 msgid ""
6562 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6563 "Delete to clear; Enter when done."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6567 msgid "Add shown"
6568 msgstr "Додај приказано"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6571 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6572 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6575 msgid "Remove shown"
6576 msgstr "Уклони приказано"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6579 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6580 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6583 msgid "Add all"
6584 msgstr "Додај све"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6587 msgid "Add every available map to your selection"
6588 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6591 msgid "Remove all"
6592 msgstr "Уклони све"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6595 msgid "Remove all the maps from your selection"
6596 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6599 msgid "Start Multiplayer!"
6600 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6603 msgid "Title:"
6604 msgstr "Наслов:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6607 msgid "Author:"
6608 msgstr "Творац:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6611 msgid "Game types:"
6612 msgstr "Врсте игре:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6616 msgid "Close"
6617 msgstr "Затвори"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6620 msgid "MAP^Play"
6621 msgstr "MAP^Играј"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6624 msgid "Map Information"
6625 msgstr "Подаци о мапи"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6628 msgid "All Weapons Arena"
6629 msgstr "Све арене оружја"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6632 msgid "Most Weapons Arena"
6633 msgstr "Већина арени оружја"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6636 #, c-format
6637 msgid "%s Arena"
6638 msgstr "%s арена"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6642 msgid "Dodging"
6643 msgstr "Избегавање"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6647 msgid "InstaGib"
6648 msgstr "Инстагиб"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6652 msgid "New Toys"
6653 msgstr "Нове играчке"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6657 msgid "NIX"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6662 msgid "Rocket Flying"
6663 msgstr "Летеће ракете"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6667 msgid "Invincible Projectiles"
6668 msgstr "Непобедиви пројектили"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6672 msgid "No start weapons"
6673 msgstr "Без почетних оружја"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6677 msgid "Low gravity"
6678 msgstr "Ниска гравитација"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6682 msgid "Cloaked"
6683 msgstr "Маске"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6686 msgid "Hook"
6687 msgstr "Кука"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6691 msgid "Midair"
6692 msgstr "У ваздуху"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6695 msgid "Melee only"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6700 msgid "Piñata"
6701 msgstr "Пињата"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6705 msgid "Weapons stay"
6706 msgstr "Трајна оружја"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6710 msgid "Blood loss"
6711 msgstr "Губитак крви"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6715 msgid "Buffs"
6716 msgstr "Бафови"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6719 msgid "Overkill"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6723 msgid "No powerups"
6724 msgstr "Без појачања"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6727 msgid "Powerups"
6728 msgstr "Појачања"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6732 msgid "Touch explode"
6733 msgstr "Експлозија при додиру"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6736 msgid "Wall jumping"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6740 msgid "MUT^None"
6741 msgstr "MUT^Ништа"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6744 msgid "Gameplay mutators:"
6745 msgstr "Мутатори тока игре:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6748 msgid "Enable dodging"
6749 msgstr "Омогући избегавање"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6752 msgid "All players are almost invisible"
6753 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6756 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6760 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6761 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6764 msgid ""
6765 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6766 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6769 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6770 msgstr ""
6771 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6774 msgid "Weapon & item mutators:"
6775 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6778 msgid "Grappling hook"
6779 msgstr "Хватајућа кука"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6782 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6783 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6786 msgid "Players spawn with the jetpack"
6787 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6790 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6791 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6794 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6795 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6798 msgid "Regular (no arena)"
6799 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6802 msgid ""
6803 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6804 "without weapon pickups"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6808 msgid "Weapon arenas:"
6809 msgstr "Арене оружја:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6812 msgid "Custom weapons"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6816 msgid "Most weapons"
6817 msgstr "Већина оружја"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6820 msgid "All weapons"
6821 msgstr "Сва оружја"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6824 msgid "Special arenas:"
6825 msgstr "Посебне арене:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6828 msgid ""
6829 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6830 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6831 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6832 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6836 msgid ""
6837 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6838 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6839 "switch to another weapon."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6843 msgid "with blaster"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6847 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6851 msgid "Mutators"
6852 msgstr "Мутатори"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6855 msgid "SRVS^Categories"
6856 msgstr "SRVS^Категорије"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6859 msgid "SRVS^Empty"
6860 msgstr "SRVS^Празни"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6863 msgid "Show empty servers"
6864 msgstr "Прикажи празне сервере"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6867 msgid "SRVS^Full"
6868 msgstr "SRVS^Пуни"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6871 msgid "Show full servers that have no slots available"
6872 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6875 msgid "Pause"
6876 msgstr "Заустави"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6879 msgid ""
6880 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6884 msgid "Reload the server list"
6885 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6889 msgid "Address:"
6890 msgstr "Адреса:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6893 msgid "Info..."
6894 msgstr "Подаци..."
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6897 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6903 msgid "Disconnect"
6904 msgstr "Откачи се"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6907 msgid "Disconnect from the server"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6912 msgid "Join!"
6913 msgstr "Приступи!"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6917 msgid "MOD^Default"
6918 msgstr "MOD^Подразумевано"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6921 #, c-format
6922 msgid "%d modified"
6923 msgstr "%d измењено"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6926 msgid "Official"
6927 msgstr "Званичан"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6930 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6931 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6934 msgid "N/A (auth library missing)"
6935 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6938 msgid "Not supported (can't connect)"
6939 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6942 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6943 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6946 msgid "Supported (will encrypt)"
6947 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6950 msgid "Supported (won't encrypt)"
6951 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6954 msgid "Requested (will encrypt)"
6955 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6958 msgid "Requested (won't encrypt)"
6959 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6962 msgid "Required (can't connect)"
6963 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6966 msgid "Required (will encrypt)"
6967 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6970 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6974 msgid "Hostname:"
6975 msgstr "Име домаћина:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6978 msgid "Gametype:"
6979 msgstr "Врста игре:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6982 msgid "Map:"
6983 msgstr "Мапа:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6986 msgid "Mod:"
6987 msgstr "Мод:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6990 msgid "Version:"
6991 msgstr "Издање:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6994 msgid "Settings:"
6995 msgstr "Подешавања:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6999 msgid "Players:"
7000 msgstr "Играчи:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7003 msgid "Bots:"
7004 msgstr "Ботови:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7007 msgid "Free slots:"
7008 msgstr "Слободних места:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7011 msgid "Encryption:"
7012 msgstr "Шифровање:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7015 msgid "ID:"
7016 msgstr "ИБ:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7019 msgid "Key:"
7020 msgstr "Кључ:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7023 msgid "Server Information"
7024 msgstr "Подаци о серверу"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7027 msgid "Demos"
7028 msgstr "Демои"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7031 msgid "Screenshots"
7032 msgstr "Снимци екрана"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7035 msgid "Music Player"
7036 msgstr "Пуштач музике"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7039 msgid "Auto record demos"
7040 msgstr "Самостално снима демое"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7043 msgid "Timedemo"
7044 msgstr "Временски демо"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7047 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7048 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7051 msgid "DEMO^Play"
7052 msgstr "DEMO^Пусти"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7055 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7056 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7060 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7061 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7064 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7065 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7068 msgid "MUSICPL^Add"
7069 msgstr "MUSICPL^Додај"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7072 msgid "MUSICPL^Add all"
7073 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7076 msgid "Set as menu track"
7077 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7080 msgid "Reset default menu track"
7081 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7084 msgid "Playlist:"
7085 msgstr "Списак песама:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7088 msgid "Random order"
7089 msgstr "Насумични редослед"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7092 msgid "MUSICPL^Stop"
7093 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7096 msgid "MUSICPL^Play"
7097 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7100 msgid "MUSICPL^Pause"
7101 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7104 msgid "MUSICPL^Prev"
7105 msgstr "MUSICPL^Прет."
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7108 msgid "MUSICPL^Next"
7109 msgstr "MUSICPL^След."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7112 msgid "MUSICPL^Remove"
7113 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7116 msgid "MUSICPL^Remove all"
7117 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7120 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7121 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7124 msgid "Open in the viewer"
7125 msgstr "Отвори у прегледачу"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7128 msgid "Reset"
7129 msgstr "Ресетуј"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7132 msgid "Previous"
7133 msgstr "Претходно"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7136 msgid "Next"
7137 msgstr "Следеће"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7140 msgid "Slide show"
7141 msgstr "Слајдшоу"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7149 msgid "Apply immediately"
7150 msgstr "Одмах примени"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7153 msgid "Name"
7154 msgstr "Име"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7157 msgid "Model"
7158 msgstr "Модел"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7161 msgid "Glowing color"
7162 msgstr "Боја одсјаја"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7165 msgid "Detail color"
7166 msgstr "Боја детаља"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7169 msgid "Statistics"
7170 msgstr "Статистике"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7173 msgid "Allow player statistics to track your client"
7174 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7177 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7178 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7181 msgid "Country"
7182 msgstr "Држава"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7185 msgid "Gender:"
7186 msgstr "Пол:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7189 msgid "Gender"
7190 msgstr "Пол"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7193 msgid "Are you sure you want to quit?"
7194 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7197 msgid "Back to work..."
7198 msgstr "Назад на посао..."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7201 msgid "I got some more fragging to do!"
7202 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7205 msgid "Quit the game"
7206 msgstr "Изађи из игре"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7209 msgid "Model:"
7210 msgstr "Модел:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7213 msgid "Remove *"
7214 msgstr "Уклони *"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7217 msgid "Copy *"
7218 msgstr "Копирај *"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7221 msgid "Paste"
7222 msgstr "Убаци"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7225 msgid "Bone:"
7226 msgstr "Коска:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7229 msgid "Set * as child"
7230 msgstr "Постави * као дете"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7233 msgid "Attach to *"
7234 msgstr "Закачи на *"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7237 msgid "Detach from *"
7238 msgstr "Откачи са *"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7241 msgid "Visual object properties for *:"
7242 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7245 msgid "Set alpha:"
7246 msgstr "Постави алфу:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7249 msgid "Set color main:"
7250 msgstr "Постави главну боју:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7253 msgid "Set color glow:"
7254 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7257 msgid "Set frame:"
7258 msgstr "Постави оквир:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7261 msgid "Physical object properties for *:"
7262 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7265 msgid "Set material:"
7266 msgstr "Постави материјал:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7269 msgid "Set solidity:"
7270 msgstr "Постави чврстоћу:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7273 msgid "Non-solid"
7274 msgstr "Нечврсто"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7277 msgid "Solid"
7278 msgstr "Чврсто"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7281 msgid "Set physics:"
7282 msgstr "Постави физику:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7285 msgid "Static"
7286 msgstr "Статично"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7289 msgid "Movable"
7290 msgstr "Може се померити"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7293 msgid "Physical"
7294 msgstr "Физички"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7297 msgid "Set scale:"
7298 msgstr "Постави сразмеру:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7301 msgid "Set force:"
7302 msgstr "Постави силу:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7305 msgid "Claim *"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7309 msgid "* object info"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7313 msgid "* mesh info"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7317 msgid "* attachment info"
7318 msgstr "* подаци о прилогу"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7321 msgid "Show help"
7322 msgstr "Прикажи помоћ"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7325 msgid "* is the object you are facing"
7326 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7329 msgid "Sandbox Tools"
7330 msgstr "Алатке сендбокса"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7333 msgid "Video"
7334 msgstr "Видео"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7337 msgid "Effects"
7338 msgstr "Ефекти"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7341 msgid "Audio"
7342 msgstr "Звук"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7345 msgid "Game"
7346 msgstr "Игра"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7349 msgid "Input"
7350 msgstr "Улаз"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7353 msgid "User"
7354 msgstr "Корисник"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7358 msgid "Misc"
7359 msgstr "Разно"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7362 msgid "Settings"
7363 msgstr "Подешавања"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7366 msgid "Change the game settings"
7367 msgstr "Промените подешавања игрице"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7370 msgid "Master:"
7371 msgstr "Главни:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7374 msgid "Music:"
7375 msgstr "Музика:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7378 msgid "VOL^Ambient:"
7379 msgstr "VOL^Окружење:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7382 msgid "Info:"
7383 msgstr "Подаци:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7386 msgid "Items:"
7387 msgstr "Ствари:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7390 msgid "Pain:"
7391 msgstr "Бол:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7394 msgid "Player:"
7395 msgstr "Играч:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7398 msgid "Shots:"
7399 msgstr "Погоци:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7402 msgid "Voice:"
7403 msgstr "Глас:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7406 msgid "Weapons:"
7407 msgstr "Оружја:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7410 msgid "New style sound attenuation"
7411 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7414 msgid "Mute sounds when not active"
7415 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7418 msgid "Frequency:"
7419 msgstr "Учестаност"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7422 msgid "Sound output frequency"
7423 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7426 msgid "8 kHz"
7427 msgstr "8 килохерца"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7430 msgid "11.025 kHz"
7431 msgstr "11.025 килохерца"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7434 msgid "16 kHz"
7435 msgstr "16 килохерца"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7438 msgid "22.05 kHz"
7439 msgstr "22.05 килохерца"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7442 msgid "24 kHz"
7443 msgstr "24 килохерца"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7446 msgid "32 kHz"
7447 msgstr "32 килохерца"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7450 msgid "44.1 kHz"
7451 msgstr "44.1 килохерца"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7454 msgid "48 kHz"
7455 msgstr "48 килохерца"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7458 msgid "Channels:"
7459 msgstr "Канали:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7462 msgid "Number of channels for the sound output"
7463 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7466 msgid "Mono"
7467 msgstr "Моно"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7470 msgid "Stereo"
7471 msgstr "Стерео"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7474 msgid "2.1"
7475 msgstr "2.1"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7478 msgid "4"
7479 msgstr "4"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7482 msgid "5"
7483 msgstr "5"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7486 msgid "5.1"
7487 msgstr "5.1"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7490 msgid "6.1"
7491 msgstr "6.1"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7494 msgid "7.1"
7495 msgstr "7.1"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7498 msgid "Swap stereo output channels"
7499 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7502 msgid "Swap left/right channels"
7503 msgstr "Замени леве и десне канале"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7506 msgid "Headphone friendly mode"
7507 msgstr "Режим за слушке"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7510 msgid ""
7511 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7512 "stereo separation a bit for headphones)"
7513 msgstr ""
7514 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7515 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7518 msgid "Hit indication sound"
7519 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7522 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7523 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7526 msgid "Chat message sound"
7527 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7530 msgid "Menu sounds"
7531 msgstr "Звукови менија"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7534 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7535 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7538 msgid "Focus sounds"
7539 msgstr "Усредсреди звукове"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7542 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7543 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7546 msgid "Time announcer:"
7547 msgstr "Најављивач времена:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7550 msgid "WRN^Disabled"
7551 msgstr "WRN^Онемогућено"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7554 msgid "5 minutes"
7555 msgstr "5 минута"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7558 msgid "WRN^Both"
7559 msgstr "WRN^Оба"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7562 msgid "Automatic taunts:"
7563 msgstr "Аутоматска ругања:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7566 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7567 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7570 msgid "Sometimes"
7571 msgstr "Понекад"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7574 msgid "Often"
7575 msgstr "Често"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7580 msgid "Always"
7581 msgstr "Увек"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7584 msgid "Debug info about sounds"
7585 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7588 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7592 msgid "Reset key bindings"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7596 msgid "Quality preset:"
7597 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7600 msgid "PRE^OMG!"
7601 msgstr "PRE^ВАУ!"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7604 msgid "PRE^Low"
7605 msgstr "PRE^Низак"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7608 msgid "PRE^Medium"
7609 msgstr "PRE^Средњи"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7612 msgid "PRE^Normal"
7613 msgstr "PRE^Обичан"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7616 msgid "PRE^High"
7617 msgstr "PRE^Висок"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7620 msgid "PRE^Ultra"
7621 msgstr "PRE^Ултра"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7624 msgid "PRE^Ultimate"
7625 msgstr "PRE^Ултимативни"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7628 msgid "Geometry detail:"
7629 msgstr "Геометријска детаљност:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7632 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7636 msgid "DET^Lowest"
7637 msgstr "DET^Најнижа"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7640 msgid "DET^Low"
7641 msgstr "DET^Ниска"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7644 msgid "DET^Normal"
7645 msgstr "DET^Обична"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7648 msgid "DET^Good"
7649 msgstr "DET^Добра"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7652 msgid "DET^Best"
7653 msgstr "DET^Најбоља"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7656 msgid "DET^Insane"
7657 msgstr "DET^Невиђена"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7660 msgid "Player detail:"
7661 msgstr "Детаљност играча:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7664 msgid "PDET^Low"
7665 msgstr "PDET^Ниска"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7668 msgid "PDET^Medium"
7669 msgstr "PDET^Средња"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7672 msgid "PDET^Normal"
7673 msgstr "PDET^Обична"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7676 msgid "PDET^Good"
7677 msgstr "PDET^Добра"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7680 msgid "PDET^Best"
7681 msgstr "PDET^Најбоља"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7684 msgid "Texture resolution:"
7685 msgstr "Резолуција текстура:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7688 msgid "RES^Leet"
7689 msgstr "RES^Мајсторска"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7692 msgid "RES^Lowest"
7693 msgstr "RES^Најнижа"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7696 msgid "RES^Very low"
7697 msgstr "RES^Веома ниска"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7700 msgid "RES^Low"
7701 msgstr "RES^Ниска"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7704 msgid "RES^Normal"
7705 msgstr "RES^Обична"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7708 msgid "RES^Good"
7709 msgstr "RES^Добра"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7712 msgid "RES^Best"
7713 msgstr "RES^Најбоља"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7718 msgid "Avoid lossy texture compression"
7719 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7722 msgid "Show surfaces"
7723 msgstr "Прикажи површине"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7726 msgid ""
7727 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7728 "performance boost, but looks very ugly."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7732 msgid "Use lightmaps"
7733 msgstr "Користи светлосне мапе"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7736 msgid ""
7737 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7738 "video memory"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7742 msgid "Deluxe mapping"
7743 msgstr "Делукс мапирање"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7746 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7750 msgid "Gloss"
7751 msgstr "Сјајност"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7754 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7758 msgid "Offset mapping"
7759 msgstr "Офсет мапирање"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7762 msgid ""
7763 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7764 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7768 msgid "Relief mapping"
7769 msgstr "Рељефно мапирање"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7772 msgid ""
7773 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7777 msgid "Reflections:"
7778 msgstr "Одрази:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7781 msgid ""
7782 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7783 "with reflecting surfaces"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7787 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7791 msgid "Blurred"
7792 msgstr "Замућени"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7795 msgid "REFL^Good"
7796 msgstr "REFL^Добри"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7799 msgid "Sharp"
7800 msgstr "Оштри"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7803 msgid "Decals"
7804 msgstr "Декали"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7807 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7811 msgid "Decals on models"
7812 msgstr "Декали на моделима"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7816 msgid "Distance:"
7817 msgstr "Даљина:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7820 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7824 msgid "Time:"
7825 msgstr "Време:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7828 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7832 msgid "Damage effects:"
7833 msgstr "Ефекти штете:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7836 msgid "DMGFX^Disabled"
7837 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7840 msgid "Skeletal"
7841 msgstr "Скелетни"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7844 msgid "DMGFX^All"
7845 msgstr "DMGFX^Сви"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7848 msgid "No dynamic lighting"
7849 msgstr "Без динамичког осветљења"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7852 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7856 msgid "Fake corona lighting"
7857 msgstr "Лажно корона осветљење"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7860 msgid ""
7861 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7862 "of real dynamic lights"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7866 msgid "Realtime dynamic lighting"
7867 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7870 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7875 msgid "Shadows"
7876 msgstr "Сенке"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7879 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7883 msgid "Realtime world lighting"
7884 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7887 msgid ""
7888 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7889 "Note that this might have a big impact on performance."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7893 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7897 msgid "Use normal maps"
7898 msgstr "Користи обичне мапе"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7901 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7905 msgid "Soft shadows"
7906 msgstr "Меке сенке"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7909 msgid "Fade corona according to visibility"
7910 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7913 msgid "Fade coronas according to visibility"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7917 msgid "Bloom"
7918 msgstr "Цветање"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7921 msgid ""
7922 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7923 "pixels. Has a big impact on performance."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7927 msgid "Extra postprocessing effects"
7928 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7931 msgid ""
7932 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7933 "using a powerup"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7937 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7938 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7941 msgid "Motion blur:"
7942 msgstr "Замућење при покрету:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7945 msgid "Particles"
7946 msgstr "Честице"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7949 msgid "Spawnpoint effects"
7950 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7953 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7954 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7957 msgid "Quality:"
7958 msgstr "Квалитет:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7962 msgid ""
7963 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7964 "gives for better performance"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7968 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7972 msgid "No crosshair"
7973 msgstr "Без нишана"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7977 msgid "Per weapon"
7978 msgstr "По оружју"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7981 msgid ""
7982 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7983 "models"
7984 msgstr ""
7985 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7990 msgid "Size:"
7991 msgstr "Величина:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7994 msgid "By health"
7995 msgstr "По здрављу"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7998 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7999 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8002 msgid "Enable center crosshair dot"
8003 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8006 msgid "Use normal crosshair color"
8007 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8010 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8011 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8014 msgid "Hit testing:"
8015 msgstr "Процена погађања:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8018 msgid ""
8019 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8020 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8021 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8022 msgstr ""
8023 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
8024 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
8025 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8028 msgid "HTTST^Disabled"
8029 msgstr "HTTST^Онемогућено"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8032 msgid "HTTST^TrueAim"
8033 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8036 msgid "HTTST^Enemies"
8037 msgstr "HTTST^Непријатељи"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8040 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8041 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8044 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8045 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8048 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8049 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8052 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8053 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8056 msgid "Crosshair"
8057 msgstr "Нишан"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8060 msgid "Scoreboard"
8061 msgstr "Табела са резултатима"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8064 msgid "Fading speed:"
8065 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8068 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8069 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8072 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8073 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8076 msgid "Show team sizes:"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8080 msgid ""
8081 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8082 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8086 msgid "Waypoints"
8087 msgstr "Путне тачке"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8090 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8091 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8094 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8095 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8098 msgid "Control transparency of the waypoints"
8099 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8103 msgid "Fontsize:"
8104 msgstr "Величина фонта:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8107 msgid "Edge offset:"
8108 msgstr "Офсет ивице:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8111 msgid "Fade when near the crosshair"
8112 msgstr "Избледи у близини нишана"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8115 msgid "Display names instead of icons"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8119 msgid "Damage"
8120 msgstr "Штета"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8123 msgid "Overlay:"
8124 msgstr "Преклоп:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8127 msgid "Factor:"
8128 msgstr "Чинилац:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8131 msgid "Fade rate:"
8132 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8135 msgid "Player Names"
8136 msgstr "Имена играча"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8139 msgid "Show names above players"
8140 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8143 msgid "Max distance:"
8144 msgstr "Највећа даљина:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8147 msgid "Decolorize:"
8148 msgstr "Обезбоји:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8152 msgid "Teamplay"
8153 msgstr "Екипна игра"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8156 msgid "Only when near crosshair"
8157 msgstr "Само у близини нишана"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8160 msgid "Display health and armor"
8161 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8164 msgid "Damage overlay:"
8165 msgstr "Преклоп штете:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8168 msgid "Dynamic HUD"
8169 msgstr "Динамички ХУД"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8172 msgid "HUD moves around following player's movement"
8173 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8176 msgid "Shake the HUD when hurt"
8177 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8181 msgid "Enter HUD editor"
8182 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8185 msgid "HUD"
8186 msgstr "ХУД"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8189 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8190 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8193 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8194 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8197 msgid "Frag Information"
8198 msgstr "Подаци о фреговима"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8201 msgid "Display information about killing sprees"
8202 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8205 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8206 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8209 msgid "Show spree information in centerprints"
8210 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8213 msgid "Show spree information in death messages"
8214 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8217 msgid "Sprees in info messages:"
8218 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8221 msgid "SPREES^Disabled"
8222 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8225 msgid "Target"
8226 msgstr "Мета"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8229 msgid "Attacker"
8230 msgstr "Нападач"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8233 msgid "SPREES^Both"
8234 msgstr "SPREES^Оба"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8237 msgid "Print on a seperate line"
8238 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8241 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8242 msgstr ""
8243 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8246 msgid "Add frag location to death messages when available"
8247 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8250 msgid "Gamemode Settings"
8251 msgstr "Подешавања режима игре"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8254 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8255 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8258 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8259 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8264 msgid "Other"
8265 msgstr "Друго"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8268 msgid "Display console messages in the top left corner"
8269 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8272 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8273 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8276 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8277 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8280 msgid "Powerup notifications"
8281 msgstr "Обавештења о појачањима"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8284 msgid "Weapon centerprint notifications"
8285 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8288 msgid "Weapon info message notifications"
8289 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8292 msgid "Announcers"
8293 msgstr "Најављивачи"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8296 msgid "Respawn countdown sounds"
8297 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8300 msgid "Killstreak sounds"
8301 msgstr "Звукови серије убистава"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8304 msgid "Achievement sounds"
8305 msgstr "Звукови достигнућа"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8308 msgid "Messages"
8309 msgstr "Поруке"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8312 msgid "Items"
8313 msgstr "Ствари"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8316 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8317 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8320 msgid "Unavailable alpha:"
8321 msgstr "Недоступна алфа:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8324 msgid "Unavailable color:"
8325 msgstr "Недоступна боја:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8328 msgid "GHOITEMS^Black"
8329 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8332 msgid "GHOITEMS^Dark"
8333 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8336 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8337 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8340 msgid "GHOITEMS^Normal"
8341 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8344 msgid "GHOITEMS^Blue"
8345 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8349 msgid "Players"
8350 msgstr "Играчи"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8353 msgid "Force player models to mine"
8354 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8357 msgid "Force player colors to mine"
8358 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8361 msgid "In non teamplay modes only"
8362 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8365 msgid "Body fading:"
8366 msgstr "Изблеђивање тела:"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8369 msgid "Gibs:"
8370 msgstr "Клин са куком:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8373 msgid "GIBS^None"
8374 msgstr "GIBS^Ниједан"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8377 msgid "GIBS^Few"
8378 msgstr "GIBS^Понеки"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8381 msgid "GIBS^Many"
8382 msgstr "GIBS^Доста"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8385 msgid "GIBS^Lots"
8386 msgstr "GIBS^Мноштво"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8389 msgid "Models"
8390 msgstr "Модели"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8393 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8394 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8397 msgid "1st person perspective"
8398 msgstr "Поглед из првог лица"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8401 msgid "Slide to third person upon death"
8402 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8405 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8406 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8409 msgid "Smooth the view while crouching"
8410 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8413 msgid "View waving while idle"
8414 msgstr "Махање погледом у мировању"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8417 msgid "View bobbing while walking around"
8418 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8421 msgid "3rd person perspective"
8422 msgstr "Поглед из трећег лица"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8425 msgid "Back distance"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8429 msgid "Up distance"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8433 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8434 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8437 msgid "Field of view:"
8438 msgstr "Видно поље:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8441 msgid "Field of vision in degrees"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8445 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8446 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8449 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8450 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8453 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8454 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8457 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8458 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8461 msgid "ZOOM^Instant"
8462 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8465 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8466 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8469 msgid ""
8470 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8471 "sensitivity change)"
8472 msgstr ""
8473 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8474 "(без промене осетљивости)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8477 msgid "Velocity zoom"
8478 msgstr "Увећање брзине"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8481 msgid "Forward movement only"
8482 msgstr "Само кретање унапред"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8485 msgid "VZOOM^Factor"
8486 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8489 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8490 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8493 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8494 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8497 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8498 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8502 msgid "View"
8503 msgstr "Поглед"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8506 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8507 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8510 msgid "Up"
8511 msgstr "Горе"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8514 msgid "Down"
8515 msgstr "Доле"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8518 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8519 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8522 msgid ""
8523 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8524 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8527 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8531 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8532 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8535 msgid ""
8536 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8537 "you are carrying"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8541 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8542 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8545 msgid "Draw 1st person weapon model"
8546 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8549 msgid "Draw the weapon model"
8550 msgstr "Исцртај модел оружја"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8555 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8556 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8559 msgid "Gun model swaying"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8563 msgid "Gun model bobbing"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8568 msgid "Weapons"
8569 msgstr "Оружја"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8572 msgid "Key Bindings"
8573 msgstr "Повези тастера"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8576 msgid "Change key..."
8577 msgstr "Промени тастер..."
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8580 msgid "Edit..."
8581 msgstr "Уреди..."
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8584 msgid "Clear"
8585 msgstr "Очисти"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8588 msgid "Reset all"
8589 msgstr "Ресетуј све"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8592 msgid "Mouse"
8593 msgstr "Миш"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8596 msgid "Sensitivity:"
8597 msgstr "Осетљивост:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8600 msgid "Mouse speed multiplier"
8601 msgstr "Чинилац брзине миша"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8604 msgid "Smooth aiming"
8605 msgstr "Глатко циљање"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8608 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8609 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8612 msgid "Invert aiming"
8613 msgstr "Обрни циљање"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8616 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8617 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8620 msgid "Use system mouse positioning"
8621 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8624 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8625 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8630 msgid "Disable system mouse acceleration"
8631 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8634 msgid "Make use of DGA mouse input"
8635 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8638 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8642 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8646 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8647 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8650 msgid "Jetpack on jump:"
8651 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8654 msgid "JPJUMP^Disabled"
8655 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8658 msgid "Air only"
8659 msgstr "Само у ваздуху"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8662 msgid "JPJUMP^All"
8663 msgstr "JPJUMP^Све"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8668 msgid "Use joystick input"
8669 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8672 msgid "Command when pressed:"
8673 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8676 msgid "Command when released:"
8677 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8680 msgid "Cancel"
8681 msgstr "Откажи"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8684 msgid "User defined key bind"
8685 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8688 #, c-format
8689 msgid "%d fps"
8690 msgstr "%d кпс"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8693 #, c-format
8694 msgid "%d KB/s"
8695 msgstr "%d KB/s"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8698 #, c-format
8699 msgid "%d MB/s"
8700 msgstr "%d MB/s"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8703 msgid "Network"
8704 msgstr "Мрежа"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8707 msgid "Client UDP port:"
8708 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8711 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8712 msgstr ""
8713 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8716 msgid "Bandwidth:"
8717 msgstr "Проток:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8720 msgid "Specify your network speed"
8721 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8724 msgid "56k"
8725 msgstr "56к"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8728 msgid "ISDN"
8729 msgstr "ИСДН"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8732 msgid "Slow ADSL"
8733 msgstr "Спори АДСЛ"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8736 msgid "Fast ADSL"
8737 msgstr "Брзи АДСЛ"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8740 msgid "Broadband"
8741 msgstr "Широкопојасни"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8744 msgid "Input packets/s:"
8745 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8748 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8749 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8752 msgid "Server queries/s:"
8753 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8756 msgid "Downloads:"
8757 msgstr "Преузимања:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8760 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8761 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8764 msgid "Download speed:"
8765 msgstr "Брзина преузимања:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8768 msgid "Local latency:"
8769 msgstr "Локални одзив:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8772 msgid "Show netgraph"
8773 msgstr "Прикажи график мреже"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8776 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8777 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8780 msgid "Client-side movement prediction"
8781 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8784 msgid "Movement error compensation"
8785 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8788 msgid "Use encryption (AES) when available"
8789 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8792 msgid "Framerate"
8793 msgstr "Број кадрова"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8796 msgid "Maximum:"
8797 msgstr "Највише:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8800 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8801 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8804 msgid "Target:"
8805 msgstr "Циљ:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8808 msgid "TRGT^Disabled"
8809 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8812 msgid "Idle limit:"
8813 msgstr "Граница у мировању:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8816 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8817 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8820 msgid "Save processing time for other apps"
8821 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8824 msgid "Show frames per second"
8825 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8828 msgid "Show your rendered frames per second"
8829 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8832 msgid "Menu tooltips:"
8833 msgstr "Облачићи менија"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8836 msgid ""
8837 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8838 "command bound to the menu item)"
8839 msgstr ""
8840 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8841 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8844 msgid "TLTIP^Disabled"
8845 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8848 msgid "TLTIP^Standard"
8849 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8852 msgid "TLTIP^Advanced"
8853 msgstr "TLTIP^Напредни"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8856 msgid "Show current date and time"
8857 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8860 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8861 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8864 msgid "Enable developer mode"
8865 msgstr "Омогући програмерски режим"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8868 msgid "Advanced settings..."
8869 msgstr "Напредна подешавања..."
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8872 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8873 msgstr ""
8874 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8878 msgid "Factory reset"
8879 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8882 msgid "Cvar filter:"
8883 msgstr "Cvar филтер:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8886 msgid "Modified cvars only"
8887 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8890 msgid "Setting:"
8891 msgstr "Подешавање:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8894 msgid "Type:"
8895 msgstr "Врста:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8898 msgid "Value:"
8899 msgstr "Вредност:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8902 msgid "Description:"
8903 msgstr "Опис:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8906 msgid "Advanced settings"
8907 msgstr "Напредна подешавања"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8910 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8911 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8914 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8915 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8918 msgid "Menu Skins"
8919 msgstr "Омоти менија"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8922 msgid "Text Language"
8923 msgstr "Jeзик текста"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8926 msgid "Set language"
8927 msgstr "Постави језик"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8930 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8931 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8934 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8938 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8939 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8942 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8943 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8946 msgid "Disconnect now"
8947 msgstr "Откачи ме сада"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8950 msgid "Switch language"
8951 msgstr "Промени језик"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8954 msgid "Warning"
8955 msgstr "Упозорење"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8958 msgid "Resolution:"
8959 msgstr "Резолуција:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8962 msgid "Font/UI size:"
8963 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8966 msgid "SZ^Unreadable"
8967 msgstr "SZ^Нечитљива"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8970 msgid "SZ^Tiny"
8971 msgstr "SZ^Сићушна"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8974 msgid "SZ^Little"
8975 msgstr "SZ^Малена"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8978 msgid "SZ^Small"
8979 msgstr "SZ^Мала"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8982 msgid "SZ^Medium"
8983 msgstr "SZ^Средња"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8986 msgid "SZ^Large"
8987 msgstr "SZ^Велика"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8990 msgid "SZ^Huge"
8991 msgstr "SZ^Огромна"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8994 msgid "SZ^Gigantic"
8995 msgstr "SZ^Џиновска"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8998 msgid "SZ^Colossal"
8999 msgstr "SZ^Колосална"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9002 msgid "Color depth:"
9003 msgstr "Дубина боје:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9006 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9007 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9010 msgid "16bit"
9011 msgstr "16 бита"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9014 msgid "32bit"
9015 msgstr "32 бита"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9018 msgid "Full screen"
9019 msgstr "Преко целог екрана"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9022 msgid "Vertical Synchronization"
9023 msgstr "Усправно синхронизовање"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9026 msgid ""
9027 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9028 "screen refresh rate"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9032 msgid "Flip view horizontally"
9033 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9036 msgid "Poor man's left handed mode"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9040 msgid "Anisotropy:"
9041 msgstr "Анизотроповање:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9044 msgid "Anisotropic filtering quality"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9048 msgid "ANISO^Disabled"
9049 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9053 msgid "2x"
9054 msgstr "пута 2"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9058 msgid "4x"
9059 msgstr "пута 4"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9062 msgid "8x"
9063 msgstr "пута 8"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9066 msgid "16x"
9067 msgstr "пута 16"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9070 msgid "Antialiasing:"
9071 msgstr "Антиалијасовање:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9074 msgid ""
9075 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9076 "might decrease performance by quite a lot"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9080 msgid "AA^Disabled"
9081 msgstr "AA^Искључено"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9084 msgid "High-quality frame buffer"
9085 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9088 msgid "Depth first:"
9089 msgstr "Прво дубина:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9092 msgid ""
9093 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9094 "normal rendering starts"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9098 msgid "DF^Disabled"
9099 msgstr "DF^Искључено"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9102 msgid "DF^World"
9103 msgstr "DF^Свет"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9106 msgid "DF^All"
9107 msgstr "DF^Свет"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9110 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9111 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9114 msgid "VBO^Off"
9115 msgstr "VBO^Искључена"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9118 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9119 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9124 msgid ""
9125 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9126 "for faster rendering"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9130 msgid "Vertices"
9131 msgstr "Темена"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9134 msgid "Vertices and Triangles"
9135 msgstr "Темена и троуглови"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9138 msgid "Brightness:"
9139 msgstr "Бистрина:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9142 msgid "Brightness of black"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9146 msgid "Contrast:"
9147 msgstr "Контраст:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9150 msgid "Brightness of white"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9154 msgid "Gamma:"
9155 msgstr "Гама:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9158 msgid ""
9159 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9160 "white or black"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9164 msgid "Contrast boost:"
9165 msgstr "Појачање контраста:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9168 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9172 msgid "Saturation:"
9173 msgstr "Засићење:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9176 msgid ""
9177 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9178 "requires GLSL color control"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9182 msgid "LIT^Ambient:"
9183 msgstr "LIT^Окружење:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9186 msgid ""
9187 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9188 "and flat"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9192 msgid "Intensity:"
9193 msgstr "Јачина:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9196 msgid "Global rendering brightness"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9200 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9201 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9204 msgid ""
9205 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9206 "strange input or video lag on some machines"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9210 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9211 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9214 msgid "Use GLSL to handle color control"
9215 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9218 msgid ""
9219 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9220 "performance by a lot"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9224 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9225 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9228 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9229 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9232 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9233 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9236 msgid "???"
9237 msgstr "???"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9240 msgid "Campaign Difficulty:"
9241 msgstr "Тежина похода:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9244 msgid "CSKL^Easy"
9245 msgstr "CSKL^Лако"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9248 msgid "CSKL^Medium"
9249 msgstr "CSKL^Средње"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9252 msgid "CSKL^Hard"
9253 msgstr "CSKL^Тешко"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9256 msgid "Start Singleplayer!"
9257 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9260 msgid "Singleplayer"
9261 msgstr "Један играч"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9264 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9265 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9268 msgid "Winner"
9269 msgstr "Победник"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9272 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9273 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9276 msgid "Autoselect team (recommended)"
9277 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9280 msgid "red"
9281 msgstr "црвена"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9284 msgid "blue"
9285 msgstr "плава"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9288 msgid "yellow"
9289 msgstr "жута"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9292 msgid "pink"
9293 msgstr "розе"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9296 msgid "spectate"
9297 msgstr "посматрај"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9300 msgid "Team Selection"
9301 msgstr "Одабир екипе"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9304 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9305 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9308 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9309 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9312 msgid "teamplay"
9313 msgstr "екипна игра"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9316 msgid "free for all"
9317 msgstr "слободно за све"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9320 msgid "Moving"
9321 msgstr "Кретање"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9324 msgid "forward"
9325 msgstr "напред"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9328 msgid "backpedal"
9329 msgstr "одступање"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9332 msgid "strafe left"
9333 msgstr "лево"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9336 msgid "strafe right"
9337 msgstr "десно"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9340 msgid "jump / swim"
9341 msgstr "скок и пливање"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9344 msgid "crouch / sink"
9345 msgstr "чучање и тоњење"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9348 msgid "off-hand hook"
9349 msgstr "кука у другој шаци"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9352 msgid "jetpack"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9356 msgid "Attacking"
9357 msgstr "Нападање"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9360 msgid "WEAPON^previous"
9361 msgstr "WEAPON^претходно"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9364 msgid "WEAPON^next"
9365 msgstr "WEAPON^следеће"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9368 msgid "WEAPON^previously used"
9369 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9372 msgid "WEAPON^best"
9373 msgstr "WEAPON^најбоље"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9376 msgid "reload"
9377 msgstr "напуни"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9380 msgid "drop weapon / throw nade"
9381 msgstr "баци оружје или гранату"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9384 msgid "hold zoom"
9385 msgstr "држи нишан"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9388 msgid "toggle zoom"
9389 msgstr "подигни или спусти нишан"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9392 msgid "show scores"
9393 msgstr "прикажи резултате"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9396 msgid "screen shot"
9397 msgstr "снимак екрана"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9400 msgid "maximize radar"
9401 msgstr "увећај радар"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9404 msgid "3rd person view"
9405 msgstr "поглед из трећег лица"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9408 msgid "enter spectator mode"
9409 msgstr "уђи у режим праћења"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9412 msgid "Communicate"
9413 msgstr "Разговарање"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9416 msgid "public chat"
9417 msgstr "јавно ћаскање"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9420 msgid "team chat"
9421 msgstr "екипно ћаскање"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9424 msgid "show chat history"
9425 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9428 msgid "vote YES"
9429 msgstr "гласај ЗА"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9432 msgid "vote NO"
9433 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9436 msgid "Client"
9437 msgstr "Клијент"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9440 msgid "enter console"
9441 msgstr "уђи у конзолу"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9444 msgid "disconnect"
9445 msgstr "откачи се"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9448 msgid "quit"
9449 msgstr "изађи"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9452 msgid "auto-join team"
9453 msgstr "ауто-приступи екипи"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9456 msgid "drop key / drop flag"
9457 msgstr "баци кључ или заставу"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9460 msgid "respawn"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9464 msgid "quick menu"
9465 msgstr "брзи мени"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9468 msgid "sandbox menu"
9469 msgstr "сендбокс мени"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9472 msgid "drag object"
9473 msgstr "вуци објекат"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9476 msgid "User defined"
9477 msgstr "Кориснички подешено"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9480 msgid "Do not press this button again!"
9481 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9484 msgid ""
9485 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9489 #, c-format
9490 msgid "%s's Xonotic Server"
9491 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9494 msgid ""
9495 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9496 "again."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9500 msgid "spectator"
9501 msgstr "пратилац"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9504 msgid "<no model found>"
9505 msgstr "<модел није нађен>"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9508 msgid "Favorite"
9509 msgstr "Омиљен"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9512 msgid ""
9513 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9514 "future"
9515 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9518 msgid "Ping"
9519 msgstr "Пинг"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9522 msgid "Hostname"
9523 msgstr "Име домаћина"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9526 msgid "Map"
9527 msgstr "Мапа"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9530 msgid "Type"
9531 msgstr "Врста"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9534 #, c-format
9535 msgid "AES level %d"
9536 msgstr "AES ниво %d"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9539 msgid "ENC^none"
9540 msgstr "ENC^ништа"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9543 msgid "encryption:"
9544 msgstr "шифровање:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9547 #, c-format
9548 msgid "mod: %s"
9549 msgstr "мод: %s"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9552 #, c-format
9553 msgid "modified settings"
9554 msgstr "измењена подешавања"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9557 #, c-format
9558 msgid "official settings"
9559 msgstr "званична подешавања"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9562 msgid "stats disabled"
9563 msgstr "статистика онемогућена"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9566 msgid "stats enabled"
9567 msgstr "статистика омогућена"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9570 msgid "SLCAT^Favorites"
9571 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9574 msgid "SLCAT^Recommended"
9575 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9578 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9579 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9582 msgid "SLCAT^Servers"
9583 msgstr "SLCAT^Сервери"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9586 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9587 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9590 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9591 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9594 msgid "SLCAT^Overkill"
9595 msgstr "SLCAT^Прејако"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9598 msgid "SLCAT^InstaGib"
9599 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9602 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9606 msgid "<TITLE>"
9607 msgstr "<НАСЛОВ>"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9610 msgid "<AUTHOR>"
9611 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9614 msgid "VOL^MAX"
9615 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9618 msgid "VOL^OFF"
9619 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9622 #, c-format
9623 msgid "%s dB"
9624 msgstr "%s децибела"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9627 msgid "PART^OMG"
9628 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9631 msgid "PART^Low"
9632 msgstr "PART^Низак"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9635 msgid "PART^Medium"
9636 msgstr "PART^Средњи"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9640 msgid "PART^Normal"
9641 msgstr "PART^Обичан"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9644 msgid "PART^High"
9645 msgstr "PART^Висок"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9648 msgid "PART^Ultra"
9649 msgstr "PART^Ултра"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9652 msgid "PART^Ultimate"
9653 msgstr "PART^Ултимативни"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9656 msgid ""
9657 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9658 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9662 msgid "Screen resolution"
9663 msgstr "Резолуција екрана"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9666 msgid "PART^Slow"
9667 msgstr "PART^Споро"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9670 msgid "PART^Fast"
9671 msgstr "PART^Брзо"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9674 msgid "PART^Instant"
9675 msgstr "PART^Тренутно"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9678 msgid "January"
9679 msgstr "Јануар"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9682 msgid "February"
9683 msgstr "Фебруар"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9686 msgid "March"
9687 msgstr "Март"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9690 msgid "April"
9691 msgstr "Април"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9694 msgid "May"
9695 msgstr "Мај"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9698 msgid "June"
9699 msgstr "Јун"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9702 msgid "July"
9703 msgstr "Јул"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9706 msgid "August"
9707 msgstr "Август"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9710 msgid "September"
9711 msgstr "Септембар"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9714 msgid "October"
9715 msgstr "Октобар"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9718 msgid "November"
9719 msgstr "Новембар"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9722 msgid "December"
9723 msgstr "Децембар"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9726 msgid "Joined:"
9727 msgstr "Приступио:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9730 msgid "Last match:"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9734 msgid "Time played:"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9738 msgid "Favorite map:"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9743 #, c-format
9744 msgid "Matches:"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9748 #, c-format
9749 msgid "Wins/Losses:"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9753 #, c-format
9754 msgid "Win percentage:"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9758 #, c-format
9759 msgid "Kills/Deaths:"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9763 #, c-format
9764 msgid "Kill ratio:"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9768 msgid "ELO:"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9772 msgid "Rank:"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9776 msgid "Percentile:"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9780 #, c-format
9781 msgid "%d (unranked)"
9782 msgstr "%d (нерангиран)"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9785 msgid "Update can be downloaded at:"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9789 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9793 #, c-format
9794 msgid "^1%s TEST BUILD"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9798 #, c-format
9799 msgid "Update to %s now!"
9800 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9803 msgid ""
9804 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9805 "^1Expect visual problems."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9809 msgid "Use default"
9810 msgstr "Користи подразумевано"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9813 msgid "Team Color:"
9814 msgstr "Боја екипе:"