]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Add KingPimpCommander to the Art credits (artist behind some of the minigames)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
909 msgid "Capture time rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
913 msgid "Rankings"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
918 msgid "Scoreboard"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
922 #, c-format
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
927 #, c-format
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
932 #, c-format
933 msgid "Spectators"
934 msgstr "Спектатори"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
937 #, c-format
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
943 #, c-format
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
949 msgid " or"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
954 #, c-format
955 msgid " until ^3%s %s^7"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
962 msgid "SCO^points"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
969 msgid "SCO^is beaten"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
974 #, c-format
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
979 #, c-format
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
995 msgstr ""
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
997 "налаштування HUD\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Так"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Ні"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Немає"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/с"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "милі"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "вузли"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr " (1 голос)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr " (%d голосів)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Не турбує"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr ""
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1111
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1117 msgid "Nade timer"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1121 msgid "Capture progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1125 msgid "Revival progress"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1135
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1141 msgid "Big armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1145 msgid "Mega armor"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1149 msgid "Big health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1153 msgid "Mega health"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1157 msgid "Jet Pack"
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1161 msgid "Fuel regen"
1162 msgstr "Відновлення палива"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1165 msgid "Strength"
1166 msgstr "Сила"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1169 msgid "Shield"
1170 msgstr "Щит"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1173 #, no-c-format
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Deathmatch"
1179 msgstr "Deathmatch"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race"
1195 msgstr "Race"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race CTS"
1203 msgstr "Race CTS"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1240 msgid "Domination"
1241 msgstr "Domination"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1248 msgid "Key Hunt"
1249 msgstr "Key Hunt"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid "Assault"
1253 msgstr "Assault"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1256 msgid ""
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1258 "out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Вийти"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Створити"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Приєднатися"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Зберегти"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Швидкість"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампіризм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1601 msgid "Font size:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "Колір:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "Додаткове життя"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Невидимість"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "Заморожені!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1856 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1875 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1907 "базу"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1910 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1917 "itself"
1918 msgstr ""
1919 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1920 "себе на базу"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1930 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1933 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1960 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1964 #, c-format
1965 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1969 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2296 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2461 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2466 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2476 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2481 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2492 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2496 msgid "^BGRound tied"
2497 msgstr "^BGНічия"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2501 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2502 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 #, c-format
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2535 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2541 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2557 #, c-format
2558 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2559 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2563 #, c-format
2564 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2565 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 connected"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2580 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2585 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2607 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2612 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2617 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2649 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2658 #, c-format
2659 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2673 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2678 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2683 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2688 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2693 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid ""
2702 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2703 "spectators aren't allowed at the moment."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2709 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2714 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2741 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2747 "and will be lost."
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2750 "рекорд буде втрачено."
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2756 "lost."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2762 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2768 "(^F1%s^F4)"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2772 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2773 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2779 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2785 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2788 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2799 "^F2Xonotic %s"
2800 msgstr ""
2801 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2802 "^F2Xonotic %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2815 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2816 msgstr ""
2817 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2818 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2821 #, c-format
2822 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2823 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3124 msgid "^F4You are now alone!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3128 msgid "^BGYou are attacking!"
3129 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3132 msgid "^BGYou are defending!"
3133 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3141 msgid "^F4Begin!"
3142 msgstr "^F4Починайте!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3145 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3149 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3153 msgid "^F4Round cannot start"
3154 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3157 msgid "^F2Don't camp!"
3158 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3161 msgid ""
3162 "^BGYou are now free.\n"
3163 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3164 "^BGif you think you will succeed."
3165 msgstr ""
3166 "^BGТепер ви вільні.\n"
3167 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3168 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3171 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3175 msgid ""
3176 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3177 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3178 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3182 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3186 msgid "^BGYou captured the flag!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3192 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3207 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3222 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3227 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3235 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3239 msgid "^BGYou got the flag!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3295 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3300 msgstr ""
3301 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3304 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3308 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3309 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3312 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3313 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3316 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3317 msgstr ""
3318 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3321 #, c-format
3322 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3323 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3328 #, c-format
3329 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3330 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3333 #, c-format
3334 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3335 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3355 #, c-format
3356 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3372 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3390 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3397 "You are now on: %s"
3398 msgstr ""
3399 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3400 "Тепер ви у: %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3403 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3404 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3407 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3411 msgid "^K1Die camper!"
3412 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3415 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3416 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3419 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3420 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1You were %s"
3425 msgstr "^K1Вас %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3428 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3429 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3432 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3433 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3436 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3437 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3440 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3441 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3444 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3445 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3448 msgid "^K1You need to be more careful!"
3449 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3452 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3453 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3456 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3460 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3464 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3465 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3468 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3469 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3472 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3480 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3484 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3488 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3489 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3492 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3496 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3497 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3500 msgid "^K1You need to preserve your health"
3501 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3504 msgid "^K1You became a shooting star!"
3505 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3508 msgid "^K1You melted away in slime!"
3509 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3512 msgid "^K1You committed suicide!"
3513 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3516 msgid "^K1You ended it all!"
3517 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3520 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3521 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou are now on: %s"
3526 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3529 msgid "^K1You died in an accident!"
3530 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3533 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3534 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3537 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3538 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3541 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3542 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3545 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3549 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3550 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3553 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3558 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3561 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3562 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3565 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3566 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3569 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3570 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3577 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3578 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3582 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3585 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3586 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3589 msgid "^K1Watch your step!"
3590 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3595 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3600 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3605 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3610 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3613 msgid ""
3614 "^K1Stop idling!\n"
3615 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3616 msgstr ""
3617 "^K1Годі ледарювати!\n"
3618 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3631 msgid "^BGDoor unlocked!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3635 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3636 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3641 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K3You revived yourself"
3645 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3650 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3655 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3658 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3662 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3666 msgid "^K1You froze yourself"
3667 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3670 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3671 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1A %s has arrived!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3679 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3687 msgid ""
3688 "^K1No spawnpoints available!\n"
3689 "Hope your team can fix it..."
3690 msgstr ""
3691 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3692 "Надійтесь на свою команду..."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3695 msgid ""
3696 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3697 "The player limit reached maximum capacity."
3698 msgstr ""
3699 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3700 "Досягнуто ліміту гравців."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3703 msgid "^BGYou picked up the ball"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3707 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3708 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3711 msgid ""
3712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3713 "Help the key carriers to meet!"
3714 msgstr ""
3715 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3716 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3719 msgid ""
3720 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3721 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3724 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3727 msgid ""
3728 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3729 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3730 msgstr ""
3731 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3732 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3735 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3736 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 msgid "^BGScanning frequency range..."
3740 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3743 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3744 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3747 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGWaiting for players to join...\n"
3754 "Need active players for: %s"
3755 msgstr ""
3756 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3757 "Потрібні активні гравця для: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3762 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3765 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3769 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3770 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3773 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3774 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3777 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3781 #, c-format
3782 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3783 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3789 "Next weapon: ^F1%s"
3790 msgstr ""
3791 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3792 "Наступна зброя: ^F1%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3795 #, c-format
3796 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3797 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3805 #, c-format
3806 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3810 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3814 msgid ""
3815 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3816 "^F2Capture some control points to unshield it"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3820 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3824 msgid ""
3825 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3826 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3840 msgid ""
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "Keep fragging until we have a winner!"
3843 msgstr ""
3844 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3845 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3848 msgid ""
3849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3850 "Keep scoring until we have a winner!"
3851 msgstr ""
3852 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3853 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3856 msgid ""
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "\n"
3859 "Generators are now decaying.\n"
3860 "The more control points your team holds,\n"
3861 "the faster the enemy generator decays"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3869 msgstr ""
3870 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3871 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3874 msgid "^K1In^BG-portal created"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3878 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3882 msgid "^F1Portal creation failed"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3886 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3887 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3890 msgid "^F2Strength has worn off"
3891 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3894 msgid "^F2Shield surrounds you"
3895 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3898 msgid "^F2Shield has worn off"
3899 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3902 msgid "^F2You are on speed"
3903 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3906 msgid "^F2Speed has worn off"
3907 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3910 msgid "^F2You are invisible"
3911 msgstr "^F2Ви невидимі"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3914 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3915 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3918 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3919 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3922 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3923 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3926 msgid "^BGSequence completed!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3930 msgid "^BGThere are more to go..."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3939 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3940 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3943 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3944 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3947 msgid "^F2You now have a superweapon"
3948 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3951 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3952 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3955 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3959 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3963 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3967 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3968 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3971 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3975 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3994 msgid ""
3995 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3996 "^F4Stop them!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4000 msgid ""
4001 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4005 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4006 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4009 #, c-format
4010 msgid " (near %s)"
4011 msgstr " (біля %s)"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4014 msgid "primary"
4015 msgstr "основний режим вогню"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4018 msgid "secondary"
4019 msgstr "додатковий режим вогню"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4022 msgid "point"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4026 msgid "points"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4030 msgid "drop flag"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4034 msgid "throw nade"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4038 #, c-format
4039 msgid " with %s"
4040 msgstr " з %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4053 msgid "TRIPLE FRAG! "
4054 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4067 msgid "RAGE! "
4068 msgstr "ЛЮТЬ!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4081 msgid "MASSACRE! "
4082 msgstr "РІЗАНИНА!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4095 msgid "MAYHEM! "
4096 msgstr "ХАОС!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4101 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4109 msgid "BERSERKER! "
4110 msgstr "БЕРСЕРК!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4113 #, c-format
4114 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4123 msgid "CARNAGE! "
4124 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4137 msgid "ARMAGEDDON! "
4138 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4141 #, c-format
4142 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4143 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4146 #, c-format
4147 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4148 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "\n"
4154 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "(^F4Dead^BG)%s"
4164 msgstr ""
4165 "\n"
4166 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4169 #, c-format
4170 msgid "%d score spree! "
4171 msgstr "%d череда очок! "
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4174 #, c-format
4175 msgid "%d frag spree! "
4176 msgstr "%d череда фрагів! "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4179 msgid "First blood! "
4180 msgstr "Перша кров! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First score! "
4184 msgstr "Перше очко! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4187 msgid "First casualty! "
4188 msgstr "Перший вбитий! "
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First victim! "
4192 msgstr "Перша жертва! "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4215 #, c-format
4216 msgid ", ending their %d frag spree"
4217 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4220 #, c-format
4221 msgid ", ending their %d score spree"
4222 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4225 #, c-format
4226 msgid ", losing their %d frag spree"
4227 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4230 #, c-format
4231 msgid ", losing their %d score spree"
4232 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4235 msgid "TEAM^Red"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4239 msgid "TEAM^Blue"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4243 msgid "TEAM^Yellow"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4247 msgid "TEAM^Pink"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4251 msgid "Team"
4252 msgstr "Команда"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4255 msgid "Neutral"
4256 msgstr "Нейтральна"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4259 msgid "KEY^Red"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4263 msgid "KEY^Blue"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4267 msgid "KEY^Yellow"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4271 msgid "KEY^Pink"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4275 msgid "FLAG^Red"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4279 msgid "FLAG^Blue"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4283 msgid "FLAG^Yellow"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4287 msgid "FLAG^Pink"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4291 msgid "GENERATOR^Red"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4295 msgid "GENERATOR^Blue"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4299 msgid "GENERATOR^Yellow"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4303 msgid "GENERATOR^Pink"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4307 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4311 #, c-format
4312 msgid "%s under attack!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4316 msgid "Turret"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4320 msgid "eWheel Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4324 msgid "eWheel"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4328 msgid "FLAC Cannon"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4332 msgid "FLAC"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4336 msgid "Fusion Reactor"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4340 msgid "Hellion Missile Turret"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4344 msgid "Hellion"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4348 msgid "Hunter-Killer Turret"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4352 msgid "Hunter-Killer"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4356 msgid "Machinegun Turret"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4360 msgid "Machinegun"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4364 msgid "MLRS Turret"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4368 msgid "MLRS"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4372 msgid "Phaser Cannon"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4376 msgid "Phaser"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4380 msgid "Plasma Cannon"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4384 msgid "Dual plasma"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4388 msgid "Dual Plasma Cannon"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4392 msgid "Plasma"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4397 msgid "Tesla Coil"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4401 msgid "Walker Turret"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4405 msgid "Walker"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4409 #, c-format
4410 msgid "Press %s"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4414 msgid "No right gunner!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4418 msgid "No left gunner!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4422 msgid "Bumblebee"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4426 msgid "Racer"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4430 msgid "Racer cannon"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4434 msgid "Raptor"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4438 msgid "Raptor cannon"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4442 msgid "Raptor bomb"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4446 msgid "Raptor flare"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4450 msgid "Spiderbot"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4454 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4458 msgid "Arc"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4462 msgid "Blaster"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4466 msgid "Crylink"
4467 msgstr "Crylink"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4470 msgid "Devastator"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4474 msgid "Electro"
4475 msgstr "Electro"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4478 msgid "Fireball"
4479 msgstr "Fireball"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4482 msgid "Hagar"
4483 msgstr "Hagar"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4487 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4490 msgid "Grappling Hook"
4491 msgstr "Гак"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4494 msgid "MachineGun"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4498 msgid "Mine Layer"
4499 msgstr "Міноукладчик"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4502 msgid "Mortar"
4503 msgstr "Мортира"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4506 msgid "Port-O-Launch"
4507 msgstr "Port-O-Launch"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4510 msgid "Rifle"
4511 msgstr "Гвинтівка"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4514 msgid "T.A.G. Seeker"
4515 msgstr "Шукач T.A.G."
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4518 msgid "Shockwave"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4522 msgid "Shotgun"
4523 msgstr "Рушниця"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4526 #, no-c-format
4527 msgid "@!#%'n Tuba"
4528 msgstr "@!#%'а Туба"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4531 msgid "Vaporizer"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4535 msgid "Vortex"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_DEC^%s years"
4541 msgstr "CI_DEC^%s років"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_ZER^%d years"
4546 msgstr "CI_ZER^%d років"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_FIR^%d year"
4551 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_SEC^%d years"
4556 msgstr "CI_SEC^%d років"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_THI^%d years"
4561 msgstr "CI_THI^%d років"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_MUL^%d years"
4566 msgstr "CI_MUL^%d років"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4571 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4576 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_FIR^%d week"
4581 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4586 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_THI^%d weeks"
4591 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4596 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_DEC^%s days"
4601 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_ZER^%d days"
4606 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_FIR^%d day"
4611 msgstr "CI_FIR^%d день"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_SEC^%d days"
4616 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_THI^%d days"
4621 msgstr "CI_THI^%d днів"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_MUL^%d days"
4626 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_DEC^%s hours"
4631 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_ZER^%d hours"
4636 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_FIR^%d hour"
4641 msgstr "CI_FIR^%d година"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_SEC^%d hours"
4646 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_THI^%d hours"
4651 msgstr "CI_THI^%d годин"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_MUL^%d hours"
4656 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4661 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4666 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d minute"
4671 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4676 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d minutes"
4681 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4686 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4691 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4696 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_FIR^%d second"
4701 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4706 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_THI^%d seconds"
4711 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4716 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4719 #, c-format
4720 msgid "%dst"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4724 #, c-format
4725 msgid "%dnd"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4729 #, c-format
4730 msgid "%drd"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4734 #, c-format
4735 msgid "%dth"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4739 msgid "No description"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4746 "please file an issue."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4750 #, c-format
4751 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4755 #, c-format
4756 msgid "%02d:%02d:%02d"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4760 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4761 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4762
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4764 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4765 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4766
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4768 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4769 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4770
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4772 msgid "Available options:\n"
4773 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4774
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4776 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4777 msgstr ""
4778 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4779 "help.\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4782 #, c-format
4783 msgid "Item %d"
4784 msgstr "Предмет %d"
4785
4786 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4790 msgid "Custom"
4791 msgstr "Вибрати"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4794 #, c-format
4795 msgid "Level %d: %s"
4796 msgstr "Рівень %d: %s"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4799 msgid "Core Team"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4803 msgid "Extended Team"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4807 msgid "Website"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4811 msgid "Stats"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4815 msgid "Art"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4819 msgid "Animation"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4823 msgid "Level Design"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4827 msgid "Music / Sound FX"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4831 msgid "Game Code"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4835 msgid "Marketing / PR"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4839 msgid "Legal"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4843 msgid "Game Engine"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4847 msgid "Engine Additions"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4851 msgid "Compiler"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4855 msgid "Other Active Contributors"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4859 msgid "Translators"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4863 msgid "Asturian"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4867 msgid "Belarusian"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4871 msgid "Bulgarian"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4875 msgid "Chinese (China)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4879 msgid "Chinese (Taiwan)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4883 msgid "Cornish"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4887 msgid "Czech"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4891 msgid "Dutch"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4895 msgid "English (Australia)"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4899 msgid "Finnish"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4903 msgid "French"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4907 msgid "German"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4911 msgid "Greek"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4915 msgid "Hungarian"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4919 msgid "Italian"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4923 msgid "Kazakh"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4927 msgid "Korean"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4931 msgid "Polish"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4935 msgid "Portuguese"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4939 msgid "Romanian"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4943 msgid "Russian"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4947 msgid "Serbian"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4951 msgid "Spanish"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4955 msgid "Swedish"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4959 msgid "Ukrainian"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4963 msgid "Past Contributors"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4967 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4971 msgid "will not be saved"
4972 msgstr "не буде збережено"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4975 msgid "will be saved to config.cfg"
4976 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4979 msgid "private"
4980 msgstr "приватно"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4983 msgid "engine setting"
4984 msgstr "налаштування рушія"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4987 msgid "read only"
4988 msgstr "тільки читання"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4996 msgid "OK"
4997 msgstr "Гаразд"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5000 msgid "Credits"
5001 msgstr "Розробники"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5004 msgid "The Xonotic credits"
5005 msgstr "Розробники Xonotic"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5008 msgid ""
5009 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5010 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5011 "menu system."
5012 msgstr ""
5013 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5014 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5018 msgid "Name:"
5019 msgstr "Ім'я:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5023 msgid "Name under which you will appear in the game"
5024 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5027 msgid "Text language:"
5028 msgstr "Мова тексту:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5031 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5032 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5035 msgid "Undecided"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5039 msgid "Save settings"
5040 msgstr "Зберегти налаштування"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5043 msgid "Welcome"
5044 msgstr "Вітаємо"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5047 msgid "Ammunition display:"
5048 msgstr "Показ амуніції:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5051 msgid "Show only current ammo type"
5052 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5056 msgid "Noncurrent alpha:"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5061 msgid "Noncurrent scale:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5066 msgid "Align icon:"
5067 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5077 msgid "Left"
5078 msgstr "Ліворуч"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5088 msgid "Right"
5089 msgstr "Праворуч"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5092 msgid "Ammo Panel"
5093 msgstr "Панель боєзапасу"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5096 msgid "Message duration:"
5097 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5100 msgid "Fade time:"
5101 msgstr "Час зникнення:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5104 msgid "Flip messages order"
5105 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5109 msgid "Text alignment:"
5110 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5115 msgid "Center"
5116 msgstr "По центру"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5119 msgid "Font scale:"
5120 msgstr "Масштаб шрифту:"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5123 msgid "Centerprint Panel"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5127 msgid "Chat entries:"
5128 msgstr "Кількість записів:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5131 msgid "Chat size:"
5132 msgstr "Розмір чату:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5135 msgid "Chat lifetime:"
5136 msgstr "Тривалість чату:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5139 msgid "Chat beep sound"
5140 msgstr "Звук у чаті"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5143 msgid "Chat Panel"
5144 msgstr "Панель чату"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5147 msgid "Engine info:"
5148 msgstr "Інформація про рушій:"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5151 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5152 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5155 msgid "Engine Info Panel"
5156 msgstr "Панель інформації рушія"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5159 msgid "Combine health and armor"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5165 msgid "Enable status bar"
5166 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5170 msgid "Status bar alignment:"
5171 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5177 msgid "Inward"
5178 msgstr "Всередину"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5184 msgid "Outward"
5185 msgstr "Назовні"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5189 msgid "Icon alignment:"
5190 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5193 msgid "Flip health and armor positions"
5194 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5197 msgid "Health/Armor Panel"
5198 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5201 msgid "Info messages:"
5202 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5205 msgid "Flip align"
5206 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5209 msgid "Info Messages Panel"
5210 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5213 msgid "PNL^Disabled"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5217 msgid "PNL^Enabled spectating"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5221 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5225 msgid "Reduced"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5229 msgid "Text/icon ratio:"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5233 msgid "Hide spawned items"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5237 msgid "Hide big armor and health"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5241 msgid "Dynamic size"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5245 msgid "Items Time Panel"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5249 msgid "Mod Icons Panel"
5250 msgstr "Панель іконок модів"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5253 msgid "Notifications:"
5254 msgstr "Сповіщення:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5257 msgid "Also print notifications to the console"
5258 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5261 msgid "Flip notify order"
5262 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5265 msgid "Entry lifetime:"
5266 msgstr "Час існування запису:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5269 msgid "Entry fadetime:"
5270 msgstr "Час зникнення запису:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5273 msgid "Notification Panel"
5274 msgstr "Панель сповіщень"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5279 msgid "Panel disabled"
5280 msgstr "Панель вимкнута"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5283 msgid "Panel enabled"
5284 msgstr "Увімкнути панель"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5287 msgid "Panel enabled even observing"
5288 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5291 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5292 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5295 msgid "Status bar"
5296 msgstr "Смуга статусу"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5300 msgid "Left align"
5301 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5305 msgid "Right align"
5306 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5309 msgid "Inward align"
5310 msgstr "Вирівнювати всередину"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5313 msgid "Outward align"
5314 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5317 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5318 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5321 msgid "Speed:"
5322 msgstr "Швидкість:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5325 msgid "Include vertical speed"
5326 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5329 msgid "Speed unit:"
5330 msgstr "Одиниця швидкості:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5333 msgid "qu/s"
5334 msgstr "qu/с"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5337 msgid "m/s"
5338 msgstr "м/с"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5341 msgid "km/h"
5342 msgstr "км/с"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5345 msgid "mph"
5346 msgstr "милі"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5349 msgid "knots"
5350 msgstr "вузли"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5353 msgid "Show"
5354 msgstr "Показувати"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5357 msgid "Top speed"
5358 msgstr "Найвища швидкість"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5361 msgid "Acceleration:"
5362 msgstr "Прискорення:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5365 msgid "Include vertical acceleration"
5366 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5369 msgid "Physics Panel"
5370 msgstr "Панель фізики"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5373 msgid "Powerups Panel"
5374 msgstr "Панель підсилень"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5377 msgid "Panel enabled when spectating"
5378 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5382 msgid "Panel always enabled"
5383 msgstr "Панель завжди працює"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5386 msgid "Forced aspect:"
5387 msgstr "Примусовий аспект:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5390 msgid "Pressed Keys Panel"
5391 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5394 msgid "Quick Menu Panel"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5398 msgid "Race Timer Panel"
5399 msgstr "Панель таймера гонки"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5402 msgid "Panel enabled in teamgames"
5403 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5406 msgid "Radar:"
5407 msgstr "Радар:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5419 msgid "Alpha:"
5420 msgstr "Прозорість:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5423 msgid "Rotation:"
5424 msgstr "Обертання:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5427 msgid "Forward"
5428 msgstr "Вперед"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5431 msgid "West"
5432 msgstr "Захід"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5435 msgid "South"
5436 msgstr "Південь"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5439 msgid "East"
5440 msgstr "Схід"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5443 msgid "North"
5444 msgstr "Північ"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5447 msgid "Scale:"
5448 msgstr "Масштаб:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5451 msgid "Zoom mode:"
5452 msgstr "Спосіб зуму:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5455 msgid "Zoomed in"
5456 msgstr "Наближення"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5459 msgid "Zoomed out"
5460 msgstr "Віддалення"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5463 msgid "Always zoomed"
5464 msgstr "Завжди із зумом"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5467 msgid "Never zoomed"
5468 msgstr "Ніколи із зумом"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5471 msgid "Radar Panel"
5472 msgstr "Панель радару"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5475 msgid "Score:"
5476 msgstr "Рахунок:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5479 msgid "Rankings:"
5480 msgstr "Місця:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5483 msgid "Off"
5484 msgstr "Вимкнуто"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5487 msgid "And me"
5488 msgstr "І я"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5491 msgid "Pure"
5492 msgstr "Чистий"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5495 msgid "Score Panel"
5496 msgstr "Панель рахунку"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5499 msgid "Timer:"
5500 msgstr "Таймер:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5503 msgid "Show elapsed time"
5504 msgstr "Показувати час що минув"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5507 msgid "Timer Panel"
5508 msgstr "Панель таймеру"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5511 msgid "Alpha after voting:"
5512 msgstr "Прозорість після голосування:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5515 msgid "Vote Panel"
5516 msgstr "Панель голосування"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5519 msgid "Fade out after:"
5520 msgstr "Зникати після:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5526 msgid "Never"
5527 msgstr "Ніколи"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5530 #, c-format
5531 msgid "%ds"
5532 msgstr "%ds"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5535 msgid "Fade effect:"
5536 msgstr "Ефект зникнення:"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5539 msgid "EF^None"
5540 msgstr "Немає"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5543 msgid "Alpha"
5544 msgstr "Прозорість"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5547 msgid "Slide"
5548 msgstr "Ковзання"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5551 msgid "EF^Both"
5552 msgstr "Ковзання та прозорість"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5555 msgid "Weapon icons:"
5556 msgstr "Іконки зброї:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5559 msgid "Show only owned weapons"
5560 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5563 msgid "Show weapon ID as:"
5564 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5567 msgid "SHOWAS^None"
5568 msgstr "Вимкнуто"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5571 msgid "Number"
5572 msgstr "Номером"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5575 msgid "Bind"
5576 msgstr "Клавішею"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5579 msgid "Weapon ID scale:"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5583 msgid "Show Accuracy"
5584 msgstr "Показувати влучність"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5587 msgid "Show Ammo"
5588 msgstr "Показувати боєзапас"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5591 msgid "Ammo bar alpha:"
5592 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5595 msgid "Ammo bar color:"
5596 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5599 msgid "Weapons Panel"
5600 msgstr "Панель зброї"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5603 msgid "HUD skins"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5612 msgid "Filter:"
5613 msgstr "Фільтр:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5619 msgid "Refresh"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5624 msgid "Set skin"
5625 msgstr "Встановити скин"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5628 msgid "Save current skin"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5632 msgid "Panel background defaults:"
5633 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5637 msgid "Background:"
5638 msgstr "Фон:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5646 msgid "Disable"
5647 msgstr "Вимкнути"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5651 msgid "Border size:"
5652 msgstr "Розмір обвідки:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5656 msgid "Team color:"
5657 msgstr "Колір команди:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5661 msgid "Test team color in configure mode"
5662 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5666 msgid "Padding:"
5667 msgstr "Підкладка:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5670 msgid "HUD Dock:"
5671 msgstr "Док HUD:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5674 msgid "DOCK^Disabled"
5675 msgstr "Вимкнуто"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5678 msgid "DOCK^Small"
5679 msgstr "Маленький"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5682 msgid "DOCK^Medium"
5683 msgstr "Середній"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5686 msgid "DOCK^Large"
5687 msgstr "Великий"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5690 msgid "Grid settings:"
5691 msgstr "Налаштування решітки:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5694 msgid "Snap panels to grid"
5695 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5698 msgid "Grid size:"
5699 msgstr "Розмір решітки:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5702 msgid "X:"
5703 msgstr "X:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5706 msgid "Y:"
5707 msgstr "Y:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5710 msgid "Exit setup"
5711 msgstr "Вийти з налаштувань"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5714 msgid "Panel HUD Setup"
5715 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5718 msgid "Monster:"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5723 msgid "Spawn"
5724 msgstr "Створити"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5728 msgid "Remove"
5729 msgstr "Прибрати"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5732 msgid "Move target:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5736 msgid "Follow"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5740 msgid "Wander"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5744 msgid "Spawnpoint"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5748 msgid "No moving"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5752 msgid "Colors:"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5757 msgid "Set skin:"
5758 msgstr "Встановити скин:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5761 msgid "Monster Tools"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5765 msgid "Servers"
5766 msgstr "Сервери"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5769 msgid "Find servers to play on"
5770 msgstr "Знайти сервери для гри"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5773 msgid "Host your own game"
5774 msgstr "Почніть свою власну гру"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5777 msgid "Media"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5781 msgid "Profile"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5785 msgid "Multiplayer"
5786 msgstr "Мультиплеєр"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5789 msgid ""
5790 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5791 "settings"
5792 msgstr ""
5793 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5794 "налаштування гравця"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5801 msgid "Default"
5802 msgstr "За замовчуванням"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5806 msgid "Unlimited"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5813 msgid "Frag limit:"
5814 msgstr "Ліміт фрагів:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5819 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5820 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5823 msgid "Capture limit:"
5824 msgstr "Ліміт захоплень:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5827 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5837 msgid "Point limit:"
5838 msgstr "Ліміт очок:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5843 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5847 msgid "Lives:"
5848 msgstr "Життів:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5851 msgid "Laps:"
5852 msgstr "Кругів:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5855 msgid "Goals:"
5856 msgstr "Голів:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5859 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5863 msgid "Gametype"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5867 msgid "Time limit:"
5868 msgstr "Ліміт часу:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5871 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5872 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5875 #, c-format
5876 msgid "%d minutes"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5880 msgid "TIMLIM^Default"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5885 msgid "1 minute"
5886 msgstr "1 хвилина"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5889 msgid "TIMLIM^Infinite"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5893 msgid "Teams:"
5894 msgstr "Команди:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5897 msgid "2 teams"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5901 msgid "3 teams"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5905 msgid "4 teams"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5909 msgid "Player slots:"
5910 msgstr "Місць для гравців:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5913 msgid ""
5914 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5915 "at once"
5916 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5919 msgid "Number of bots:"
5920 msgstr "Кількість ботів:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5923 msgid "Amount of bots on your server"
5924 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5927 msgid "Bot skill:"
5928 msgstr "Майстерність ботів:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5931 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5932 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5935 msgid "Botlike"
5936 msgstr "Ботоподібний"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5939 msgid "Beginner"
5940 msgstr "Початківець"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5943 msgid "You will win"
5944 msgstr "Ви переможете"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5947 msgid "You can win"
5948 msgstr "Ви можете перемогти"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5951 msgid "You might win"
5952 msgstr "Ви переможете... можливо"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5955 msgid "Advanced"
5956 msgstr "Удосконалений"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5959 msgid "Expert"
5960 msgstr "Експерт"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5963 msgid "Pro"
5964 msgstr "Професіонал"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5967 msgid "Assassin"
5968 msgstr "Убивця"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5971 msgid "Unhuman"
5972 msgstr "Нелюд"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5975 msgid "Godlike"
5976 msgstr "Богоподібний"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5979 msgid "Mutators..."
5980 msgstr "Мутатори..."
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5983 msgid "Mutators and weapon arenas"
5984 msgstr "Мутатори і арени"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5987 msgid "Maplist"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5991 msgid ""
5992 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5993 "Delete to clear; Enter when done."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5997 msgid "Add shown"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6001 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6005 msgid "Remove shown"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6009 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6013 msgid "Add all"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6017 msgid "Add every available map to your selection"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6021 msgid "Remove all"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6025 msgid "Remove all the maps from your selection"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6029 msgid "Start Multiplayer!"
6030 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6033 msgid "Title:"
6034 msgstr "Назва:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6037 msgid "Author:"
6038 msgstr "Автор:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6041 msgid "Game types:"
6042 msgstr "Типи гри:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6046 msgid "Close"
6047 msgstr "Закрити"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6050 msgid "MAP^Play"
6051 msgstr "Грати"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6054 msgid "Map Information"
6055 msgstr "Інформація про мапу"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6058 msgid "All Weapons Arena"
6059 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6062 msgid "Most Weapons Arena"
6063 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6066 #, c-format
6067 msgid "%s Arena"
6068 msgstr "%s Арена"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6072 msgid "Dodging"
6073 msgstr "Ухилення"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6077 msgid "InstaGib"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6082 msgid "New Toys"
6083 msgstr "Нові цяцьки"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6087 msgid "NIX"
6088 msgstr "NIX"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6092 msgid "Rocket Flying"
6093 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6097 msgid "Invincible Projectiles"
6098 msgstr "Невразливі снаряди"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6102 msgid "No start weapons"
6103 msgstr "Без стартової зброї"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6107 msgid "Low gravity"
6108 msgstr "Низька гравітація"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6112 msgid "Cloaked"
6113 msgstr "Маскування"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6116 msgid "Hook"
6117 msgstr "Гак"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6121 msgid "Midair"
6122 msgstr "Midair"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6126 msgid "Piñata"
6127 msgstr "Піньята"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6131 msgid "Weapons stay"
6132 msgstr "Зброя залишається"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6136 msgid "Blood loss"
6137 msgstr "Кровотеча"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6141 msgid "Jet pack"
6142 msgstr "Реактивний ранець"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6146 msgid "Buffs"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6150 msgid "Overkill"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6154 msgid "No powerups"
6155 msgstr "Без підсилень"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6158 msgid "Powerups"
6159 msgstr "Підсилення"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6163 msgid "Touch explode"
6164 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6167 msgid "MUT^None"
6168 msgstr "Жодного"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6171 msgid "Gameplay mutators:"
6172 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6175 msgid "Enable dodging"
6176 msgstr "Вмикає ухилення"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6179 msgid "All players are almost invisible"
6180 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6183 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6184 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6187 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6188 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6191 msgid ""
6192 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6193 msgstr ""
6194 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6197 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6198 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6201 msgid "Weapon & item mutators:"
6202 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6205 msgid "Grappling hook"
6206 msgstr "Гак"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6209 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6210 msgstr "Гравці отримують гак"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6213 msgid "Players spawn with the jetpack"
6214 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6217 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6218 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6221 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6222 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6225 msgid "Regular (no arena)"
6226 msgstr "Звичайно (не арена)"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6229 msgid "Weapon arenas:"
6230 msgstr "Арени:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6235 msgid ""
6236 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6237 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6238 msgstr ""
6239 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6240 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6243 msgid "Most weapons"
6244 msgstr "Більшість зброї"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6247 msgid "All weapons"
6248 msgstr "Вся зброя"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6251 msgid "Special arenas:"
6252 msgstr "Спеціальні арени:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6255 msgid ""
6256 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6257 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6258 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6259 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6263 msgid ""
6264 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6265 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6266 "switch to another weapon."
6267 msgstr ""
6268 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6269 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6270 "зміниться на іншу"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6273 msgid "with blaster"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6277 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6281 msgid "Mutators"
6282 msgstr "Мутатори"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6285 msgid "SRVS^Categories"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6289 msgid "SRVS^Empty"
6290 msgstr "Порожні"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6293 msgid "Show empty servers"
6294 msgstr "Показувати порожні сервери"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6297 msgid "SRVS^Full"
6298 msgstr "Повні"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6301 msgid "Show full servers that have no slots available"
6302 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6305 msgid "Pause"
6306 msgstr "Пауза"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6309 msgid ""
6310 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6311 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6314 msgid "Reload the server list"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6319 msgid "Address:"
6320 msgstr "Адреса:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6323 msgid "Info..."
6324 msgstr "Відомості..."
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6327 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6328 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6332 msgid "Join!"
6333 msgstr "Приєднатися!"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6337 msgid "MOD^Default"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6341 #, c-format
6342 msgid "%d modified"
6343 msgstr "%d змінених налаштувань"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6346 msgid "Official"
6347 msgstr "Офіційні налаштування"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6350 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6351 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6354 msgid "N/A (auth library missing)"
6355 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6358 msgid "Not supported (can't connect)"
6359 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6362 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6363 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6366 msgid "Supported (will encrypt)"
6367 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6370 msgid "Supported (won't encrypt)"
6371 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6374 msgid "Requested (will encrypt)"
6375 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6378 msgid "Requested (won't encrypt)"
6379 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6382 msgid "Required (can't connect)"
6383 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6386 msgid "Required (will encrypt)"
6387 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6390 msgid "Hostname:"
6391 msgstr "Ім'я сервера:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6394 msgid "Gametype:"
6395 msgstr "Тип гри:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6398 msgid "Map:"
6399 msgstr "Мапа:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6402 msgid "Mod:"
6403 msgstr "Мод:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6406 msgid "Version:"
6407 msgstr "Версія:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6410 msgid "Settings:"
6411 msgstr "Налаштування:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6415 msgid "Players:"
6416 msgstr "Гравці:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6419 msgid "Bots:"
6420 msgstr "Боти:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6423 msgid "Free slots:"
6424 msgstr "Вільні місця:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6427 msgid "Encryption:"
6428 msgstr "Кодування:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6431 msgid "ID:"
6432 msgstr "ID:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6435 msgid "Key:"
6436 msgstr "Ключ:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6439 msgid "Server Information"
6440 msgstr "Інформація сервера"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6443 msgid "Demos"
6444 msgstr "Демо"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6447 msgid "Screenshots"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6451 msgid "Music Player"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6455 msgid "Auto record demos"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6459 msgid "Timedemo"
6460 msgstr "Тест продуктивності"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6463 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6464 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6467 msgid "DEMO^Play"
6468 msgstr "Переглянути"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6471 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6476 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6481 msgid "Disconnect"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6485 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6489 msgid "MUSICPL^Add"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6493 msgid "MUSICPL^Add all"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6497 msgid "Set as menu track"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6501 msgid "Reset default menu track"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6505 msgid "Playlist:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6509 msgid "Random order"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6513 msgid "MUSICPL^Stop"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6517 msgid "MUSICPL^Play"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6521 msgid "MUSICPL^Pause"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6525 msgid "MUSICPL^Prev"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6529 msgid "MUSICPL^Next"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6533 msgid "MUSICPL^Remove"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6537 msgid "MUSICPL^Remove all"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6541 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6545 msgid "Open in the viewer"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6549 msgid "Reset"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6553 msgid "Previous"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6557 msgid "Next"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6561 msgid "Slide show"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6570 msgid "Apply immediately"
6571 msgstr "Вжити негайно"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6574 msgid "Name"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6578 msgid "Model"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6582 msgid "Glowing color"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6586 msgid "Detail color"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6590 msgid "Statistics"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6594 msgid "Allow player statistics to track your client"
6595 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6598 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6599 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6602 msgid "Country"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6606 msgid "Gender:"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6611 msgid "Undisclosed"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6616 msgid "Female"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6621 msgid "Male"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6625 msgid "Gender"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6629 msgid "Are you sure you want to quit?"
6630 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6633 msgid "Back to work..."
6634 msgstr "Назад до роботи..."
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6637 msgid "I got some more fragging to do!"
6638 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6641 msgid "Quit the game"
6642 msgstr "Вийти з гри"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6645 msgid "Model:"
6646 msgstr "Модель:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6649 msgid "Remove *"
6650 msgstr "Прибрати *"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6653 msgid "Copy *"
6654 msgstr "Скопіювати *"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6657 msgid "Paste"
6658 msgstr "Вставити"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6661 msgid "Bone:"
6662 msgstr "Кістка:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6665 msgid "Set * as child"
6666 msgstr "Зробити * дитям"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6669 msgid "Attach to *"
6670 msgstr "Прикріпити до *"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6673 msgid "Detach from *"
6674 msgstr "Відокремити від *"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6677 msgid "Visual object properties for *:"
6678 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6681 msgid "Set alpha:"
6682 msgstr "Встановити прозорість:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6685 msgid "Set color main:"
6686 msgstr "Встановити основний колір:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6689 msgid "Set color glow:"
6690 msgstr "Встановити колір свічення:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6693 msgid "Set frame:"
6694 msgstr "Встановити кадр:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6697 msgid "Physical object properties for *:"
6698 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6701 msgid "Set material:"
6702 msgstr "Встановити матеріал:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6705 msgid "Set solidity:"
6706 msgstr "Встановити твердість:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6709 msgid "Non-solid"
6710 msgstr "Нетверде"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6713 msgid "Solid"
6714 msgstr "Тверде"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6717 msgid "Set physics:"
6718 msgstr "Встановити фізику:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6721 msgid "Static"
6722 msgstr "Нерухоме"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6725 msgid "Movable"
6726 msgstr "Рухоме"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6729 msgid "Physical"
6730 msgstr "Фізичне"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6733 msgid "Set scale:"
6734 msgstr "Встановити масштаб:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6737 msgid "Set force:"
6738 msgstr "Встановити силу:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6741 msgid "Claim *"
6742 msgstr "Взяти *"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6745 msgid "* object info"
6746 msgstr "* інформація об'єкта"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6749 msgid "* mesh info"
6750 msgstr "* інформація меша"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6753 msgid "* attachment info"
6754 msgstr "* інформація прикріплення"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6757 msgid "Show help"
6758 msgstr "Показувати допомогу"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6761 msgid "* is the object you are facing"
6762 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6765 msgid "Sandbox Tools"
6766 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6769 msgid "Video"
6770 msgstr "Відео"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6773 msgid "Effects"
6774 msgstr "Ефекти"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6777 msgid "Audio"
6778 msgstr "Звук"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6781 msgid "Game"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6785 msgid "Input"
6786 msgstr "Керування"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Користувач"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6794 msgid "Misc"
6795 msgstr "Різне"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6798 msgid "Settings"
6799 msgstr "Налаштування"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6802 msgid "Change the game settings"
6803 msgstr "Змінити налаштування гри"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6806 msgid "Master:"
6807 msgstr "Гучність:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6810 msgid "Music:"
6811 msgstr "Музика:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6814 msgid "VOL^Ambient:"
6815 msgstr "Навколишні звуки:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6818 msgid "Info:"
6819 msgstr "Інформація:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6822 msgid "Items:"
6823 msgstr "Предмети:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6826 msgid "Pain:"
6827 msgstr "Біль:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6830 msgid "Player:"
6831 msgstr "Гравці:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6834 msgid "Shots:"
6835 msgstr "Постріли:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6838 msgid "Voice:"
6839 msgstr "Голоси:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6842 msgid "Weapons:"
6843 msgstr "Зброя:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6846 msgid "New style sound attenuation"
6847 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6850 msgid "Mute sounds when not active"
6851 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6854 msgid "Frequency:"
6855 msgstr "Частота:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6858 msgid "Sound output frequency"
6859 msgstr "Частотність звуку"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6862 msgid "8 kHz"
6863 msgstr "8 kHz"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6866 msgid "11.025 kHz"
6867 msgstr "11.025 kHz"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6870 msgid "16 kHz"
6871 msgstr "16 kHz"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6874 msgid "22.05 kHz"
6875 msgstr "22.05 kHz"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6878 msgid "24 kHz"
6879 msgstr "24 kHz"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6882 msgid "32 kHz"
6883 msgstr "32 kHz"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6886 msgid "44.1 kHz"
6887 msgstr "44.1 kHz"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6890 msgid "48 kHz"
6891 msgstr "48 kHz"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6894 msgid "Channels:"
6895 msgstr "Канали:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6898 msgid "Number of channels for the sound output"
6899 msgstr "Кількість каналів"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6902 msgid "Mono"
6903 msgstr "Моно"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6906 msgid "Stereo"
6907 msgstr "Стерео"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6910 msgid "2.1"
6911 msgstr "2.1"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6914 msgid "4"
6915 msgstr "4"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6918 msgid "5"
6919 msgstr "5"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6922 msgid "5.1"
6923 msgstr "5.1"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6926 msgid "6.1"
6927 msgstr "6.1"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6930 msgid "7.1"
6931 msgstr "7.1"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6934 msgid "Swap stereo output channels"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6938 msgid "Swap left/right channels"
6939 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6942 msgid "Headphone friendly mode"
6943 msgstr "Дружній режим для навушників"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6946 msgid ""
6947 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6948 "stereo separation a bit for headphones)"
6949 msgstr ""
6950 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6951 "для навушників"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6954 msgid "Hit indication sound"
6955 msgstr "Звук влучання"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6958 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6959 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6962 msgid "Chat message sound"
6963 msgstr "Звук повідомлення"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6966 msgid "Menu sounds"
6967 msgstr "Звуки меню"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6970 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6974 msgid "Focus sounds"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6978 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6982 msgid "Time announcer:"
6983 msgstr "Попередження про час:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6986 msgid "WRN^Disabled"
6987 msgstr "Вимкнуто"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6990 msgid "5 minutes"
6991 msgstr "5 хвилин"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6994 msgid "WRN^Both"
6995 msgstr "1 і 5 хвилин"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6998 msgid "Automatic taunts:"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7002 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7003 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7006 msgid "Sometimes"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7010 msgid "Often"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7016 msgid "Always"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7020 msgid "Debug info about sounds"
7021 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7024 msgid "Quality preset:"
7025 msgstr "Шаблон якості:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7028 msgid "PRE^OMG!"
7029 msgstr "О БОЖЕ!"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7032 msgid "PRE^Low"
7033 msgstr "Низька"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7036 msgid "PRE^Medium"
7037 msgstr "Середня"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7040 msgid "PRE^Normal"
7041 msgstr "Нормальна"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7044 msgid "PRE^High"
7045 msgstr "Висока"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7048 msgid "PRE^Ultra"
7049 msgstr "Ультра"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7052 msgid "PRE^Ultimate"
7053 msgstr "Максимальна"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7056 msgid "Geometry detail:"
7057 msgstr "Деталізація геометрії:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7060 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7061 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7064 msgid "DET^Lowest"
7065 msgstr "Найнижча"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7068 msgid "DET^Low"
7069 msgstr "Низька"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7072 msgid "DET^Normal"
7073 msgstr "Нормальна"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7076 msgid "DET^Good"
7077 msgstr "Добра"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7080 msgid "DET^Best"
7081 msgstr "Найкраща"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7084 msgid "DET^Insane"
7085 msgstr "Божевільна"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7088 msgid "Player detail:"
7089 msgstr "Деталізація гравців:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7092 msgid "PDET^Low"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7096 msgid "PDET^Medium"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7100 msgid "PDET^Normal"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7104 msgid "PDET^Good"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7108 msgid "PDET^Best"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7112 msgid "Texture resolution:"
7113 msgstr "Роздільність текстур:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7116 msgid "RES^Leet"
7117 msgstr "Елітна"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7120 msgid "RES^Lowest"
7121 msgstr "Найнижча"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7124 msgid "RES^Very low"
7125 msgstr "Дуже низька"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7128 msgid "RES^Low"
7129 msgstr "Низька"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7132 msgid "RES^Normal"
7133 msgstr "Нормальна"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7136 msgid "RES^Good"
7137 msgstr "Добра"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7140 msgid "RES^Best"
7141 msgstr "Найкраща"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7146 msgid "Avoid lossy texture compression"
7147 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7150 msgid "Show surfaces"
7151 msgstr "Показувати поверхні"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7154 msgid ""
7155 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7156 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7157 msgstr ""
7158 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7159 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7162 msgid "Use lightmaps"
7163 msgstr "Мапи освітлення"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7166 msgid ""
7167 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7168 "video memory (default: enabled)"
7169 msgstr ""
7170 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7171 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7174 msgid "Deluxe mapping"
7175 msgstr "Текстурування deluxe"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7178 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7179 msgstr ""
7180 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7183 msgid "Gloss"
7184 msgstr "Блиск"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7187 msgid ""
7188 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7189 msgstr ""
7190 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7191 "замовчуванням: увімкнуто)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7194 msgid "Offset mapping"
7195 msgstr "Офсетне текстурування"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7198 msgid ""
7199 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7200 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7201 msgstr ""
7202 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7203 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7206 msgid "Relief mapping"
7207 msgstr "Рельєфне текстурування"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7210 msgid ""
7211 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7212 "(default: disabled)"
7213 msgstr ""
7214 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7215 "замовчуванням: вимкнуто)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7218 msgid "Reflections:"
7219 msgstr "Віддзеркалення:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7222 msgid ""
7223 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7224 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7225 msgstr ""
7226 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7227 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7230 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7231 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7234 msgid "Blurred"
7235 msgstr "Розмиті"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7238 msgid "REFL^Good"
7239 msgstr "Добрі"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7242 msgid "Sharp"
7243 msgstr "Чіткі"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7246 msgid "Decals"
7247 msgstr "Декалі"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7250 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7251 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7254 msgid "Decals on models"
7255 msgstr "Декалі на моделях"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7259 msgid "Distance:"
7260 msgstr "Відстань:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7263 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7264 msgstr ""
7265 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7266 "300)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7269 msgid "Time:"
7270 msgstr "Час:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7273 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7274 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7277 msgid "Damage effects:"
7278 msgstr "Ефекти шкоди:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7281 msgid "DMGFX^Disabled"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7285 msgid "Skeletal"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7289 msgid "DMGFX^All"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7293 msgid "No dynamic lighting"
7294 msgstr "Без динамічного освітлення"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7297 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7298 msgstr ""
7299 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7300 "увімкнуто)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7303 msgid "Fake corona lighting"
7304 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7307 msgid ""
7308 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7309 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7312 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7315 msgid "Realtime dynamic lighting"
7316 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7319 msgid ""
7320 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7321 "(default: enabled)"
7322 msgstr ""
7323 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7324 "увімкнуто)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7328 msgid "Shadows"
7329 msgstr "Тіні"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7332 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7337 msgid "Realtime world lighting"
7338 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7341 msgid ""
7342 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7343 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7346 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7349 msgid ""
7350 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7351 msgstr ""
7352 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7353 "увімкнуто)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7356 msgid "Use normal maps"
7357 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7360 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7361 msgstr ""
7362 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7363 "увімкнуто)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7366 msgid "Soft shadows"
7367 msgstr "М'які тіні"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7370 msgid "Fade corona according to visibility"
7371 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7374 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7375 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7378 msgid "Bloom"
7379 msgstr "Ефект bloom"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7382 msgid ""
7383 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7384 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7385 msgstr ""
7386 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7387 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7390 msgid "Extra postprocessing effects"
7391 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7394 msgid ""
7395 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7396 "using a powerup (default: disabled)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7400 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7401 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7404 msgid "Motion blur:"
7405 msgstr "Ефект motion blur:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7408 msgid "Particles"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7412 msgid "Spawnpoint effects"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7416 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7420 msgid "Quality:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7424 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7425 msgstr ""
7426 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7427 "1000)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7430 msgid "No crosshair"
7431 msgstr "Без прицілу"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7435 msgid "Per weapon"
7436 msgstr "Для кожної зброї"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7439 msgid ""
7440 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7441 "models"
7442 msgstr ""
7443 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7448 msgid "Size:"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7452 msgid "By health"
7453 msgstr "Залежно від здоров'я"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7456 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7457 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7460 msgid "Enable center crosshair dot"
7461 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7464 msgid "Use normal crosshair color"
7465 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7468 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7469 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7472 msgid "Hit testing:"
7473 msgstr "Тест на влучання:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7476 msgid ""
7477 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7478 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7479 "you would hit an enemy"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7483 msgid "HTTST^Disabled"
7484 msgstr "Вимкнуто"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7487 msgid "HTTST^TrueAim"
7488 msgstr "TrueAim"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7491 msgid "HTTST^Enemies"
7492 msgstr "Вороги"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7495 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7496 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7499 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7503 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7507 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7511 msgid "Crosshair"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7515 msgid "Fading speed:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7519 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7523 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7527 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7531 msgid "Waypoints"
7532 msgstr "Дороговкази"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7535 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7539 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7540 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7543 msgid "Control transparency of the waypoints"
7544 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7548 msgid "Fontsize:"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7552 msgid "Edge offset:"
7553 msgstr "Офсет краю:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7556 msgid "Fade when near the crosshair"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7560 msgid "Damage"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7564 msgid "Overlay:"
7565 msgstr "Ефект:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7568 msgid "Factor:"
7569 msgstr "Сила:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7572 msgid "Fade rate:"
7573 msgstr "Час зникнення:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7576 msgid "Player Names"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7580 msgid "Show names above players"
7581 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7584 msgid "Max distance:"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7588 msgid "Decolorize:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7593 msgid "Teamplay"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7597 msgid "Only when near crosshair"
7598 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7601 msgid "Display health and armor"
7602 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7605 msgid "Damage overlay:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7609 msgid "Dynamic HUD"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7613 msgid "HUD moves around following player's movement"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7617 msgid "Shake the HUD when hurt"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7622 msgid "Enter HUD editor"
7623 msgstr "Редактор HUD"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7626 msgid "HUD"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7630 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7631 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7634 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7635 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7638 msgid "Frag Information"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7642 msgid "Display information about killing sprees"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7646 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7650 msgid "Show spree information in centerprints"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7654 msgid "Show spree information in death messages"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7658 msgid "Sprees in info messages:"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7662 msgid "SPREES^Disabled"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7666 msgid "Target"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7670 msgid "Attacker"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7674 msgid "SPREES^Both"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7678 msgid "Print on a seperate line"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7682 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7686 msgid "Add frag location to death messages when available"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7690 msgid "Gamemode Settings"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7694 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7698 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7704 msgid "Other"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7708 msgid "Display console messages in the top left corner"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7712 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7716 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7720 msgid "Powerup notifications"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7724 msgid "Weapon centerprint notifications"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7728 msgid "Weapon info message notifications"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7732 msgid "Announcers"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7736 msgid "Respawn countdown sounds"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7740 msgid "Killstreak sounds"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7744 msgid "Achievement sounds"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7748 msgid "Messages"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7752 msgid "Items"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7756 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7760 msgid "Unavailable alpha:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7764 msgid "Unavailable color:"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7768 msgid "GHOITEMS^Black"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7772 msgid "GHOITEMS^Dark"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7776 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7780 msgid "GHOITEMS^Normal"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7784 msgid "GHOITEMS^Blue"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7789 msgid "Players"
7790 msgstr "Гравці"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7793 msgid "Force player models to mine"
7794 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7797 msgid "Force player colors to mine"
7798 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7801 msgid "In non teamplay modes only"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7805 msgid "Body fading:"
7806 msgstr "Зникнення тіл:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7809 msgid "Gibs:"
7810 msgstr "Шматки тіл:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7813 msgid "GIBS^None"
7814 msgstr "Вимкнуто"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7817 msgid "GIBS^Few"
7818 msgstr "Мало"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7821 msgid "GIBS^Many"
7822 msgstr "Більше"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7825 msgid "GIBS^Lots"
7826 msgstr "Багато"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7829 msgid "Models"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7833 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7837 msgid "1st person perspective"
7838 msgstr "Вид від першої особи"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7841 msgid "Slide to third person upon death"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7845 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7846 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7849 msgid "Smooth the view while crouching"
7850 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7853 msgid "View waving while idle"
7854 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7857 msgid "View bobbing while walking around"
7858 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7861 msgid "3rd person perspective"
7862 msgstr "Вид від третьої особи"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7865 msgid "Back distance"
7866 msgstr "Відстань ззаду"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7869 msgid "Up distance"
7870 msgstr "Відстань зверху"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7873 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7874 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7877 msgid "Field of view:"
7878 msgstr "Поле зору:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7881 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7885 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7889 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7890 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7893 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7897 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7898 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7901 msgid "ZOOM^Instant"
7902 msgstr "Миттєвий"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7905 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7909 msgid ""
7910 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7911 "sensitivity change)"
7912 msgstr ""
7913 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7916 msgid "Velocity zoom"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7920 msgid "Forward movement only"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7924 msgid "VZOOM^Factor"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7928 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7932 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7936 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7941 msgid "View"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7945 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7949 msgid "Up"
7950 msgstr "Нагору"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7953 msgid "Down"
7954 msgstr "Вниз"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7957 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7958 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7961 msgid ""
7962 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7963 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7966 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7970 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7971 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7974 msgid ""
7975 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7976 "you are carrying"
7977 msgstr ""
7978 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7979 "ви тримаєте у руках"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7982 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7986 msgid "Draw 1st person weapon model"
7987 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7990 msgid "Draw the weapon model"
7991 msgstr "Показувати модель зброї"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7996 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7997 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8000 msgid "Gun model swaying"
8001 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8004 msgid "Gun model bobbing"
8005 msgstr "Хитання моделі зброї"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8009 msgid "Weapons"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8013 msgid "Key Bindings"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8017 msgid "Change key..."
8018 msgstr "Змінити клавішу..."
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8021 msgid "Edit..."
8022 msgstr "Редагувати..."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8025 msgid "Clear"
8026 msgstr "Очистити"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8029 msgid "Reset all"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8033 msgid "Mouse"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8037 msgid "Sensitivity:"
8038 msgstr "Чутливість:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8041 msgid "Mouse speed multiplier"
8042 msgstr "Швидкість миші"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8045 msgid "Smooth aiming"
8046 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8049 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8050 msgstr "Згладжування руху миші"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8053 msgid "Invert aiming"
8054 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8057 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8058 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8061 msgid "Use system mouse positioning"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8065 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8066 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8071 msgid "Disable system mouse acceleration"
8072 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8075 msgid "Make use of DGA mouse input"
8076 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8079 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8080 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8083 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8084 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8087 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8088 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8091 msgid "Jetpack on jump:"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8095 msgid "JPJUMP^Disabled"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8099 msgid "Air only"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8103 msgid "JPJUMP^All"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8109 msgid "Use joystick input"
8110 msgstr "Використовувати джойстик"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8113 msgid "Command when pressed:"
8114 msgstr "Команда коли натиснута:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8117 msgid "Command when released:"
8118 msgstr "Команда коли відпущена:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8121 msgid "Cancel"
8122 msgstr "Відміна"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8125 msgid "User defined key bind"
8126 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8129 #, c-format
8130 msgid "%d fps"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8134 #, c-format
8135 msgid "%d KB/s"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8139 #, c-format
8140 msgid "%d MB/s"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8144 msgid "Network"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8148 msgid "Client UDP port:"
8149 msgstr "UDP порт клієнта:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8152 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8153 msgstr ""
8154 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8157 msgid "Bandwidth:"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8161 msgid "Specify your network speed"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8165 msgid "56k"
8166 msgstr "56k"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8169 msgid "ISDN"
8170 msgstr "ISDN"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8173 msgid "Slow ADSL"
8174 msgstr "Повільний ADSL"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8177 msgid "Fast ADSL"
8178 msgstr "Швидкій ADSL"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8181 msgid "Broadband"
8182 msgstr "Широкополосний доступ"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8185 msgid "Input packets/s:"
8186 msgstr "Вхідні пакети:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8189 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8190 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8193 msgid "Server queries/s:"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8197 msgid "Downloads:"
8198 msgstr "Завантажень:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8201 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8202 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8205 msgid "Download speed:"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8209 msgid "Local latency:"
8210 msgstr "Локальна затримка:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8213 msgid "Show netgraph"
8214 msgstr "Показувати графік мережі"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8217 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8218 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8221 msgid "Client-side movement prediction"
8222 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8225 msgid "Movement error compensation"
8226 msgstr "Компенсація помилок руху"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8229 msgid "Use encryption (AES) when available"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8233 msgid "Framerate"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8237 msgid "Maximum:"
8238 msgstr "Максимум:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8241 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8242 msgstr "Необмежено"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8245 msgid "Target:"
8246 msgstr "Ціль:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8249 msgid "TRGT^Disabled"
8250 msgstr "Вимкнуто"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8253 msgid "Idle limit:"
8254 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8257 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8258 msgstr "Необмежено"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8261 msgid "Save processing time for other apps"
8262 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8265 msgid "Show frames per second"
8266 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8269 msgid "Show your rendered frames per second"
8270 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8273 msgid "Menu tooltips:"
8274 msgstr "Підказки в меню:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8277 msgid ""
8278 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8279 "command bound to the menu item)"
8280 msgstr ""
8281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8282 "command bound to the menu item)"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8285 msgid "TLTIP^Disabled"
8286 msgstr "Вимкнуті"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8289 msgid "TLTIP^Standard"
8290 msgstr "Стандартно"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8293 msgid "TLTIP^Advanced"
8294 msgstr "Розширені"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8297 msgid "Show current date and time"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8301 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8305 msgid "Enable developer mode"
8306 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8309 msgid "Advanced settings..."
8310 msgstr "Розширені налаштування..."
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8313 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8314 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8318 msgid "Factory reset"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8322 msgid "Cvar filter:"
8323 msgstr "Фільтр cvar:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8326 msgid "Modified cvars only"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8330 msgid "Setting:"
8331 msgstr "Налаштування:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8334 msgid "Type:"
8335 msgstr "Тип:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8338 msgid "Value:"
8339 msgstr "Значення:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8342 msgid "Description:"
8343 msgstr "Опис:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8346 msgid "Advanced settings"
8347 msgstr "Додаткові налаштування"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8350 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8354 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8358 msgid "Menu Skins"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8362 msgid "Text Language"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8366 msgid "Set language"
8367 msgstr "Змінити мову"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8370 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8371 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8374 msgid ""
8375 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8376 "(default: disabled)"
8377 msgstr ""
8378 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8379 "вимкнуто)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8382 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8386 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8390 msgid "Disconnect now"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8394 msgid "Switch language"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8398 msgid "Warning"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8402 msgid "Resolution:"
8403 msgstr "Роздільність:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8406 msgid "Font/UI size:"
8407 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8410 msgid "SZ^Unreadable"
8411 msgstr "Нечитабельний"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8414 msgid "SZ^Tiny"
8415 msgstr "Дуже маленький"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8418 msgid "SZ^Little"
8419 msgstr "Маленький"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8422 msgid "SZ^Small"
8423 msgstr "Невеликий"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8426 msgid "SZ^Medium"
8427 msgstr "Середній"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8430 msgid "SZ^Large"
8431 msgstr "Великий"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8434 msgid "SZ^Huge"
8435 msgstr "Величезний"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8438 msgid "SZ^Gigantic"
8439 msgstr "Велетенський"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8442 msgid "SZ^Colossal"
8443 msgstr "Колосальний"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8446 msgid "Color depth:"
8447 msgstr "Глибина кольору:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8450 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8451 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8454 msgid "16bit"
8455 msgstr "16bit"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8458 msgid "32bit"
8459 msgstr "32bit"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8462 msgid "Full screen"
8463 msgstr "На повний екран"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8466 msgid "Vertical Synchronization"
8467 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8470 msgid ""
8471 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8472 "screen refresh rate (default: disabled)"
8473 msgstr ""
8474 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8475 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8476 "увімкнуто)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8479 msgid "Flip view horizontally"
8480 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8483 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8484 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8487 msgid "Anisotropy:"
8488 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8491 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8492 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8495 msgid "ANISO^Disabled"
8496 msgstr "Вимкнуто"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8500 msgid "2x"
8501 msgstr "2x"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8505 msgid "4x"
8506 msgstr "4x"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8509 msgid "8x"
8510 msgstr "8x"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8513 msgid "16x"
8514 msgstr "16x"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8517 msgid "Antialiasing:"
8518 msgstr "Антиаліасінг:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8521 msgid ""
8522 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8523 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8524 msgstr ""
8525 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8526 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8527 "вимкнуто)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8530 msgid "AA^Disabled"
8531 msgstr "Вимкнуто"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8534 msgid "High-quality frame buffer"
8535 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8538 msgid "Depth first:"
8539 msgstr "Глибина спершу:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8542 msgid ""
8543 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8544 "normal rendering starts (default: disabled)"
8545 msgstr ""
8546 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8547 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8550 msgid "DF^Disabled"
8551 msgstr "Вимкнуто"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8554 msgid "DF^World"
8555 msgstr "Світ"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8558 msgid "DF^All"
8559 msgstr "Все"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8562 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8563 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8566 msgid "VBO^Off"
8567 msgstr "Вимкнуто"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8570 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8571 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8576 msgid ""
8577 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8578 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8579 msgstr ""
8580 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8581 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8582 "трикутники)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8585 msgid "Vertices"
8586 msgstr "Вершини"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8589 msgid "Vertices and Triangles"
8590 msgstr "Вершини та трикутники"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8593 msgid "Brightness:"
8594 msgstr "Яскравість:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8597 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8598 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8601 msgid "Contrast:"
8602 msgstr "Контраст:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8605 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8606 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8609 msgid "Gamma:"
8610 msgstr "Гамма:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8613 msgid ""
8614 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8615 "white or black (default: 1.125)"
8616 msgstr ""
8617 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8620 msgid "Contrast boost:"
8621 msgstr "Підсилення контрасту:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8624 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8625 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8628 msgid "Saturation:"
8629 msgstr "Насиченість:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8632 msgid ""
8633 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8634 "requires GLSL color control (default: 1)"
8635 msgstr ""
8636 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8637 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8638 "замовчуванням: 1)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8641 msgid "LIT^Ambient:"
8642 msgstr "Навколишне освітлення:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8645 msgid ""
8646 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8647 "and flat (default: 4)"
8648 msgstr ""
8649 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8650 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8653 msgid "Intensity:"
8654 msgstr "Інтенсивність:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8657 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8658 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8661 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8662 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8665 msgid ""
8666 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8667 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8668 msgstr ""
8669 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8670 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8671 "вимкнуто)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8674 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8675 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8678 msgid "Use GLSL to handle color control"
8679 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8682 msgid ""
8683 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8684 "performance by a lot (default: disabled)"
8685 msgstr ""
8686 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8687 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8690 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8691 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8694 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8695 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8698 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8699 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8702 msgid "???"
8703 msgstr "???"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8706 msgid "Campaign Difficulty:"
8707 msgstr "Важкість кампанії:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8710 msgid "CSKL^Easy"
8711 msgstr "Легка"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8714 msgid "CSKL^Medium"
8715 msgstr "Середня"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8718 msgid "CSKL^Hard"
8719 msgstr "Важка"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8722 msgid "Start Singleplayer!"
8723 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8726 msgid "Singleplayer"
8727 msgstr "Одиночна гра"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8730 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8731 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8734 msgid "Winner"
8735 msgstr "Переможець"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8738 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8739 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8742 msgid "Autoselect team (recommended)"
8743 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8746 msgid "red"
8747 msgstr "червона"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8750 msgid "blue"
8751 msgstr "синя"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8754 msgid "yellow"
8755 msgstr "жовта"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8758 msgid "pink"
8759 msgstr "рожева"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8762 msgid "spectate"
8763 msgstr "спостерігати"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8766 msgid "Team Selection"
8767 msgstr "Вибір команди"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8770 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8774 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8778 msgid "teamplay"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8782 msgid "free for all"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8786 msgid "Moving"
8787 msgstr "Рух"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8790 msgid "forward"
8791 msgstr "вперед"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8794 msgid "backpedal"
8795 msgstr "назад"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8798 msgid "strafe left"
8799 msgstr "крок ліворуч"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8802 msgid "strafe right"
8803 msgstr "крок праворуч"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8806 msgid "jump / swim"
8807 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8810 msgid "crouch / sink"
8811 msgstr "присідання / занурення"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8814 msgid "off-hand hook"
8815 msgstr "гак"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8818 msgid "jet pack"
8819 msgstr "реактивний ранець"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8822 msgid "Attacking"
8823 msgstr "Бій"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8826 msgid "WEAPON^previous"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8830 msgid "WEAPON^next"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8834 msgid "WEAPON^previously used"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8838 msgid "WEAPON^best"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8842 msgid "reload"
8843 msgstr "перезарядити"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8846 msgid "drop weapon / throw nade"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8850 msgid "hold zoom"
8851 msgstr "утримувати для зуму"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8854 msgid "toggle zoom"
8855 msgstr "увімк / вимк зум"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8858 msgid "show scores"
8859 msgstr "показати рахунок"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8862 msgid "screen shot"
8863 msgstr "скриншот"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8866 msgid "maximize radar"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8870 msgid "3rd person view"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8874 msgid "enter spectator mode"
8875 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8878 msgid "Communicate"
8879 msgstr "Спілкування"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8882 msgid "public chat"
8883 msgstr "публічний чат"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8886 msgid "team chat"
8887 msgstr "командний чат"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8890 msgid "show chat history"
8891 msgstr "показувати історію чату"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8894 msgid "vote YES"
8895 msgstr "проголосувати ТАК"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8898 msgid "vote NO"
8899 msgstr "проголосувати НІ"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8902 msgid "Client"
8903 msgstr "Клієнт"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8906 msgid "enter console"
8907 msgstr "увійти в консоль"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8910 msgid "disconnect"
8911 msgstr "роз'єднатися"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8914 msgid "quit"
8915 msgstr "вийти"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8918 msgid "auto-join team"
8919 msgstr "автовибір команди"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8922 msgid "drop key / drop flag"
8923 msgstr "викинути ключ / прапор"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8926 msgid "quick menu"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8930 msgid "sandbox menu"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8934 msgid "drag object"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8938 msgid "User defined"
8939 msgstr "Визначені користувачем"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8942 msgid "Do not press this button again!"
8943 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8946 msgid ""
8947 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8948 msgstr ""
8949 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8950 "більше не траплялось.\n"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8953 #, c-format
8954 msgid "%s's Xonotic Server"
8955 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8958 msgid ""
8959 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8960 "again.\n"
8961 msgstr ""
8962 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8963 "такого більше не траплялось.\n"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8966 msgid "spectator"
8967 msgstr "спостерігач"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8970 msgid "<no model found>"
8971 msgstr "<модель не знайдена>"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8974 msgid "Favorite"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8978 msgid ""
8979 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8980 "future"
8981 msgstr ""
8982 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8985 msgid "Ping"
8986 msgstr "Пінг"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8989 msgid "Host name"
8990 msgstr "Ім'я сервера"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8993 msgid "Map"
8994 msgstr "Мапа"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8997 msgid "Type"
8998 msgstr "Тип"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9001 #, c-format
9002 msgid "AES level %d"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9006 msgid "ENC^none"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9010 msgid "encryption:"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9014 #, c-format
9015 msgid "mod: %s"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9019 #, c-format
9020 msgid "modified settings"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9024 #, c-format
9025 msgid "official settings"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9029 msgid "stats disabled"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9033 msgid "stats enabled"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9037 msgid "SLCAT^Favorites"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9041 msgid "SLCAT^Recommended"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9045 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9049 msgid "SLCAT^Servers"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9053 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9057 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9061 msgid "SLCAT^Overkill"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9065 msgid "SLCAT^InstaGib"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9069 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9073 msgid "<TITLE>"
9074 msgstr "<Назва>"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9077 msgid "<AUTHOR>"
9078 msgstr "<Автор>"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9081 msgid "VOL^MAX"
9082 msgstr "Максимум"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9085 msgid "VOL^OFF"
9086 msgstr "Вимкнуто"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9089 #, c-format
9090 msgid "%s dB"
9091 msgstr "%s дБ"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9094 msgid ""
9095 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9096 "gives for better performance (default: 1)"
9097 msgstr ""
9098 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9099 "замовчуванням: 1.0)"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9102 msgid "PART^OMG"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9106 msgid "PART^Low"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9110 msgid "PART^Medium"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9115 msgid "PART^Normal"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9119 msgid "PART^High"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9123 msgid "PART^Ultra"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9127 msgid "PART^Ultimate"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9131 msgid ""
9132 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9133 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9134 "good)"
9135 msgstr ""
9136 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9137 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9140 msgid "Screen resolution"
9141 msgstr "Роздільність екрану"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9144 msgid "PART^Slow"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9148 msgid "PART^Fast"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9152 msgid "PART^Instant"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9156 msgid "January"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9160 msgid "February"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9164 msgid "March"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9168 msgid "April"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9172 msgid "May"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9176 msgid "June"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9180 msgid "July"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9184 msgid "August"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9188 msgid "September"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9192 msgid "October"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9196 msgid "November"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9200 msgid "December"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9204 msgid "Joined:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9208 msgid "Last_Seen:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9212 msgid "Time_Played:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9216 msgid "Favorite_Map:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9220 #, c-format
9221 msgid "%s_Matches:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9225 #, c-format
9226 msgid "%s_ELO:"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9230 #, c-format
9231 msgid "%s_Rank:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9235 #, c-format
9236 msgid "%s_Percentile:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9240 #, c-format
9241 msgid "%s_Favorite_Map:"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9245 #, c-format
9246 msgid "%d (unranked)"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "Update can be downloaded at:\n"
9253 "%s\n"
9254 msgstr ""
9255 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9256 "%s\n"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9259 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9260 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9263 #, c-format
9264 msgid "^1%s TEST BUILD"
9265 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9268 #, c-format
9269 msgid "Update to %s now!"
9270 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9273 msgid ""
9274 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9275 "^1Expect visual problems.\n"
9276 msgstr ""
9277 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9278 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9281 msgid "Use default"
9282 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9285 msgid "Team Color:"
9286 msgstr "Колір команди:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9289 msgid "Enable panel"
9290 msgstr "Увімкнути панель"