]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Update common.pot
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 11:38+0000\n"
11 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1375011510.0\n"
21
22 #: qcsrc/client/Main.qc:21
23 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
24 msgstr ""
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:46
27 msgid ""
28 "^3Your engine build is outdated\n"
29 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:56
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
35 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
38 #, c-format
39 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:835
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
46 "%s)\n"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
50 #, c-format
51 msgid "%s (not bound)"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
55 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
56 #, c-format
57 msgid "%s (%s)"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/View.qc:1096
61 msgid "Revival progress"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:186
65 #, c-format
66 msgid " (-%dL)"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:191
70 #, c-format
71 msgid " (+%dL)"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:210
75 #, fuzzy
76 msgid "Start line"
77 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
80 msgid "Finish line"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
84 #, c-format
85 msgid "Intermediate %d"
86 msgstr ""
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%s (%s %s)"
91 msgstr "%d (%s)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
94 msgid "Out of ammo"
95 msgstr ""
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
98 msgid "Don't have"
99 msgstr ""
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
102 msgid "Unavailable"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Player %d"
108 msgstr "Гравці:"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
115 #, c-format
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
117 msgstr ""
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
120 #, c-format
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr ""
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
138 msgstr ""
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
145 #, c-format
146 msgid "Yes (%s): %d"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
150 #, c-format
151 msgid "No (%s): %d"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
159 #, fuzzy
160 msgid "Server best"
161 msgstr "Сервери"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
164 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
168 #, c-format
169 msgid "FPS: %.*f"
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
173 msgid "^1Observing"
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "^1Spectating: ^7%s"
179 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
182 #, c-format
183 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
192 #, c-format
193 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
194 msgstr ""
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
197 #, c-format
198 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
207 #, fuzzy
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
216 #, fuzzy
217 msgid "^1You have no more lives left"
218 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів\n"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
221 #, c-format
222 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
223 msgstr ""
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
228 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
231 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
232 msgstr ""
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
235 #, c-format
236 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
240 #, c-format
241 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
245 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 #, fuzzy
250 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
251 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
254 #, c-format
255 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
259 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
263 #, c-format
264 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
268 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
272 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
276 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
280 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
284 #, fuzzy
285 msgid " qu/s"
286 msgstr "qu/с"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
289 msgid " m/s"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
293 #, fuzzy
294 msgid " km/h"
295 msgstr "км/с"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
298 msgid " mph"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
302 #, fuzzy
303 msgid " knots"
304 msgstr "вузли"
305
306 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
307 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
311 #, c-format
312 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 #, c-format
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
321 msgid " (1 vote)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
325 #, c-format
326 msgid " (%d votes)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 #, fuzzy
331 msgid "Don't care"
332 msgstr "^F2Не кемперіть!"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
335 #, fuzzy
336 msgid "Vote for a map"
337 msgstr "Використовувати карти нормалів"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%d seconds left"
342 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
345 msgid ""
346 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
350 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
354 msgid "Requesting preview...\n"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
358 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
362 #, c-format
363 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
364 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
365
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
367 #, c-format
368 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
372 #, c-format
373 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
377 msgid "SCO^bckills"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
381 msgid "SCO^bctime"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
385 msgid "SCO^caps"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
389 msgid "SCO^captime"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
393 msgid "SCO^deaths"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
397 msgid "SCO^destroyed"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
401 msgid "SCO^drops"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
405 msgid "SCO^faults"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
409 msgid "SCO^fckills"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
413 msgid "SCO^goals"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
417 msgid "SCO^kckills"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
421 msgid "SCO^kdratio"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
425 msgid "SCO^k/d"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
429 msgid "SCO^kd"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
433 msgid "SCO^kdr"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
437 msgid "SCO^kills"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
441 msgid "SCO^laps"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
445 msgid "SCO^lives"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
449 msgid "SCO^losses"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
453 msgid "SCO^name"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
457 msgid "SCO^sum"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
461 msgid "SCO^nick"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
465 msgid "SCO^objectives"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
469 msgid "SCO^pickups"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
473 msgid "SCO^ping"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
477 msgid "SCO^pl"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
481 msgid "SCO^pushes"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
485 msgid "SCO^rank"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
489 msgid "SCO^returns"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
493 msgid "SCO^revivals"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
497 #, fuzzy
498 msgid "SCO^score"
499 msgstr "Рахунок:"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
502 msgid "SCO^suicides"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
506 msgid "SCO^takes"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
510 msgid "SCO^ticks"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 msgid ""
515 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "Usage:\n"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
535 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
539 msgid ""
540 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
545 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
549 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
553 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
557 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
561 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
565 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
569 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
573 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
577 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
581 msgid ""
582 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
583 "captured\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
587 msgid ""
588 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
593 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
597 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
601 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
605 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
609 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
613 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
617 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
621 msgid ""
622 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
623 "void\n"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
627 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
631 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
635 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
639 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
643 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
647 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
651 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
655 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
659 msgid ""
660 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
661 "Keepaway\n"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
665 msgid ""
666 "^3score^7                    Total score\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
671 msgid ""
672 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
673 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
674 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
675 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
682 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
691 msgid ""
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
697 msgid ""
698 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
699 "other gamemodes except DM.\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
707 msgid "N/A"
708 msgstr "Н/Д"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
711 #, c-format
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
716 #, c-format
717 msgid "%d%%"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
721 #, fuzzy
722 msgid "Map stats:"
723 msgstr "Список мап:"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
726 msgid "Secrets found:"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
730 #, fuzzy
731 msgid "Rankings"
732 msgstr "Місця:"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
735 #, fuzzy
736 msgid "Scoreboard"
737 msgstr "Рахунок:"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
740 #, c-format
741 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
745 #, c-format
746 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
750 #, fuzzy
751 msgid "Spectators"
752 msgstr "спостерігач"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
755 #, c-format
756 msgid "playing on ^2%s^7"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
760 #, c-format
761 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
765 msgid " or"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
769 #, c-format
770 msgid " until ^3%s %s^7"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
775 #, fuzzy
776 msgid "SCO^points"
777 msgstr "Дороговкази"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
781 msgid "SCO^is beaten"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
785 #, c-format
786 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
790 #, c-format
791 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
795 #, c-format
796 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
800 #, c-format
801 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
805 #, c-format
806 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
810 msgid "Spam"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
814 #, c-format
815 msgid "%s under attack!"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
819 msgid "No right gunner!"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
823 msgid "No left gunner!"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
827 msgid "Push"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
831 msgid "Destroy"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
835 msgid "Defend"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
839 #, fuzzy
840 msgid "Blue base"
841 msgstr "Синя"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
844 msgid "DANGER"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
848 #, fuzzy
849 msgid "Enemy carrier"
850 msgstr "Вороги"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
853 msgid "Flag carrier"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
857 msgid "Dropped flag"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
861 msgid "Help me!"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 msgid "Here"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
869 msgid "Dropped key"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
875 msgid "Key carrier"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
879 msgid "Run here"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
883 msgid "Red base"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
887 #, fuzzy
888 msgid "Waypoint"
889 msgstr "Дороговкази"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
893 msgid "Generator"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
907 msgid "Checkpoint"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
911 msgid "Finish"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
915 msgid "Start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
919 msgid "Ball"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
923 msgid "Ball carrier"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
927 msgid "Laser"
928 msgstr "Лазер"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
931 msgid "Shotgun"
932 msgstr "Рушниця"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
935 msgid "Machine Gun"
936 msgstr "Автомат"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
939 msgid "Mortar"
940 msgstr "Мортира"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
943 msgid "Electro"
944 msgstr "Електро"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
947 msgid "Crylink"
948 msgstr "Крайлінк"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
951 msgid "Nex"
952 msgstr "Некс"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
955 msgid "Hagar"
956 msgstr "Хейгар"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Ракетна гармата"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Портал-О-Пуск"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
967 #, fuzzy
968 msgid "Minstanex"
969 msgstr "МінстаНекс"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
973 msgid "Hook"
974 msgstr "Гак"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
977 msgid "Fireball"
978 msgstr "Метеор"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
981 msgid "HLAC"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
985 msgid "Rifle"
986 msgstr "Гвинтівка"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
989 msgid "Mine Layer"
990 msgstr "Міноукладчик"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
993 #, fuzzy
994 msgid "Invisibility"
995 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
998 #, fuzzy
999 msgid "Extra life"
1000 msgstr "Час існування запису:"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Speed"
1005 msgstr "Швидкість:"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1008 msgid "Strength"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Shield"
1014 msgstr "Створювати Щит:"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1017 msgid "Fuel regen"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Jet Pack"
1023 msgstr "Реактивний ранець"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1026 msgid "Frozen!"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1030 msgid "Tagged"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1034 msgid "Vehicle"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1038 #, c-format
1039 msgid "%s needing help!"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1043 #, c-format
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "помилка: статус %d\n"
1046
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_DEC^%s years"
1062 msgstr "CI_DEC^%s років"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_ZER^%d years"
1067 msgstr "CI_ZER^%d років"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_FIR^%d year"
1072 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_SEC^%d years"
1077 msgstr "CI_SEC^%d років"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_THI^%d years"
1082 msgstr "CI_THI^%d років"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_MUL^%d years"
1087 msgstr "CI_MUL^%d років"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1092 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1097 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_FIR^%d week"
1102 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1107 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_THI^%d weeks"
1112 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1117 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_DEC^%s days"
1122 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_ZER^%d days"
1127 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_FIR^%d day"
1132 msgstr "CI_FIR^%d день"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_SEC^%d days"
1137 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_THI^%d days"
1142 msgstr "CI_THI^%d днів"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_MUL^%d days"
1147 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_DEC^%s hours"
1152 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_ZER^%d hours"
1157 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_FIR^%d hour"
1162 msgstr "CI_FIR^%d година"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_SEC^%d hours"
1167 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_THI^%d hours"
1172 msgstr "CI_THI^%d годин"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_MUL^%d hours"
1177 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1182 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1187 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_FIR^%d minute"
1192 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1197 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_THI^%d minutes"
1202 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1207 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1212 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1217 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_FIR^%d second"
1222 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1227 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_THI^%d seconds"
1232 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1237 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1240 #, c-format
1241 msgid "%dst"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1245 #, c-format
1246 msgid "%dnd"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1250 #, c-format
1251 msgid "%drd"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1255 #, c-format
1256 msgid "%dth"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1260 #, c-format
1261 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1262 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: %s"
1267 msgstr "%s: %s"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1270 msgid "Deathmatch"
1271 msgstr "Deathmatch"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1278 msgid "Arena"
1279 msgstr "Arena"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1282 msgid "Race"
1283 msgstr "Race"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1286 msgid "Race CTS"
1287 msgstr "Race CTS"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1290 msgid "Team Deathmatch"
1291 msgstr "Team Deathmatch"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1294 msgid "Capture the Flag"
1295 msgstr "Capture the Flag"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1298 msgid "Clan Arena"
1299 msgstr "Clan Arena"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1306 msgid "Key Hunt"
1307 msgstr "Key Hunt"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1310 msgid "Assault"
1311 msgstr "Assault"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1314 msgid "Onslaught"
1315 msgstr "Onslaught"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1318 msgid "Nexball"
1319 msgstr "Nexball"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1322 msgid "Freeze Tag"
1323 msgstr "Freeze Tag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "Keepaway"
1328
1329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1330 msgid "^1Server notices:"
1331 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1332
1333 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1334 #, c-format
1335 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1336 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1337
1338 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1339 #, c-format
1340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1341 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор\n"
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1347 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1348 msgstr ""
1349 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунд, побивши ^BG%s^BG з "
1350 "його рекордом ^F2%s^BG секунд\n"
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1353 #, c-format
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1355 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунд\n"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1362 msgstr ""
1363 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунд, незмігши побити ^BG"
1364 "%s^BG та його рекордні ^F1%s^BG секунд\n"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1368 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернутий на базу його власником\n"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1372 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був знищений і тому повернувся на базу\n"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1376 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був покинутий на базі і повернув себе на місце\n"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1379 msgid ""
1380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1381 "base\n"
1382 msgstr ""
1383 "^BG ^TC^TT^BG прапор опинився у недосяжному місці і повернувся на базу\n"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1389 "itself\n"
1390 msgstr ""
1391 "^BG ^TC^TT^BG прапор занудьгував через ^F1%.2f^BG секунд і повернув себе на "
1392 "базу\n"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу\n"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1401 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор\n"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1404 #, c-format
1405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1406 msgstr "^BG%s^BG взяв ^TC^TT^BG прапор\n"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1409 #, c-format
1410 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1411 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор\n"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1416 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно вбитий ^BG%s^K1%s%s\n"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1421 msgstr "^BG%s%s^K1 був потоплений ^BG%s^K1%s%s\n"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1426 msgstr "^BG%s%s^K1 був прибитий до землі ^BG%s^K1%s%s\n"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 відчув жар вогню ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений як картопля ^BG%s^K1%s%s\n"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 був спечений ^BG%s^K1%s%s\n"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 був відправлен у космос ^BG%s^K1%s%s\n"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 був покритий слизом ^BG%s^K1%s%s\n"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s\n"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце телепортації ^BG%s^K1's %s%s\n"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s\n"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку разом з ^BG%s^K1%s%s\n"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом з Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s\n"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогники гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s\n"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s\n"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 був розбомблений Raptor ^BG%s^K1 %s%s\n"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг витримати пурпурні кулі ^BG%s^K1 %s%s\n"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом з Raptor ^BG%s^K1 %s%s\n"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом зі Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s\n"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 був рорізан на шматочки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s\n"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 був знищений Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s\n"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 вибухнув разом з Racer ^BG%s^K1 %s%s\n"
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений Racer ^BG%s^K1 %s%s\n"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг сховатися від Racer ^BG%s^K1 %s%s\n"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1544 msgstr "^BG%s%s^K1 опинився у світі болю завдяки ^BG%s^K1%s%s\n"
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1549 msgstr "^BG%s^K1 опинився в %s%s\n"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1554 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя Командної Гри%s%s\n"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1559 msgstr "^BG%s^K1 гадав що знайшов гарне місце для палатки%s%s\n"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1564 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s\n"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1574 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух%s%s\n"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1579 msgstr "^BG%s^K1 був у воді занадто довго%s%s\n"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1584 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся із землею на занадто великій швидкості%s%s\n"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1589 msgstr "^BG%s^K1 впав на землю з тріском%s%s\n"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1594 msgstr "^BG%s^K1 тепер має золоту скоринку%s%s\n"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1599 msgstr "^BG%s^K1 стало дуже жарко%s%s\n"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1604 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s\n"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1609 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s\n"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1614 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s\n"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1624 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?\n"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1629 msgstr "^BG%s^K1 витратив усі набої%s%s\n"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1634 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s\n"
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1639 msgstr "^BG%s^K1 став падаючою зіркою%s%s\n"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1644 msgstr "^BG%s^K1 вступив у слиз%s%s\n"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1649 msgstr "^BG%s^K1 не зміг все це більше витримувати%s%s\n"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1654 msgstr "^BG%s^K1 тепер законсервований на славу%s%s\n"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1659 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s\n"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1664 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s\n"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1669 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s\n"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1674 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s\n"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1679 msgstr "^BG%s^K1 загинув у зенітному вогні%s%s\n"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1684 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s\n"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1689 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від турелі Hunter%s%s\n"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1694 msgstr "^BG%s^K1 нахапався дірок від кулеметної турелі%s%s\n"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1699 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на криваві шматки туреллю MLRS%s%s\n"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1704 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий туреллю%s%s\n"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1709 msgstr "^BG%s^K1 отримав порцію плазми від турелі%s%s\n"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1714 msgstr "^BG%s^K1 отримав шокову терапію від турелі Тесла%s%s\n"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1719 msgstr "^BG%s^K1 збагатився свинцем завдяки турелі Walker%s%s\n"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1724 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s\n"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1729 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s\n"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1734 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s\n"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1739 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений машиною%s%s\n"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1744 msgstr "^BG%s^K1 отримав кластерну бомбу від Raptor%s%s\n"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1749 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s\n"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1754 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s\n"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1759 msgstr "^BG%s^K1 розлетівся на шматки від ракет Spiderbot%s%s\n"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1764 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s\n"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1769 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти притулок від ракети Racer%s%s\n"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1774 msgstr "^BG%s^K1 був не в тому місці%s%s\n"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1779 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s\n"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1784 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s\n"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1789 msgstr "^BG%s^K3 був відновлений ^BG%s\n"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1799 msgstr "^BG%s^K3 був автоматично відновлений після %s секунд(и)\n"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1803 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд\n"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1808 msgstr "^BG%s^BG виграе раунд\n"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1811 msgid "^BGRound tied\n"
1812 msgstr "^BGНічия\n"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1815 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1816 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає\n"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1821 msgstr "^BG%s^K1 заморозили себе\n"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1824 #, c-format
1825 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1826 msgstr "Режим бога захистив вас від %s одиниць пошкоджень, читер!\n"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1829 #, c-format
1830 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1831 msgstr "^BGУ вас немає ^F1%s\n"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1834 #, c-format
1835 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1836 msgstr "^BGВи кинули ^F1%s^BG%s\n"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1839 #, c-format
1840 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1841 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s\n"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1844 #, c-format
1845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1846 msgstr "^BGУ вас немає достатньо набоїв для ^F1%s\n"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1849 #, c-format
1850 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1851 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але його ^F1%s^BG може\n"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1854 #, c-format
1855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1856 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі\n"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1861 msgstr "^BG%s^F3 з'єднаний%s\n"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1871 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає\n"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1876 msgstr "^BG%s^BG впустив м'яча!\n"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1881 msgstr "^BG%s^BG підняв м'яча!\n"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1886 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди\n"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1891 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ\n"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1896 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ\n"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1901 msgstr "^BG%s^BG підняв ^TC^TT Ключ\n"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1906 msgstr "^BG%s^F3 втрачено\n"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1911 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів\n"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1916 msgstr "^BG%s^K1 підняв Невидимість\n"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1921 msgstr "^BG%s^K1 підняв Щит\n"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1926 msgstr "^BG%s^K1 підняв Швидкість\n"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1931 msgstr "^BG%s^K1 підняв Силу\n"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1936 msgstr "^BG%s^F3 роз'єднався\n"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1941 msgstr "^BG%s^F3 був kicked через бездіяльність\n"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1944 msgid ""
1945 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1946 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1947 msgstr ""
1948 "^F2Ви були kicked з серверу тому що ви спостерігач, аспостерігачі в данний "
1949 "момент не дозволені.\n"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1954 msgstr "^BG%s^F3 тепер спостерігає\n"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1959 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку\n"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1964 msgstr "^BG%s^BG не зміг побити рекордні для свого %s%s^BG місця %s%s %s\n"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1969 msgstr "^BG%s^BG не зміг побити рекорд %s%s^BG місця який становить %s%s %s\n"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1974 msgstr "^BG%s^BG завершили гонку\n"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1979 msgstr "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм часом %s%s %s\n"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1984 msgstr "^BG%s^BG покращив рекорд свого %s%s^BG місця часом %s%s %s\n"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1990 "and will be lost.\n"
1991 msgstr ""
1992 "^BG%s^BG заробив новий рекорд своїм часом ^F2%s^BG, але нажаль не має UID і "
1993 "тому рекорд буде втрачено.\n"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1998 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм часом %s%s\n"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2001 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2002 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!\n"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2008 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2009 msgstr ""
2010 "^F2Вам доведеться стати гравцем протягом %s, інакше ви будете kick тому що "
2011 "спостерігання заборонене на цьому сервері!\n"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2016 msgstr "^BG%s^K1 підняв Суперзброю\n"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2022 "^F2Xonotic %s\n"
2023 msgstr ""
2024 "^F4NOTE: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас ^F2Xonotic "
2025 "%s\n"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2031 msgstr ""
2032 "^F4NOTE: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s\n"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2038 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2039 msgstr ""
2040 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG - "
2041 "хапайте оновлення з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2044 #, c-format
2045 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2046 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s\n"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2052 msgstr ""
2053 "^BG%s%s^K1 загинув почувши чудову гру ^BG%s^K1 на @!#%%'n Акордеоні%s%s\n"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2058 msgstr "^BG%s^K1 заклав власні вуха @!#%%'n Акордеоном%s%s\n"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 відчув потужну тягу Crylink ^BG%s^K1 %s%s\n"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2068 msgstr "^BG%s^K1 відчув потужну тягу свого Crylink%s%s\n"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2073 msgstr ""
2074 "^BG%s%s^K1 був знищений блискавкою Electro яку випустив ^BG%s^K1 %s%s\n"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s%s^K1 відчув наElectroфіковане повітря від комбо Electro яке зробив ^BG"
2081 "%s^K1 %s%s\n"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s%s^K1 підійшов занадто близько до плазми від Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s^K1 погрався плазмою Electro%s%s\n"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2097 msgstr "^BG%s^K1 не зміг згадати куди він поклав плазму від Electro%s%s\n"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2102 msgstr ""
2103 "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до метеора запущеного ^BG%s^K1%s%s\n"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 згорів на вогняній міні яку заклав ^BG%s^K1%s%s\n"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2113 msgstr "^BG%s^K1 треба було використати меншу гармату%s%s\n"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2118 msgstr "^BG%s^K1 забув про свою вогняну міну%s%s\n"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 загинув від вибухів ракет Hagarа яких запустив ^BG%s^K1%s%s\n"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 був знищений ракетами з Hagar ^BG%s^K1s%s%s\n"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2134 msgstr "^BG%s^K1 догрався з маленькими ракетами Hagar%s%s\n"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 був знищений вогнем ^BG%s^K1 з HLAC%s%s\n"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2144 msgstr "^BG%s^K1 дострибався зі своїм HLAC%s%s\n"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 був захоплений гравітаційною бомбою з Гаку ^BG%s^K1%s%s\n"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s%s^K1 помер коли почув як ^BG%s^K1 гарно грає на @!#%%'n Klein Bottle%s"
2157 "%s\n"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2162 msgstr "^BG%s^K1 пошкодив власний слух своєю @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 був застрелений Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2172 msgstr "^BG%s^K1 відправив себе у пекло власним Лазером%s%s\n"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до міни ^BG%s^K1%s%s\n"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2182 msgstr "^BG%s^K1 забув про власні міни%s%s\n"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 випарувався завдяки Minstanex ^BG%s^K1%s%s\n"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до мортирної гранати ^BG%s^K1%s%s\n"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 з'їв мортирну гранату ^BG%s^K1%s%s\n"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2203 msgstr "^BG%s^K1 не бачили власну мортирну гранату%s%s\n"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2208 msgstr "^BG%s^K1 підірвав себе власною Мортирою%s%s\n"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 випарувався завдяки Nex ^BG%s^K1%s%s\n"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 був підстрелений Гвинтівкою ^BG%s^K1%s%s\n"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув від граду куль з Гвинтівки ^BG%s^K1%s%s\n"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг сховатися від граду куль Гвинтівки^BG%s^K1%s%s\n"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 не зміг сховатися від Гвинтівки ^BG%s^K1%s%s\n"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 з'їв ракету випущену ^BG%s^K1%s%s\n"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 опинився занадто близько до ракети ^BG%s^K1%s%s\n"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2248 msgstr "^BG%s^K1 підірвав себе власною Ракетною гарматою%s%s\n"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 був згищений ракетами Шукача гравця ^BG%s^K1%s%s\n"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 був помічений Шукачем гравця ^BG%s^K1 %s%s\n"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2263 msgstr "^BG%s^K1 догрався з маленьки ракетами Шукача%s%s\n"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 був підстрелений Рушницею ^BG%s^K1%s%s\n"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 гепнув ^BG%s^K1 своєю великою Рушницею%s%s\n"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2278 msgstr "^BG%s^K1 тепер думає про портали%s%s\n"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 помер коли почув чудову гру ^BG%s^K1 на @!#%%'ій Тубі%s%s\n"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2288 msgstr "^BG%s^K1 пошкодив свої вуха власною @!#%%'ою Тубою%s%s\n"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 був підстрелений з Автомата ^BG%s^K1%s%s\n"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 тепер схожий на решето завдяки Автомату ^BG%s^K1%s%s\n"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2301 msgid "^BGYou are attacking!"
2302 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2305 msgid "^BGYou are defending!"
2306 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2309 msgid "^F4Begin!"
2310 msgstr "^F4Починайте!"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2313 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2314 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2317 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2318 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2321 msgid "^F4Round cannot start"
2322 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2325 msgid "^BGRound tied"
2326 msgstr "^BGНічия"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2329 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2330 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2333 msgid "^F2Don't camp!"
2334 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2337 msgid ""
2338 "^BGYou are now free.\n"
2339 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2340 "^BGif you think you will succeed."
2341 msgstr ""
2342 "^BGТепер ви вільні.\n"
2343 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2344 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2347 msgid ""
2348 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2349 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2350 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2351 msgstr ""
2352 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2353 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2354 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2357 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2358 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2361 #, c-format
2362 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2363 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2368 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2371 #, c-format
2372 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2373 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2378 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2381 #, c-format
2382 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2383 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2386 #, c-format
2387 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2388 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2391 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2392 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2395 #, c-format
2396 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2397 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2400 #, c-format
2401 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2402 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2405 #, c-format
2406 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2407 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2410 #, c-format
2411 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2412 msgstr ""
2413 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2416 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2417 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2420 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2421 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2424 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2425 msgstr ""
2426 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2429 #, c-format
2430 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2431 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2434 #, c-format
2435 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2436 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2439 #, c-format
2440 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2441 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2444 #, c-format
2445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2446 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2449 #, c-format
2450 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2451 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2454 #, c-format
2455 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2456 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2459 #, c-format
2460 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2461 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2464 #, c-format
2465 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2466 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2469 #, c-format
2470 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2471 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2474 #, c-format
2475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2476 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2479 #, c-format
2480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2481 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2484 #, c-format
2485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2486 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2489 #, c-format
2490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2494 #, c-format
2495 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2499 #, c-format
2500 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2501 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2504 #, c-format
2505 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2506 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2509 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2516 "You are now on: %s"
2517 msgstr ""
2518 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2519 "Тепер ви у: %s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2522 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2523 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2526 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2527 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2530 msgid "^K1Die camper!"
2531 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2534 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2535 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2538 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2539 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2542 #, c-format
2543 msgid "^K1You were %s"
2544 msgstr "^K1Вас %s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2547 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2548 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2551 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2552 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2555 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2556 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2559 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2560 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2563 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2564 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2567 msgid "^K1You need to be more careful!"
2568 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2571 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2572 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2575 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2579 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2583 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2584 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2587 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2588 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2591 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2592 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2595 msgid "^K1You need to preserve your health"
2596 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2599 msgid "^K1You became a shooting star!"
2600 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2603 msgid "^K1You melted away in slime!"
2604 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2607 msgid "^K1You committed suicide!"
2608 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2611 msgid "^K1You ended it all!"
2612 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2615 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2616 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2619 #, c-format
2620 msgid "^BGYou are now on: %s"
2621 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2624 msgid "^K1You died in an accident!"
2625 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2628 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2629 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2632 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2633 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2636 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2637 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2640 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2641 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2645 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2648 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2649 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2652 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2653 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2656 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2657 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2660 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2661 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2664 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2665 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2669 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2672 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2673 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2676 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2677 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2680 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2681 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2684 msgid "^K1Watch your step!"
2685 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2688 #, c-format
2689 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2690 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2693 #, c-format
2694 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2695 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2698 #, c-format
2699 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2700 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2703 #, c-format
2704 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2705 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2708 msgid ""
2709 "^K1Stop idling!\n"
2710 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2711 msgstr ""
2712 "^K1Годі ледарювати!\n"
2713 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2716 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2717 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2720 #, c-format
2721 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2722 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2725 #, c-format
2726 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2727 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2730 #, c-format
2731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2732 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2735 msgid "^K3You revived yourself"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2739 #, c-format
2740 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2741 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2744 #, c-format
2745 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2746 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2755 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2758 msgid "^K1You froze yourself"
2759 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2762 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2763 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2766 #, c-format
2767 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2768 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2773 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2778 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2783 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2786 #, c-format
2787 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2788 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2791 #, c-format
2792 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2793 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2796 msgid ""
2797 "^K1No spawnpoints available!\n"
2798 "Hope your team can fix it..."
2799 msgstr ""
2800 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2801 "Надійтесь на свою команду..."
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2804 msgid ""
2805 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2806 "The player limit reached maximum capacity."
2807 msgstr ""
2808 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2809 "Досягнуто ліміту гравців."
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2814 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2819 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2822 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2823 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2826 msgid ""
2827 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2828 "Help the key carriers to meet!"
2829 msgstr ""
2830 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2831 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2834 msgid ""
2835 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2836 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2837 msgstr ""
2838 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2839 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2842 msgid ""
2843 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2844 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2845 msgstr ""
2846 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2847 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2850 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2851 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2854 msgid "^BGScanning frequency range..."
2855 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2858 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^BGWaiting for players to join...\n"
2865 "Need active players for: %s"
2866 msgstr ""
2867 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2868 "Потрібні активні гравця для: %s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2873 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2876 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2877 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2880 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2881 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2884 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2885 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2888 #, c-format
2889 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2890 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2893 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2894 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2905 "Next weapon: ^F1%s"
2906 msgstr ""
2907 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2908 "Наступна зброя: ^F1%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2911 #, c-format
2912 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2913 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2916 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2920 msgid ""
2921 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2922 "Keep fragging until we have a winner!"
2923 msgstr ""
2924 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2925 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2928 msgid ""
2929 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2930 "Keep scoring until we have a winner!"
2931 msgstr ""
2932 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2933 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2940 msgstr ""
2941 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2942 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2946 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2949 msgid "^F2Shield has worn off"
2950 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2953 msgid "^F2Speed has worn off"
2954 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2957 msgid "^F2Strength has worn off"
2958 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2961 msgid "^F2You are invisible"
2962 msgstr "^F2Ви невидимі"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2965 msgid "^F2Shield surrounds you"
2966 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2969 msgid "^F2You are on speed"
2970 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2973 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2974 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2977 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2978 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2981 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2982 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2985 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2986 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2989 msgid "^F2You now have a superweapon"
2990 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2993 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2994 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2997 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2998 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3001 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3002 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3005 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3006 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3009 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3010 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3013 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3014 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3017 #, c-format
3018 msgid " (near %s)"
3019 msgstr " (біля %s)"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3022 msgid "primary"
3023 msgstr "основний режим вогню"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3026 msgid "secondary"
3027 msgstr "додатковий режим вогню"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3030 #, c-format
3031 msgid " ^F1(Press %s)"
3032 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3035 #, c-format
3036 msgid " with %s"
3037 msgstr " з %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3040 #, c-format
3041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3042 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3045 #, c-format
3046 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3047 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3050 msgid "TRIPLE FRAG! "
3051 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3054 #, c-format
3055 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3056 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3059 #, c-format
3060 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3061 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3064 msgid "RAGE! "
3065 msgstr "ЛЮТЬ!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3068 #, c-format
3069 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3070 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3073 #, c-format
3074 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3075 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3078 msgid "MASSACRE! "
3079 msgstr "РІЗАНИНА!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3082 #, c-format
3083 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3084 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3087 #, c-format
3088 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3092 msgid "MAYHEM! "
3093 msgstr "ХАОС!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3096 #, c-format
3097 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3098 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3101 #, c-format
3102 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3106 msgid "BERSERKER! "
3107 msgstr "БЕРСЕРК!"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3110 #, c-format
3111 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3115 #, c-format
3116 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3120 msgid "CARNAGE! "
3121 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3124 #, c-format
3125 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3126 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3129 #, c-format
3130 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3131 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3134 msgid "ARMAGEDDON! "
3135 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3138 #, c-format
3139 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3140 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3143 #, c-format
3144 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3145 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "(^F4Dead^BG)%s"
3161 msgstr ""
3162 "\n"
3163 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3166 #, c-format
3167 msgid "%d score spree! "
3168 msgstr "%d череда очок! "
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3171 #, c-format
3172 msgid "%d frag spree! "
3173 msgstr "%d череда фрагів! "
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3176 msgid "First blood! "
3177 msgstr "Перша кров! "
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3180 msgid "First score! "
3181 msgstr "Перше очко! "
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3184 msgid "First casualty! "
3185 msgstr "Перший вбитий! "
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3188 msgid "First victim! "
3189 msgstr "Перша жертва! "
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3192 #, c-format
3193 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3194 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3197 #, c-format
3198 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3199 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3202 #, c-format
3203 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3204 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3207 #, c-format
3208 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3209 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3212 #, c-format
3213 msgid ", ending their %d frag spree"
3214 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3217 #, c-format
3218 msgid ", ending their %d score spree"
3219 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3222 #, c-format
3223 msgid ", losing their %d frag spree"
3224 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3227 #, c-format
3228 msgid ", losing their %d score spree"
3229 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3230
3231 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3232 msgid "Red"
3233 msgstr "Червона"
3234
3235 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3236 msgid "Blue"
3237 msgstr "Синя"
3238
3239 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3240 msgid "Yellow"
3241 msgstr "Жовта"
3242
3243 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3244 msgid "Pink"
3245 msgstr "Рожева"
3246
3247 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3248 msgid "Team"
3249 msgstr "Команда"
3250
3251 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3252 msgid "Neutral"
3253 msgstr "Нейтральна"
3254
3255 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3256 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3257 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3258
3259 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3260 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3261 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3262
3263 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3264 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3265 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3266
3267 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3268 msgid "Available options:\n"
3269 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3270
3271 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3272 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3275 "help.\n"
3276
3277 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3278 #, c-format
3279 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3280 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3281
3282 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3283 #, c-format
3284 msgid "Item %d"
3285 msgstr "Предмет %d"
3286
3287 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3288 #, c-format
3289 msgid "%d (%s)"
3290 msgstr "%d (%s)"
3291
3292 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3293 msgid "custom"
3294 msgstr "особливо"
3295
3296 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3297 #, c-format
3298 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3299 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3303 msgid "???"
3304 msgstr "???"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3307 #, c-format
3308 msgid "Level %d: %s"
3309 msgstr "Рівень %d: %s"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3312 msgid "will be saved to config.cfg"
3313 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3314
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3316 msgid "will not be saved"
3317 msgstr "не буде збережено"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3320 msgid "private"
3321 msgstr "приватно"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3324 msgid "engine setting"
3325 msgstr "налаштування рушія"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3328 msgid "read only"
3329 msgstr "тільки читання"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3332 msgid "Credits"
3333 msgstr "Розробники"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3346 msgid "OK"
3347 msgstr "Гаразд"
3348
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3350 msgid "Welcome"
3351 msgstr "Вітаємо"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3354 msgid ""
3355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3356 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3357 "menu system."
3358 msgstr ""
3359 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3360 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3361
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3365 msgid "Name:"
3366 msgstr "Ім'я:"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3370 msgid "Text language:"
3371 msgstr "Мова тексту:"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3374 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3375 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3378 msgid "ALWU2N^Yes"
3379 msgstr "Так"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3382 msgid "ALWU2N^No"
3383 msgstr "Ні"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3386 msgid "ALWU2N^Undecided"
3387 msgstr "Не вирішено"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3390 msgid "Save settings"
3391 msgstr "Зберегти налаштування"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3394 msgid "Ammo Panel"
3395 msgstr "Панель боєзапасу"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3398 msgid "Ammunition display:"
3399 msgstr "Показ амуніції:"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3402 msgid "Show only current ammo type"
3403 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3406 msgid "Align icon:"
3407 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3415 msgid "Left"
3416 msgstr "Ліворуч"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3424 msgid "Right"
3425 msgstr "Праворуч"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3428 msgid "Centerprint"
3429 msgstr "Основні повідомлення"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3432 msgid "Message duration:"
3433 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3436 msgid "Fade time:"
3437 msgstr "Час зникнення:"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3440 msgid "Flip messages order"
3441 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3444 msgid "Text alignment:"
3445 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3449 msgid "Center"
3450 msgstr "По центру"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3453 msgid "Font scale:"
3454 msgstr "Масштаб шрифту:"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3457 msgid "Chat Panel"
3458 msgstr "Панель чату"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3461 msgid "Chat entries:"
3462 msgstr "Кількість записів:"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3465 msgid "Chat size:"
3466 msgstr "Розмір чату:"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3469 msgid "Chat lifetime:"
3470 msgstr "Тривалість чату:"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3473 msgid "Chat beep sound"
3474 msgstr "Звук у чаті"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3477 msgid "Engine Info Panel"
3478 msgstr "Панель інформації рушія"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3481 msgid "Engine info:"
3482 msgstr "Інформація про рушій:"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3485 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3486 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3489 msgid "Health/Armor Panel"
3490 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3494 msgid "Enable status bar"
3495 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3499 msgid "Status bar alignment:"
3500 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3501
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3506 msgid "Inward"
3507 msgstr "Всередину"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3513 msgid "Outward"
3514 msgstr "Назовні"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3518 msgid "Icon alignment:"
3519 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3522 msgid "Flip health and armor positions"
3523 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3526 msgid "Info Messages Panel"
3527 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3530 msgid "Info messages:"
3531 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3534 msgid "Flip align"
3535 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3538 msgid "Mod Icons Panel"
3539 msgstr "Панель іконок модів"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3542 msgid "Notification Panel"
3543 msgstr "Панель сповіщень"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3546 msgid "Notifications:"
3547 msgstr "Сповіщення:"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3550 msgid "Also print notifications to the console"
3551 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3554 msgid "Flip notify order"
3555 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3558 msgid "Entry lifetime:"
3559 msgstr "Час існування запису:"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3562 msgid "Entry fadetime:"
3563 msgstr "Час зникнення запису:"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3566 msgid "Physics Panel"
3567 msgstr "Панель фізики"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3572 msgid "Panel disabled"
3573 msgstr "Панель вимкнута"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3576 msgid "Panel enabled"
3577 msgstr "Увімкнути панель"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3580 msgid "Panel enabled even observing"
3581 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3584 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3585 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3588 msgid "Status bar"
3589 msgstr "Смуга статусу"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3593 msgid "Left align"
3594 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3598 msgid "Right align"
3599 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3602 msgid "Inward align"
3603 msgstr "Вирівнювати всередину"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3606 msgid "Outward align"
3607 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3610 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3611 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3615 msgid "Speed:"
3616 msgstr "Швидкість:"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3619 msgid "Include vertical speed"
3620 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3623 msgid "Speed unit:"
3624 msgstr "Одиниця швидкості:"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3627 msgid "qu/s"
3628 msgstr "qu/с"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3631 msgid "m/s"
3632 msgstr "м/с"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3635 msgid "km/h"
3636 msgstr "км/с"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3639 msgid "mph"
3640 msgstr "милі"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3643 msgid "knots"
3644 msgstr "вузли"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3647 msgid "Show"
3648 msgstr "Показувати"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3651 msgid "Top speed"
3652 msgstr "Найвища швидкість"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3655 msgid "Acceleration:"
3656 msgstr "Прискорення:"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3659 msgid "Include vertical acceleration"
3660 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3663 msgid "Powerups Panel"
3664 msgstr "Панель підсилень"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3667 msgid "Flip strength and shield positions"
3668 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3671 msgid "Pressed Keys Panel"
3672 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3675 msgid "Panel enabled when spectating"
3676 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3680 msgid "Panel always enabled"
3681 msgstr "Панель завжди працює"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3684 msgid "Forced aspect:"
3685 msgstr "Примусовий аспект:"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3688 msgid "Race Timer Panel"
3689 msgstr "Панель таймера гонки"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3692 msgid "Radar Panel"
3693 msgstr "Панель радару"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3696 msgid "Panel enabled in teamgames"
3697 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3700 msgid "Radar:"
3701 msgstr "Радар:"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3708 msgid "Alpha:"
3709 msgstr "Прозорість:"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3712 msgid "Rotation:"
3713 msgstr "Обертання:"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3716 msgid "Forward"
3717 msgstr "Вперед"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3720 msgid "West"
3721 msgstr "Захід"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3724 msgid "South"
3725 msgstr "Південь"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3728 msgid "East"
3729 msgstr "Схід"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3732 msgid "North"
3733 msgstr "Північ"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3737 msgid "Scale:"
3738 msgstr "Масштаб:"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3741 msgid "Zoom mode:"
3742 msgstr "Спосіб зуму:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3745 msgid "Zoomed in"
3746 msgstr "Наближення"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3749 msgid "Zoomed out"
3750 msgstr "Віддалення"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3753 msgid "Always zoomed"
3754 msgstr "Завжди із зумом"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3757 msgid "Never zoomed"
3758 msgstr "Ніколи із зумом"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3761 msgid "Score Panel"
3762 msgstr "Панель рахунку"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3765 msgid "Score:"
3766 msgstr "Рахунок:"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3769 msgid "Rankings:"
3770 msgstr "Місця:"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3773 msgid "Off"
3774 msgstr "Вимкнуто"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3777 msgid "And me"
3778 msgstr "І я"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3781 msgid "Pure"
3782 msgstr "Чистий"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3785 msgid "Timer Panel"
3786 msgstr "Панель таймеру"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3789 msgid "Timer:"
3790 msgstr "Таймер:"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3793 msgid "Show elapsed time"
3794 msgstr "Показувати час що минув"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3797 msgid "Vote Panel"
3798 msgstr "Панель голосування"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3801 msgid "Alpha after voting:"
3802 msgstr "Прозорість після голосування:"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3805 msgid "Weapons Panel"
3806 msgstr "Панель зброї"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3809 msgid "Fade out after:"
3810 msgstr "Зникати після:"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3813 msgid "Never"
3814 msgstr "Ніколи"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3817 #, c-format
3818 msgid "%ds"
3819 msgstr "%ds"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3822 msgid "Fade effect:"
3823 msgstr "Ефект зникнення:"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3826 msgid "EF^None"
3827 msgstr "Немає"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3830 msgid "Alpha"
3831 msgstr "Прозорість"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3834 msgid "Slide"
3835 msgstr "Ковзання"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3838 msgid "EF^Both"
3839 msgstr "Ковзання та прозорість"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3842 msgid "Weapon icons:"
3843 msgstr "Іконки зброї:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3846 msgid "Show only owned weapons"
3847 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3850 msgid "Show weapon ID as:"
3851 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3854 msgid "SHOWAS^None"
3855 msgstr "Вимкнуто"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3858 msgid "Number"
3859 msgstr "Номером"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3862 msgid "Bind"
3863 msgstr "Клавішею"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3866 msgid "Show Accuracy"
3867 msgstr "Показувати влучність"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3870 msgid "Show Ammo"
3871 msgstr "Показувати боєзапас"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3874 msgid "Ammo bar color:"
3875 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3878 msgid "Ammo bar alpha:"
3879 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3882 msgid "Panel HUD Setup"
3883 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3886 msgid "Panel background defaults:"
3887 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3890 msgid "Background:"
3891 msgstr "Фон:"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3898 msgid "Disable"
3899 msgstr "Вимкнути"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3903 msgid "Color:"
3904 msgstr "Колір:"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3907 msgid "Border size:"
3908 msgstr "Розмір обвідки:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3912 msgid "Team color:"
3913 msgstr "Колір команди:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3916 msgid "Test team color in configure mode"
3917 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3920 msgid "Padding:"
3921 msgstr "Підкладка:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3924 msgid "HUD Dock:"
3925 msgstr "Док HUD:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3928 msgid "DOCK^Disabled"
3929 msgstr "Вимкнуто"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3932 msgid "DOCK^Small"
3933 msgstr "Маленький"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3936 msgid "DOCK^Medium"
3937 msgstr "Середній"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3940 msgid "DOCK^Large"
3941 msgstr "Великий"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3944 msgid "Grid settings:"
3945 msgstr "Налаштування решітки:"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3948 msgid "Snap panels to grid"
3949 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3952 msgid "Grid size:"
3953 msgstr "Розмір решітки:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3956 msgid "X:"
3957 msgstr "X:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3960 msgid "Y:"
3961 msgstr "Y:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3964 msgid "Exit setup"
3965 msgstr "Вийти з налаштувань"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3968 msgid "Multiplayer"
3969 msgstr "Мультиплеєр"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3972 msgid "Servers"
3973 msgstr "Сервери"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3977 msgid "Create"
3978 msgstr "Створити"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3981 msgid "Demos"
3982 msgstr "Демо"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3986 msgid "Player Setup"
3987 msgstr "Гравець"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3990 msgid "Game type:"
3991 msgstr "Тип гри:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3994 msgid "Time limit:"
3995 msgstr "Ліміт часу:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3999 msgid "Use map specified default"
4000 msgstr "Використати налаштування мапи"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4008 msgid "Point limit:"
4009 msgstr "Ліміт очок:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4012 msgid "Player slots:"
4013 msgstr "Місць для гравців:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4016 msgid "Number of bots:"
4017 msgstr "Кількість ботів:"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4020 msgid "Bot skill:"
4021 msgstr "Майстерність ботів:"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4024 msgid "Botlike"
4025 msgstr "Ботоподібний"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4028 msgid "Beginner"
4029 msgstr "Початківець"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4032 msgid "You will win"
4033 msgstr "Ви переможете"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4036 msgid "You can win"
4037 msgstr "Ви можете перемогти"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4040 msgid "You might win"
4041 msgstr "Ви переможете... можливо"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4044 msgid "Advanced"
4045 msgstr "Удосконалений"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4048 msgid "Expert"
4049 msgstr "Експерт"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4052 msgid "Pro"
4053 msgstr "Професіонал"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4056 msgid "Assassin"
4057 msgstr "Убивця"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4060 msgid "Unhuman"
4061 msgstr "Нелюд"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4064 msgid "Godlike"
4065 msgstr "Богоподібний"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4068 msgid "Mutators..."
4069 msgstr "Мутатори..."
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4073 msgid "Advanced settings..."
4074 msgstr "Розширені налаштування..."
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4077 msgid "Map list:"
4078 msgstr "Список мап:"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4081 msgid "Select all"
4082 msgstr "Вибрати все"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4085 msgid "Select none"
4086 msgstr "Вибрати нічого"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4089 msgid "Start Multiplayer!"
4090 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4093 msgid "Capture limit:"
4094 msgstr "Ліміт захоплень:"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4097 msgid "Lives:"
4098 msgstr "Життів:"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4101 msgid "Laps:"
4102 msgstr "Кругів:"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4105 msgid "Goals:"
4106 msgstr "Голів:"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4109 msgid "Frag limit:"
4110 msgstr "Ліміт фрагів:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4113 msgid "Advanced server settings"
4114 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4117 msgid "Game settings:"
4118 msgstr "Налаштування гри:"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4121 msgid "Allow spectating"
4122 msgstr "Дозволити спостерігання"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4125 msgid "Spawn shield:"
4126 msgstr "Створювати Щит:"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4129 msgid "Game speed:"
4130 msgstr "Швидкість гри:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4133 msgid "Teamplay settings:"
4134 msgstr "Налаштування командної гри:"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4137 msgid "Friendly fire scale:"
4138 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4141 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4142 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4145 msgid "Friendly fire penalty:"
4146 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4149 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4150 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4153 msgid "Teams:"
4154 msgstr "Команди:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4157 msgid "Map voting:"
4158 msgstr "Голосування щодо мап:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4161 msgid "No voting"
4162 msgstr "Без голосування"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4165 msgid "2 choices"
4166 msgstr "2 вибори"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4169 msgid "3 choices"
4170 msgstr "3 вибори"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4173 msgid "4 choices"
4174 msgstr "4 вибори"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4177 msgid "5 choices"
4178 msgstr "5 виборів"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4181 msgid "6 choices"
4182 msgstr "6 виборів"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4185 msgid "7 choices"
4186 msgstr "7 виборів"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4189 msgid "8 choices"
4190 msgstr "8 виборів"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4193 msgid "9 choices"
4194 msgstr "9 виборів"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4197 msgid "Simple majority wins vcall"
4198 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4201 msgid "Map Information"
4202 msgstr "Інформація про мапу"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4205 msgid "Full item placement"
4206 msgstr "Вся зброя"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4209 msgid "MinstaGib only"
4210 msgstr "Тільки MinstaGib"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4213 msgid "Title:"
4214 msgstr "Назва:"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4217 msgid "Author:"
4218 msgstr "Автор:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4221 msgid "Features:"
4222 msgstr "Деталі:"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4225 msgid "Game types:"
4226 msgstr "Типи гри:"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4230 msgid "Close"
4231 msgstr "Закрити"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4234 msgid "MAP^Play"
4235 msgstr "Грати"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4238 msgid "Mutators"
4239 msgstr "Мутатори"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4242 msgid "All Weapons Arena"
4243 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4246 msgid "Most Weapons Arena"
4247 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4250 #, c-format
4251 msgid "%s Arena"
4252 msgstr "%s Арена"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4256 msgid "Dodging"
4257 msgstr "Ухилення"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4261 msgid "MinstaGib"
4262 msgstr "MinstaGib"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4266 msgid "New Toys"
4267 msgstr "Нові цяцьки"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4271 msgid "NIX"
4272 msgstr "NIX"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4276 msgid "Rocket Flying"
4277 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4281 msgid "Invincible Projectiles"
4282 msgstr "Невразливі снаряди"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4286 msgid "No start weapons"
4287 msgstr "Без стартової зброї"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4291 msgid "Low gravity"
4292 msgstr "Низька гравітація"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4296 msgid "Cloaked"
4297 msgstr "Маскування"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4301 msgid "Midair"
4302 msgstr "Midair"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4306 msgid "Vampire"
4307 msgstr "Вампіризм"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4311 msgid "Piñata"
4312 msgstr "Піньята"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4316 msgid "Weapons stay"
4317 msgstr "Зброя залишається"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4321 msgid "Blood loss"
4322 msgstr "Кровотеча"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4326 msgid "Jet pack"
4327 msgstr "Реактивний ранець"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4330 msgid "No powerups"
4331 msgstr "Без підсилень"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4334 msgid "Powerups"
4335 msgstr "Підсилення"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4339 msgid "Touch explode"
4340 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4343 msgid "MUT^None"
4344 msgstr "Жодного"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4347 msgid "Gameplay mutators:"
4348 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4351 msgid "Weapon & item mutators:"
4352 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4355 msgid "Grappling hook"
4356 msgstr "Гак"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4359 msgid "Regular (no arena)"
4360 msgstr "Звичайно (не арена)"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4363 msgid "Weapon arenas:"
4364 msgstr "Арени:"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4367 msgid "Most weapons"
4368 msgstr "Більшість зброї"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4371 msgid "All weapons"
4372 msgstr "Вся зброя"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4375 msgid "Special arenas:"
4376 msgstr "Спеціальні арени:"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4379 msgid "with laser"
4380 msgstr "з лазером"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4383 msgid "Demo"
4384 msgstr "Демо"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4387 msgid "Automatically record demos while playing"
4388 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4392 msgid "Filter:"
4393 msgstr "Фільтр:"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4396 msgid "Timedemo"
4397 msgstr "Тест продуктивності"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4400 msgid "DEMO^Play"
4401 msgstr "Переглянути"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4404 msgid "Join"
4405 msgstr "Приєднатися"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4408 msgid "SRVS^Empty"
4409 msgstr "Порожні"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4412 msgid "SRVS^Full"
4413 msgstr "Повні"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4416 msgid "Pause"
4417 msgstr "Пауза"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4421 msgid "Address:"
4422 msgstr "Адреса:"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4425 msgid "Info..."
4426 msgstr "Відомості..."
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4430 msgid "Join!"
4431 msgstr "Приєднатися!"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4434 msgid "Server Information"
4435 msgstr "Інформація сервера"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4438 #, c-format
4439 msgid "%d/%d"
4440 msgstr "%d/%d"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4446 msgid "Default"
4447 msgstr "За замовчуванням"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4450 #, c-format
4451 msgid "%d modified"
4452 msgstr "%d змінених налаштувань"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4455 msgid "Official"
4456 msgstr "Офіційні налаштування"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4459 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4460 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4463 msgid "N/A (auth library missing)"
4464 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4467 msgid "Not supported (can't connect)"
4468 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4471 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4472 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4475 msgid "Supported (will encrypt)"
4476 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4479 msgid "Supported (won't encrypt)"
4480 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4483 msgid "Requested (will encrypt)"
4484 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4487 msgid "Requested (won't encrypt)"
4488 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4491 msgid "Required (can't connect)"
4492 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4495 msgid "Required (will encrypt)"
4496 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4499 msgid "Hostname:"
4500 msgstr "Ім'я сервера:"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4503 msgid "Gametype:"
4504 msgstr "Тип гри:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4507 msgid "Map:"
4508 msgstr "Мапа:"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4511 msgid "Mod:"
4512 msgstr "Мод:"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4515 msgid "Version:"
4516 msgstr "Версія:"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4519 msgid "Settings:"
4520 msgstr "Налаштування:"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4524 msgid "Players:"
4525 msgstr "Гравці:"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4528 msgid "Bots:"
4529 msgstr "Боти:"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4532 msgid "Free slots:"
4533 msgstr "Вільні місця:"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4536 msgid "Encryption:"
4537 msgstr "Кодування:"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4540 msgid "ID:"
4541 msgstr "ID:"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4544 msgid "Key:"
4545 msgstr "Ключ:"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4549 msgid "Model:"
4550 msgstr "Модель:"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4553 msgid "Glowing color:"
4554 msgstr "Колір свічення:"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4557 msgid "Detail color:"
4558 msgstr "Колір деталей:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4561 msgid "No crosshair"
4562 msgstr "Без прицілу"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4565 msgid "Per weapon crosshair"
4566 msgstr "Для кожної зброї свій"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4569 msgid "Custom crosshair"
4570 msgstr "На вибір"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4573 msgid "Crosshair size:"
4574 msgstr "Розмір прицілу:"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4577 msgid "Crosshair alpha:"
4578 msgstr "Прозорість прицілу:"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4581 msgid "Crosshair color:"
4582 msgstr "Колір прицілу:"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4585 msgid "Per weapon"
4586 msgstr "Для кожної зброї"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4589 msgid "By health"
4590 msgstr "Залежно від здоров'я"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4594 msgid "Custom"
4595 msgstr "Вибрати"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4598 msgid "Other crosshair settings"
4599 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4603 msgid "Model settings"
4604 msgstr "Налаштування моделі"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4608 msgid "View settings"
4609 msgstr "Налаштування огляду"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4613 msgid "Weapon settings"
4614 msgstr "Налаштування зброї"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4618 msgid "HUD settings"
4619 msgstr "Налаштування HUD"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4627 msgid "Apply immediately"
4628 msgstr "Вжити негайно"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4631 msgid "Crosshair settings"
4632 msgstr "Налаштування прицілу"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4635 msgid "Enable center crosshair dot"
4636 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4639 msgid "Dot size:"
4640 msgstr "Розмір цятки:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4643 msgid "Dot alpha:"
4644 msgstr "Прозорість цятки:"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4647 msgid "Dot color:"
4648 msgstr "Колір цятки:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4651 msgid "Use normal crosshair color"
4652 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4655 msgid "Crosshair animations:"
4656 msgstr "Рухи прицілу:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4659 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4660 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4663 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4664 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4667 msgid "Hit testing:"
4668 msgstr "Тест на влучання:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4671 msgid "HTTST^Disabled"
4672 msgstr "Вимкнуто"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4675 msgid "HTTST^TrueAim"
4676 msgstr "TrueAim"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4679 msgid "HTTST^Enemies"
4680 msgstr "Вороги"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4683 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4684 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4687 msgid "Animate when hitting an enemy"
4688 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4691 msgid "Animate when picking up an item"
4692 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4695 msgid "Damage:"
4696 msgstr "Затьмарення від болю:"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4699 msgid "Overlay:"
4700 msgstr "Ефект:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4703 msgid "Factor:"
4704 msgstr "Сила:"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4707 msgid "Fade rate:"
4708 msgstr "Час зникнення:"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4711 msgid "Waypoints"
4712 msgstr "Дороговкази"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4715 msgid "Edge offset:"
4716 msgstr "Офсет краю:"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4719 msgid "Show names above players"
4720 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4723 msgid "Only when near crosshair"
4724 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4727 msgid "Display health and armor"
4728 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4732 msgid "Enter HUD editor"
4733 msgstr "Редактор HUD"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4736 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4737 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4740 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4741 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4744 msgid "HDCNFRM^Yes"
4745 msgstr "Так"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4748 msgid "HDCNFRM^No"
4749 msgstr "Ні"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4752 msgid "Body fading:"
4753 msgstr "Зникнення тіл:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4756 msgid "Gibs:"
4757 msgstr "Шматки тіл:"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4760 msgid "GIBS^None"
4761 msgstr "Вимкнуто"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4764 msgid "GIBS^Few"
4765 msgstr "Мало"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4768 msgid "GIBS^Many"
4769 msgstr "Більше"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4772 msgid "GIBS^Lots"
4773 msgstr "Багато"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4776 msgid "Force player models to mine"
4777 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4780 msgid "Force player colors to mine"
4781 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4784 msgid "Field of view:"
4785 msgstr "Поле зору:"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4788 msgid "Zoom:"
4789 msgstr "Зум:"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4792 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4793 msgstr "На повний екран"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4796 msgid "RETICLE^With reticle"
4797 msgstr "З візирними нитками"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4800 msgid "ZOOM^Factor:"
4801 msgstr "Сила:"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4804 msgid "ZOOM^Speed:"
4805 msgstr "Швидкість:"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4808 msgid "ZOOM^Instant"
4809 msgstr "Миттєвий"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4812 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4813 msgstr "Чутливість:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4816 msgid "Velocity zoom:"
4817 msgstr "Швидкісний зум:"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4820 msgid "VZOOM^Disabled"
4821 msgstr "Вимкнуто"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4824 msgid "VZOOM^Forward only"
4825 msgstr "Тільки вперед"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4828 msgid "VZOOM^All directions"
4829 msgstr "Всі напрямки"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4832 msgid "VZOOM^Speed"
4833 msgstr "Швидкість"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4836 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4837 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4840 msgid "1st person perspective"
4841 msgstr "Вид від першої особи"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4844 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4845 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4848 msgid "Smooth the view while crouching"
4849 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4852 msgid "View waving while idle"
4853 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4856 msgid "View bobbing while walking around"
4857 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4860 msgid "3rd person perspective"
4861 msgstr "Вид від третьої особи"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4864 msgid "Back distance"
4865 msgstr "Відстань ззаду"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4868 msgid "Up distance"
4869 msgstr "Відстань зверху"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4872 msgid "Weapon priority list:"
4873 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4876 msgid "Up"
4877 msgstr "Нагору"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4880 msgid "Down"
4881 msgstr "Вниз"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4884 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4885 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4888 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4889 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4892 msgid "Draw 1st person weapon model"
4893 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4896 msgid "Gun model swaying"
4897 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4900 msgid "Gun model bobbing"
4901 msgstr "Хитання моделі зброї"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4904 msgid "Quit"
4905 msgstr "Вийти"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4908 msgid "Are you sure you want to quit?"
4909 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4912 msgid "Yes"
4913 msgstr "Так"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4916 msgid "No"
4917 msgstr "Ні"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4920 msgid "Sandbox Tools"
4921 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4924 msgid "Spawn"
4925 msgstr "Створити"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4928 msgid "Remove *"
4929 msgstr "Прибрати *"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4932 msgid "Copy *"
4933 msgstr "Скопіювати *"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4936 msgid "Paste"
4937 msgstr "Вставити"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4940 msgid "Bone:"
4941 msgstr "Кістка:"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4944 msgid "Set * as child"
4945 msgstr "Зробити * дитям"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4948 msgid "Attach to *"
4949 msgstr "Прикріпити до *"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4952 msgid "Detach from *"
4953 msgstr "Відокремити від *"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4956 msgid "Visual object properties for *:"
4957 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4960 msgid "Set skin:"
4961 msgstr "Встановити скин:"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4964 msgid "Set alpha:"
4965 msgstr "Встановити прозорість:"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4968 msgid "Set color main:"
4969 msgstr "Встановити основний колір:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4972 msgid "Set color glow:"
4973 msgstr "Встановити колір свічення:"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
4976 msgid "Set frame:"
4977 msgstr "Встановити кадр:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
4980 msgid "Physical object properties for *:"
4981 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
4984 msgid "Set material:"
4985 msgstr "Встановити матеріал:"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
4988 msgid "Set solidity:"
4989 msgstr "Встановити твердість:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4992 msgid "Non-solid"
4993 msgstr "Нетверде"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4996 msgid "Solid"
4997 msgstr "Тверде"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5000 msgid "Set physics:"
5001 msgstr "Встановити фізику:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5004 msgid "Static"
5005 msgstr "Нерухоме"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5008 msgid "Movable"
5009 msgstr "Рухоме"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5012 msgid "Physical"
5013 msgstr "Фізичне"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5016 msgid "Set scale:"
5017 msgstr "Встановити масштаб:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5020 msgid "Set force:"
5021 msgstr "Встановити силу:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5024 msgid "Claim *"
5025 msgstr "Взяти *"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5028 msgid "* object info"
5029 msgstr "* інформація об'єкта"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5032 msgid "* mesh info"
5033 msgstr "* інформація меша"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5036 msgid "* attachment info"
5037 msgstr "* інформація прикріплення"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5040 msgid "Show help"
5041 msgstr "Показувати допомогу"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5044 msgid "* is the object you are facing"
5045 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5048 msgid "Settings"
5049 msgstr "Налаштування"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5053 msgid "Input"
5054 msgstr "Керування"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5058 msgid "Video"
5059 msgstr "Відео"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5063 msgid "Effects"
5064 msgstr "Ефекти"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5068 msgid "Audio"
5069 msgstr "Звук"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5073 msgid "User"
5074 msgstr "Користувач"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5078 msgid "Misc"
5079 msgstr "Різне"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5082 msgid "Master:"
5083 msgstr "Гучність:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5086 msgid "Music:"
5087 msgstr "Музика:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5090 msgid "VOL^Ambient:"
5091 msgstr "Навколишні звуки:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5094 msgid "Info:"
5095 msgstr "Інформація:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5098 msgid "Items:"
5099 msgstr "Предмети:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5102 msgid "Pain:"
5103 msgstr "Біль:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5106 msgid "Player:"
5107 msgstr "Гравці:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5110 msgid "Shots:"
5111 msgstr "Постріли:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5114 msgid "Voice:"
5115 msgstr "Голоси:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5118 msgid "Weapons:"
5119 msgstr "Зброя:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5122 msgid "New style sound attenuation"
5123 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5126 msgid "Mute sounds when not active"
5127 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5131 msgid "Frequency:"
5132 msgstr "Частота:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5135 msgid "8 kHz"
5136 msgstr "8 kHz"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5139 msgid "11.025 kHz"
5140 msgstr "11.025 kHz"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5143 msgid "16 kHz"
5144 msgstr "16 kHz"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5147 msgid "22.05 kHz"
5148 msgstr "22.05 kHz"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5151 msgid "24 kHz"
5152 msgstr "24 kHz"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5155 msgid "32 kHz"
5156 msgstr "32 kHz"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5159 msgid "44.1 kHz"
5160 msgstr "44.1 kHz"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5163 msgid "48 kHz"
5164 msgstr "48 kHz"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5167 msgid "Channels:"
5168 msgstr "Канали:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5171 msgid "Mono"
5172 msgstr "Моно"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5175 msgid "Stereo"
5176 msgstr "Стерео"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5179 msgid "2.1"
5180 msgstr "2.1"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5183 msgid "4"
5184 msgstr "4"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5187 msgid "5"
5188 msgstr "5"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5191 msgid "5.1"
5192 msgstr "5.1"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5195 msgid "6.1"
5196 msgstr "6.1"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5199 msgid "7.1"
5200 msgstr "7.1"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5203 msgid "Swap Stereo"
5204 msgstr "Інвертувати стерео"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5207 msgid "Headphone friendly mode"
5208 msgstr "Дружній режим для навушників"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5211 msgid "Hit indication sound"
5212 msgstr "Звук влучання"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5215 msgid "Chat message sound"
5216 msgstr "Звук повідомлення"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5219 msgid "Menu sounds"
5220 msgstr "Звуки меню"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5223 msgid "Time announcer:"
5224 msgstr "Попередження про час:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5227 msgid "WRN^Disabled"
5228 msgstr "Вимкнуто"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5231 msgid "1 minute"
5232 msgstr "1 хвилина"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5235 msgid "5 minutes"
5236 msgstr "5 хвилин"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5239 msgid "WRN^Both"
5240 msgstr "1 і 5 хвилин"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5243 msgid "Automatic taunts"
5244 msgstr "Автоматичні глузування"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5247 msgid "Debug info about sounds"
5248 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5251 msgid "Quality preset:"
5252 msgstr "Шаблон якості:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5255 msgid "PRE^OMG!"
5256 msgstr "О БОЖЕ!"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5259 msgid "PRE^Low"
5260 msgstr "Низька"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5263 msgid "PRE^Medium"
5264 msgstr "Середня"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5267 msgid "PRE^Normal"
5268 msgstr "Нормальна"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5271 msgid "PRE^High"
5272 msgstr "Висока"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5275 msgid "PRE^Ultra"
5276 msgstr "Ультра"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5279 msgid "PRE^Ultimate"
5280 msgstr "Максимальна"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5283 msgid "Geometry detail:"
5284 msgstr "Деталізація геометрії:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5287 msgid "DET^Lowest"
5288 msgstr "Найнижча"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5291 msgid "DET^Low"
5292 msgstr "Низька"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5295 msgid "DET^Normal"
5296 msgstr "Нормальна"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5299 msgid "DET^Good"
5300 msgstr "Добра"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5303 msgid "DET^Best"
5304 msgstr "Найкраща"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5307 msgid "DET^Insane"
5308 msgstr "Божевільна"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5311 msgid "Player detail:"
5312 msgstr "Деталізація гравців:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5315 msgid "Texture resolution:"
5316 msgstr "Роздільність текстур:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5319 msgid "RES^Leet"
5320 msgstr "Елітна"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5323 msgid "RES^Lowest"
5324 msgstr "Найнижча"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5327 msgid "RES^Very low"
5328 msgstr "Дуже низька"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5331 msgid "RES^Low"
5332 msgstr "Низька"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5335 msgid "RES^Normal"
5336 msgstr "Нормальна"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5339 msgid "RES^Good"
5340 msgstr "Добра"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5343 msgid "RES^Best"
5344 msgstr "Найкраща"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5349 msgid "Avoid lossy texture compression"
5350 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5353 msgid "Show surfaces"
5354 msgstr "Показувати поверхні"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5357 msgid "Use lightmaps"
5358 msgstr "Мапи освітлення"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5361 msgid "Deluxe mapping"
5362 msgstr "Текстурування deluxe"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5365 msgid "Gloss"
5366 msgstr "Блиск"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5369 msgid "Offset mapping"
5370 msgstr "Офсетне текстурування"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5373 msgid "Relief mapping"
5374 msgstr "Рельєфне текстурування"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5377 msgid "Reflections:"
5378 msgstr "Віддзеркалення:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5381 msgid "Blurred"
5382 msgstr "Розмиті"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5385 msgid "REFL^Good"
5386 msgstr "Добрі"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5389 msgid "Sharp"
5390 msgstr "Чіткі"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5393 msgid "Particles quality:"
5394 msgstr "Якість часток:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5397 msgid "Particles distance:"
5398 msgstr "Відстань часток:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5401 msgid "Damage effects:"
5402 msgstr "Ефекти шкоди:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5405 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5406 msgstr "Вимкнуті"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5409 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5410 msgstr "Скелетні"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5413 msgid "DMGPRTCLS^All"
5414 msgstr "Всі"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5417 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5418 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5421 msgid "No dynamic lighting"
5422 msgstr "Без динамічного освітлення"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5425 msgid "Fake corona lighting"
5426 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5429 msgid "Realtime dynamic lighting"
5430 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5434 msgid "Shadows"
5435 msgstr "Тіні"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5438 msgid "Realtime world lighting"
5439 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5442 msgid "Use normal maps"
5443 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5446 msgid "Soft shadows"
5447 msgstr "М'які тіні"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5450 msgid "Fade corona according to visibility"
5451 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5454 msgid "Bloom"
5455 msgstr "Ефект bloom"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5458 msgid "Extra postprocessing effects"
5459 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5462 msgid "Motion blur:"
5463 msgstr "Ефект motion blur:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5466 msgid "Decals"
5467 msgstr "Декалі"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5470 msgid "Decals on models"
5471 msgstr "Декалі на моделях"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5474 msgid "Distance:"
5475 msgstr "Відстань:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5478 msgid "Time:"
5479 msgstr "Час:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5482 msgid "Key bindings:"
5483 msgstr "Клавіши керування:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5486 msgid "Change key..."
5487 msgstr "Змінити клавішу..."
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5490 msgid "Edit..."
5491 msgstr "Редагувати..."
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5494 msgid "Clear"
5495 msgstr "Очистити"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5498 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5499 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5502 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5503 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5508 msgid "Use joystick input"
5509 msgstr "Використовувати джойстик"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5512 msgid "Mouse:"
5513 msgstr "Миша:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5516 msgid "Sensitivity:"
5517 msgstr "Чутливість:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5520 msgid "Smooth aiming"
5521 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5524 msgid "Invert aiming"
5525 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5530 msgid "Disable system mouse acceleration"
5531 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5534 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5535 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5538 msgid "User defined key bind"
5539 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5542 msgid "Command when pressed:"
5543 msgstr "Команда коли натиснута:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5546 msgid "Command when released:"
5547 msgstr "Команда коли відпущена:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5550 msgid "Save"
5551 msgstr "Зберегти"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5554 msgid "Cancel"
5555 msgstr "Відміна"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5558 msgid "Network:"
5559 msgstr "Мережа:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5562 msgid "56k"
5563 msgstr "56k"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5566 msgid "ISDN"
5567 msgstr "ISDN"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5570 msgid "Slow ADSL"
5571 msgstr "Повільний ADSL"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5574 msgid "Fast ADSL"
5575 msgstr "Швидкій ADSL"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5578 msgid "Broadband"
5579 msgstr "Широкополосний доступ"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5582 msgid "Input packets/s:"
5583 msgstr "Вхідні пакети:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5586 msgid "Local latency:"
5587 msgstr "Локальна затримка:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5590 msgid "Client UDP port:"
5591 msgstr "UDP порт клієнта:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5594 msgid "Show netgraph"
5595 msgstr "Показувати графік мережі"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5598 msgid "Client-side movement prediction"
5599 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5602 msgid "Movement error compensation"
5603 msgstr "Компенсація помилок руху"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5606 msgid "Downloads:"
5607 msgstr "Завантажень:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5611 msgid "Maximum:"
5612 msgstr "Максимум:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5615 msgid "Speed (kB/s):"
5616 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5619 msgid "Framerate:"
5620 msgstr "Кадри за секунду:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5623 msgid "MAXFPS^5 fps"
5624 msgstr "5 fps"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5627 msgid "MAXFPS^10 fps"
5628 msgstr "10 fps"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5631 msgid "MAXFPS^20 fps"
5632 msgstr "20 fps"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5635 msgid "MAXFPS^30 fps"
5636 msgstr "30 fps"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5639 msgid "MAXFPS^40 fps"
5640 msgstr "40 fps"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5643 msgid "MAXFPS^50 fps"
5644 msgstr "50 fps"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5647 msgid "MAXFPS^60 fps"
5648 msgstr "60 fps"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5651 msgid "MAXFPS^70 fps"
5652 msgstr "70 fps"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5655 msgid "MAXFPS^100 fps"
5656 msgstr "100 fps"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5659 msgid "MAXFPS^125 fps"
5660 msgstr "125 fps"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5663 msgid "MAXFPS^200 fps"
5664 msgstr "200 fps"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5667 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5668 msgstr "Необмежено"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5671 msgid "Target:"
5672 msgstr "Ціль:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5675 msgid "TRGT^Disabled"
5676 msgstr "Вимкнуто"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5679 msgid "TRGT^30 fps"
5680 msgstr "30 fps"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5683 msgid "TRGT^40 fps"
5684 msgstr "40 fps"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5687 msgid "TRGT^50 fps"
5688 msgstr "50 fps"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5691 msgid "TRGT^60 fps"
5692 msgstr "60 fps"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5695 msgid "TRGT^100 fps"
5696 msgstr "100 fps"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5699 msgid "TRGT^125 fps"
5700 msgstr "125 fps"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5703 msgid "TRGT^200 fps"
5704 msgstr "200 fps"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5707 msgid "Idle limit:"
5708 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5711 msgid "IDLFPS^10 fps"
5712 msgstr "10 fps"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5715 msgid "IDLFPS^20 fps"
5716 msgstr "20 fps"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5719 msgid "IDLFPS^30 fps"
5720 msgstr "30 fps"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5723 msgid "IDLFPS^60 fps"
5724 msgstr "60 fps"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5727 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5728 msgstr "Необмежено"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5731 msgid "Show frames per second"
5732 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5735 msgid "Save processing time for other apps"
5736 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5739 msgid "Menu tooltips:"
5740 msgstr "Підказки в меню:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5743 msgid "TLTIP^Disabled"
5744 msgstr "Вимкнуті"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5747 msgid "TLTIP^Standard"
5748 msgstr "Стандартно"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5751 msgid "TLTIP^Advanced"
5752 msgstr "Розширені"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5755 msgid "Show current time"
5756 msgstr "Показувати поточний час"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5759 msgid "Show current date"
5760 msgstr "Показувати поточну дату"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5763 msgid "Enable developer mode"
5764 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5767 msgid "Advanced settings"
5768 msgstr "Додаткові налаштування"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5771 msgid "Cvar filter:"
5772 msgstr "Фільтр cvar:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5775 msgid "Setting:"
5776 msgstr "Налаштування:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5779 msgid "Type:"
5780 msgstr "Тип:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5783 msgid "Value:"
5784 msgstr "Значення:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5787 msgid "Description:"
5788 msgstr "Опис:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5791 msgid "Menu skins:"
5792 msgstr "Вигляд меню:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5795 msgid "Set skin"
5796 msgstr "Встановити скин"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5799 msgid "Set language"
5800 msgstr "Змінити мову"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5803 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5804 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5807 msgid "Allow player statistics to track your client"
5808 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5811 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5812 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5815 msgid "Resolution:"
5816 msgstr "Роздільність:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5819 msgid "Font/UI size:"
5820 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5823 msgid "SZ^Unreadable"
5824 msgstr "Нечитабельний"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5827 msgid "SZ^Tiny"
5828 msgstr "Дуже маленький"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5831 msgid "SZ^Little"
5832 msgstr "Маленький"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5835 msgid "SZ^Small"
5836 msgstr "Невеликий"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5839 msgid "SZ^Medium"
5840 msgstr "Середній"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5843 msgid "SZ^Large"
5844 msgstr "Великий"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5847 msgid "SZ^Huge"
5848 msgstr "Величезний"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5851 msgid "SZ^Gigantic"
5852 msgstr "Велетенський"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5855 msgid "SZ^Colossal"
5856 msgstr "Колосальний"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5859 msgid "Color depth:"
5860 msgstr "Глибина кольору:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5863 msgid "16bit"
5864 msgstr "16bit"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5867 msgid "32bit"
5868 msgstr "32bit"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5871 msgid "Full screen"
5872 msgstr "На повний екран"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5875 msgid "Vertical Synchronization"
5876 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5879 msgid "Anisotropy:"
5880 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5883 msgid "ANISO^Disabled"
5884 msgstr "Вимкнуто"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5888 msgid "2x"
5889 msgstr "2x"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5893 msgid "4x"
5894 msgstr "4x"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5897 msgid "8x"
5898 msgstr "8x"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5901 msgid "16x"
5902 msgstr "16x"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5905 msgid "Antialiasing:"
5906 msgstr "Антиаліасінг:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5909 msgid "AA^Disabled"
5910 msgstr "Вимкнуто"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5913 msgid "High-quality frame buffer"
5914 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5917 msgid "Depth first:"
5918 msgstr "Глибина спершу:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5921 msgid "DF^Disabled"
5922 msgstr "Вимкнуто"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5925 msgid "DF^World"
5926 msgstr "Світ"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5929 msgid "DF^All"
5930 msgstr "Все"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5933 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5934 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5937 msgid "VBO^Off"
5938 msgstr "Вимкнуто"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5941 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5942 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5945 msgid "Vertices"
5946 msgstr "Вершини"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5949 msgid "Vertices and Triangles"
5950 msgstr "Вершини та трикутники"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5953 msgid "Brightness:"
5954 msgstr "Яскравість:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5957 msgid "Contrast:"
5958 msgstr "Контраст:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5961 msgid "Gamma:"
5962 msgstr "Гамма:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5965 msgid "Contrast boost:"
5966 msgstr "Підсилення контрасту:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5969 msgid "Saturation:"
5970 msgstr "Насиченість:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5973 msgid "LIT^Ambient:"
5974 msgstr "Навколишне освітлення:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5977 msgid "Intensity:"
5978 msgstr "Інтенсивність:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5981 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5982 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5985 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5986 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5989 msgid "Use GLSL to handle color control"
5990 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5993 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5994 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5997 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5998 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6001 msgid "Flip view horizontally"
6002 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6005 msgid "Singleplayer"
6006 msgstr "Одиночна гра"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6009 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6010 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6013 msgid "Campaign Difficulty:"
6014 msgstr "Важкість кампанії:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6017 msgid "CSKL^Easy"
6018 msgstr "Легка"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6021 msgid "CSKL^Medium"
6022 msgstr "Середня"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6025 msgid "CSKL^Hard"
6026 msgstr "Важка"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6029 msgid "Start Singleplayer!"
6030 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6033 msgid "Winner"
6034 msgstr "Переможець"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6037 msgid "Team Selection"
6038 msgstr "Вибір команди"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6041 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6042 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6045 msgid "red"
6046 msgstr "червона"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6049 msgid "blue"
6050 msgstr "синя"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6053 msgid "yellow"
6054 msgstr "жовта"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6057 msgid "pink"
6058 msgstr "рожева"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6061 msgid "spectate"
6062 msgstr "спостерігати"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6065 msgid "Do not press this button again!"
6066 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6069 msgid ""
6070 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6071 msgstr ""
6072 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6073 "більше не траплялось.\n"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6076 #, c-format
6077 msgid "%s's Xonotic Server"
6078 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6081 msgid ""
6082 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6083 "again.\n"
6084 msgstr ""
6085 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6086 "такого більше не траплялось.\n"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6089 msgid "spectator"
6090 msgstr "спостерігач"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6093 msgid "<no model found>"
6094 msgstr "<модель не знайдена>"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6097 msgid "Remove"
6098 msgstr "Прибрати"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6101 msgid "Bookmark"
6102 msgstr "Закладка"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6105 msgid "Ping"
6106 msgstr "Пінг"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6109 msgid "Host name"
6110 msgstr "Ім'я сервера"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6113 msgid "Map"
6114 msgstr "Мапа"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6117 msgid "Type"
6118 msgstr "Тип"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6121 msgid "Players"
6122 msgstr "Гравці"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6125 msgid "<TITLE>"
6126 msgstr "<Назва>"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6129 msgid "<AUTHOR>"
6130 msgstr "<Автор>"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6133 msgid "VOL^MAX"
6134 msgstr "Максимум"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6137 msgid "VOL^OFF"
6138 msgstr "Вимкнуто"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6141 #, c-format
6142 msgid "%d %%"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6146 #, c-format
6147 msgid "%.1f"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6151 #, c-format
6152 msgid "%.2f %%"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6156 #, c-format
6157 msgid "%s dB"
6158 msgstr "%s дБ"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6161 #, c-format
6162 msgid "%dx%d"
6163 msgstr "%dx%d"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6166 #, c-format
6167 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6168 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6171 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6172 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6175 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6176 msgstr ""
6177 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6178 "оновлення\n"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "Update can be downloaded at:\n"
6184 "%s\n"
6185 msgstr ""
6186 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6187 "%s\n"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6190 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6191 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6194 #, c-format
6195 msgid "^1%s TEST BUILD"
6196 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6199 #, c-format
6200 msgid "Update to %s now!"
6201 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6204 msgid ""
6205 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6206 "^1Expect visual problems.\n"
6207 msgstr ""
6208 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6209 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6212 msgid "Use default"
6213 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6216 msgid "Team Color:"
6217 msgstr "Колір команди:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6220 msgid "Enable panel"
6221 msgstr "Увімкнути панель"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6224 #, c-format
6225 msgid "%s (mutator weapon)"
6226 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6227
6228 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6229 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6230 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6231
6232 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6233 msgid "Grappling Hook"
6234 msgstr "Гак"
6235
6236 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6237 msgid "MinstaNex"
6238 msgstr "МінстаНекс"
6239
6240 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6241 msgid "T.A.G. Seeker"
6242 msgstr "Шукач T.A.G."
6243
6244 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6245 #, c-format
6246 msgid "@!#%'n Tuba"
6247 msgstr "@!#%'а Туба"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6251 #~ msgstr "Список мап:"
6252
6253 #~ msgid "Match settings:"
6254 #~ msgstr "Налаштування матчу:"
6255
6256 #~ msgid "Record demos while playing"
6257 #~ msgstr "Записувати демо під час гри"
6258
6259 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6260 #~ msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
6261
6262 #~ msgid "%d modified settings"
6263 #~ msgstr "%d змінених налаштувань"
6264
6265 #~ msgid "Official settings"
6266 #~ msgstr "Офіційні налаштування"
6267
6268 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6269 #~ msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
6270
6271 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6272 #~ msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6273
6274 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6275 #~ msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
6276
6277 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6278 #~ msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
6279
6280 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6281 #~ msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
6282
6283 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6284 #~ msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
6285
6286 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6287 #~ msgstr "запитано (буде шифрувати)"
6288
6289 #~ msgid "required (can't connect)"
6290 #~ msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6291
6292 #~ msgid "required (will encrypt)"
6293 #~ msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
6294
6295 #~ msgid "Gameplay:"
6296 #~ msgstr "Ігровий процес:"
6297
6298 #~ msgid "Ping:"
6299 #~ msgstr "Пінг:"
6300
6301 #~ msgid "CA:"
6302 #~ msgstr "CA:"
6303
6304 #~ msgid "View bobbing:"
6305 #~ msgstr "Гойдання поля зору:"
6306
6307 #~ msgid "Zoom factor:"
6308 #~ msgstr "Сила зуму:"
6309
6310 #~ msgid "Zoom speed:"
6311 #~ msgstr "Швидкість зуму:"
6312
6313 #~ msgid "Weapon settings..."
6314 #~ msgstr "Налаштування зброї..."
6315
6316 #~ msgid "Crosshair:"
6317 #~ msgstr "Приціл:"
6318
6319 #~ msgid "Enable center dot"
6320 #~ msgstr "Увімкнути центральну крапку"
6321
6322 #~ msgid "Size:"
6323 #~ msgstr "Розмір:"
6324
6325 #~ msgid "Hit test:"
6326 #~ msgstr "Тест на влучання:"
6327
6328 #~ msgid "HTST^None"
6329 #~ msgstr "HTST^Жодного"
6330
6331 #~ msgid "TrueAim"
6332 #~ msgstr "TrueAim"
6333
6334 #~ msgid "Waypoints setup..."
6335 #~ msgstr "Налаштування дороговказів..."
6336
6337 #~ msgid "Disable gore effects"
6338 #~ msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
6339
6340 #~ msgid "Damage splash:"
6341 #~ msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
6342
6343 #~ msgid "Show base waypoints"
6344 #~ msgstr "Показувати основні дороговкази"
6345
6346 #~ msgid "Waypoint scale:"
6347 #~ msgstr "Розмір дороговказів:"
6348
6349 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6350 #~ msgstr "Прозорість дороговказів:"
6351
6352 #~ msgid "Show names:"
6353 #~ msgstr "Показувати імена:"
6354
6355 #~ msgid "Teammates"
6356 #~ msgstr "Гравців команди"
6357
6358 #~ msgid "All players"
6359 #~ msgstr "Всіх гравців"
6360
6361 #~ msgid "Network"
6362 #~ msgstr "Мережа"
6363
6364 #~ msgid "Spatial voices:"
6365 #~ msgstr "Просторові звуки:"
6366
6367 #~ msgid "VOCS^None"
6368 #~ msgstr "VOCS^Жодних"
6369
6370 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6371 #~ msgstr "VOCS^Глузування"
6372
6373 #~ msgid "VOCS^All"
6374 #~ msgstr "VOCS^Всі"
6375
6376 #~ msgid "Taunt range:"
6377 #~ msgstr "Дальність глузувань:"
6378
6379 #~ msgid "RNG^Very short"
6380 #~ msgstr "RNG^Дуже коротка"
6381
6382 #~ msgid "RNG^Short"
6383 #~ msgstr "RNG^Коротка"
6384
6385 #~ msgid "RNG^Normal"
6386 #~ msgstr "RNG^Нормальна"
6387
6388 #~ msgid "RNG^Long"
6389 #~ msgstr "RNG^Велика"
6390
6391 #~ msgid "RNG^Full"
6392 #~ msgstr "RNG^Повна"
6393
6394 #~ msgid "Time warning:"
6395 #~ msgstr "Попередження про час:"
6396
6397 #~ msgid "WRN^None"
6398 #~ msgstr "WRN^Жодного"
6399
6400 #~ msgid "Hit indicator"
6401 #~ msgstr "Покажчик влучень"
6402
6403 #~ msgid "Particle quality:"
6404 #~ msgstr "Якість часток:"
6405
6406 #~ msgid "Particle distance:"
6407 #~ msgstr "Відстань часток:"
6408
6409 #~ msgid "Flash blend approximation"
6410 #~ msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
6411
6412 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6413 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6414
6415 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6416 #~ msgstr "Післяобробка"
6417
6418 #~ msgid "UI mouse speed:"
6419 #~ msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
6420
6421 #~ msgid "Mouse filter"
6422 #~ msgstr "Фільтр миші"
6423
6424 #~ msgid "Invert mouse"
6425 #~ msgstr "Інвертувати мишу"
6426
6427 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6428 #~ msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6429
6430 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6431 #~ msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
6432
6433 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
6434 #~ msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
6435
6436 #~ msgid "Minimize input latency"
6437 #~ msgstr "Зменшувати затримку вводу"
6438
6439 #~ msgid "Network speed:"
6440 #~ msgstr "Швидкість мережі:"
6441
6442 #~ msgid "HTTP downloads:"
6443 #~ msgstr "Завантаження через HTTP:"
6444
6445 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6446 #~ msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
6447
6448 #~ msgid "Capture The Flag"
6449 #~ msgstr "Захоплення прапору"
6450
6451 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
6452 #~ msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
6453
6454 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
6455 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
6456
6457 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
6458 #~ msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
6459
6460 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6461 #~ msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
6462
6463 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6464 #~ msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
6465
6466 #~ msgid "%s played with plasma"
6467 #~ msgstr "%s догрався з плазмою"
6468
6469 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6470 #~ msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
6471
6472 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6473 #~ msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
6474
6475 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6476 #~ msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
6477
6478 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6479 #~ msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
6480
6481 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6482 #~ msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
6483
6484 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6485 #~ msgstr "%s забув про вогняну міну"
6486
6487 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
6488 #~ msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
6489
6490 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6491 #~ msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
6492
6493 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6494 #~ msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
6495
6496 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6497 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
6498
6499 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
6500 #~ msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
6501
6502 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
6503 #~ msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
6504
6505 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6506 #~ msgstr "%s скуштував метеор %s's"
6507
6508 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6509 #~ msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
6510
6511 #~ msgid "%s detonated"
6512 #~ msgstr "%s вибухнув"
6513
6514 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6515 #~ msgstr "%s не побачив гранату %s's"
6516
6517 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6518 #~ msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
6519
6520 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6521 #~ msgstr "%s з'їв гранату %s's"
6522
6523 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6524 #~ msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
6525
6526 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6527 #~ msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
6528
6529 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6530 #~ msgstr "%s був віддубасений %s"
6531
6532 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6533 #~ msgstr "%s був підрізаний %s"
6534
6535 #~ msgid "%s did the impossible"
6536 #~ msgstr "%s зробив неможливе"
6537
6538 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6539 #~ msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
6540
6541 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6542 #~ msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
6543
6544 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6545 #~ msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
6546
6547 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6548 #~ msgstr "%s згорів від лазеру %s"
6549
6550 #~ msgid "%s exploded"
6551 #~ msgstr "%s вибухнув"
6552
6553 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
6554 #~ msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
6555
6556 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6557 #~ msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
6558
6559 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6560 #~ msgstr "%s наступив на міну %s's"
6561
6562 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
6563 #~ msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
6564
6565 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6566 #~ msgstr "%s був випаровуваний %s"
6567
6568 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6569 #~ msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
6570
6571 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6572 #~ msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
6573
6574 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6575 #~ msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
6576
6577 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6578 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
6579
6580 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6581 #~ msgstr "%s помер у граді куль %s's"
6582
6583 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
6584 #~ msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
6585
6586 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6587 #~ msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
6588
6589 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6590 #~ msgstr "%s був підстрелений %s"
6591
6592 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
6593 #~ msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
6594
6595 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6596 #~ msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
6597
6598 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
6599 #~ msgstr "%s з'їв ракету %s's"
6600
6601 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6602 #~ msgstr "%s був мічений %s"
6603
6604 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6605 #~ msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
6606
6607 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6608 #~ msgstr "%s був пристрелений %s"
6609
6610 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
6611 #~ msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
6612
6613 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
6614 #~ msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
6615
6616 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6617 #~ msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"
6618
6619 #~ msgid "Pinata"
6620 #~ msgstr "Піньята"
6621
6622 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6623 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6624
6625 #~ msgid "News"
6626 #~ msgstr "Новини"
6627
6628 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6629 #~ msgstr "VWMDL^Розмір"
6630
6631 #~ msgid "MDL^All"
6632 #~ msgstr "MDL^Всі"
6633
6634 #~ msgid "MDL^Custom"
6635 #~ msgstr "MDL^Особливу"
6636
6637 #~ msgid "MDL^None"
6638 #~ msgstr "MDL^Жодну"
6639
6640 #~ msgid "Force models:"
6641 #~ msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
6642
6643 #~ msgid "Browser not initialized!"
6644 #~ msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
6645
6646 #~ msgid "Runematch"
6647 #~ msgstr "Рунний матч"
6648
6649 #~ msgid "LOD"
6650 #~ msgstr "LOD"
6651
6652 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6653 #~ msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
6654
6655 #~ msgid "Coronas"
6656 #~ msgstr "Корони"
6657
6658 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6659 #~ msgstr "LOD моделей гравців:"
6660
6661 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
6662 #~ msgstr "^BG%s^F3 з'єднаний та приєднався до ^TC^TT\n"