tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr ""
63 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
64 "гравця"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
67 #, c-format
68 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
69 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
74 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
79 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
82 msgid "^1Match has already begun"
83 msgstr "^1Матч вже почався"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1You have no more lives left"
87 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
93 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #, c-format
97 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
98 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
102 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
105 #, c-format
106 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
107 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
110 #, c-format
111 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
112 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
115 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
116 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
119 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
120 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
123 #, c-format
124 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
125 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
128 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
129 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
132 #, c-format
133 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
134 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
137 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
138 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
141 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
142 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
145 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
146 msgstr ""
147 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
148 "^3SHIFT ^7і"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Власний найкращий результат"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Найкращий результат на сервері"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Гравець %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/с"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "м/с"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "км/с"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "милі"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "вузли"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Підменю%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Команда%d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Продовжити..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr "(-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr "(+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Старт"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Фініш"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Середнє %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr ""
507 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
508 "налаштування HUD\n"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
511 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
512 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
515 msgid "A vote has been called for:"
516 msgstr "Було створено голосування щодо:"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
519 msgid "Allow servers to store and display your name?"
520 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
523 msgid "^1Configure the HUD"
524 msgstr "^1Налаштувати HUD"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
527 #, c-format
528 msgid "Yes (%s): %d"
529 msgstr "Так (%s): %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
532 #, c-format
533 msgid "No (%s): %d"
534 msgstr "Ні (%s): %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
537 msgid "Out of ammo"
538 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
541 msgid "Don't have"
542 msgstr "Немає"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
545 msgid "Unavailable"
546 msgstr "Недоступно"
547
548 #: qcsrc/client/main.qc:1228
549 #, c-format
550 msgid "%s (not bound)"
551 msgstr "%s (не пов'язані)"
552
553 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
554 msgid " (1 vote)"
555 msgstr " (1 голос)"
556
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
558 #, c-format
559 msgid " (%d votes)"
560 msgstr " (%d голосів)"
561
562 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
563 msgid "Don't care"
564 msgstr "Не турбує"
565
566 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
567 msgid "Decide the gametype"
568 msgstr "Виберіть тип гри"
569
570 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
571 msgid "Vote for a map"
572 msgstr "Проголосуйте за мапу"
573
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
575 #, c-format
576 msgid "%d seconds left"
577 msgstr "%d секунд залишилось"
578
579 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
580 msgid ""
581 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
582 msgstr ""
583 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
584
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
586 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
587 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
588
589 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
590 msgid "Requesting preview...\n"
591 msgstr "Запит ескізу...\n"
592
593 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
594 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
595 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 msgid "SCO^dmg"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
642 msgid "SCO^goals"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 msgid "SCO^kckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 msgid "SCO^kdratio"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 msgid "SCO^k/d"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 msgid "SCO^kd"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
662 msgid "SCO^kdr"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 msgid "SCO^kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 msgid "SCO^laps"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
674 msgid "SCO^lives"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 msgid "SCO^losses"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 msgid "SCO^name"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 msgid "SCO^sum"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
690 msgid "SCO^nick"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
694 msgid "SCO^objectives"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 msgid "SCO^pickups"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 msgid "SCO^ping"
703 msgstr "Пінг"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
706 msgid "SCO^pl"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 msgid "SCO^pushes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
714 msgid "SCO^rank"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
718 msgid "SCO^returns"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 msgid "SCO^revivals"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
726 msgid "SCO^score"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 msgid "SCO^suicides"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 msgid "SCO^takes"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
738 msgid "SCO^ticks"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid ""
743 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "Usage:\n"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
853 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
857 msgid ""
858 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
859 "void\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
891 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
895 msgid ""
896 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
897 "Keepaway\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "^3score^7                    Total score\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
944 msgid "N/A"
945 msgstr "Н/Д"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статистика мапи:"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Знайдено секретів:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
965 msgid "Rankings"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
970 msgid "Scoreboard"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
974 #, c-format
975 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
979 #, c-format
980 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Спектатори"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
988 #, c-format
989 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
993 #, c-format
994 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
998 msgid " or"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1002 #, c-format
1003 msgid " until ^3%s %s^7"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1008 msgid "SCO^points"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1013 msgid "SCO^is beaten"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1017 #, c-format
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1037 msgid "Nade timer"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1041 msgid "Revival progress"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1045 msgid "error creating curl handle\n"
1046 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1047
1048 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1049 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1050 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1051
1052 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1053 msgid "Ball Stealer"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1057 msgid "Large armor"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1061 msgid "Mega armor"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1065 msgid "Large health"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1069 msgid "Mega health"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1073 msgid "Jet Pack"
1074 msgstr "Реактивний ранець"
1075
1076 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1077 msgid "Fuel regen"
1078 msgstr "Відновлення палива"
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1081 msgid "Strength"
1082 msgstr "Сила"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1085 msgid "Shield"
1086 msgstr "Щит"
1087
1088 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1089 #, no-c-format
1090 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1091 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1092
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1094 msgid "Deathmatch"
1095 msgstr "Deathmatch"
1096
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1098 msgid "Score as many frags as you can"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1102 msgid "Last Man Standing"
1103 msgstr "Last Man Standing"
1104
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1106 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1110 msgid "Race"
1111 msgstr "Race"
1112
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1114 msgid "Race against other players to the finish line"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1118 msgid "Race CTS"
1119 msgstr "Race CTS"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1122 msgid "Race for fastest time."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1126 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1130 msgid "Team Deathmatch"
1131 msgstr "Team Deathmatch"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1134 msgid "Capture the Flag"
1135 msgstr "Capture the Flag"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1138 msgid ""
1139 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1140 "from the other team"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1144 msgid "Clan Arena"
1145 msgstr "Clan Arena"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1148 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1152 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1156 msgid "Domination"
1157 msgstr "Domination"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1160 msgid "Gather all the keys to win the round"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1164 msgid "Key Hunt"
1165 msgstr "Key Hunt"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1168 msgid "Assault"
1169 msgstr "Assault"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1172 msgid ""
1173 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1174 "out"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1178 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1182 msgid "Onslaught"
1183 msgstr "Onslaught"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1186 msgid "Nexball"
1187 msgstr "Nexball"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1190 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1194 msgid "Freeze Tag"
1195 msgstr "Freeze Tag"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1198 msgid ""
1199 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1200 "the most enemies to win"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1204 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1208 msgid "Keepaway"
1209 msgstr "Keepaway"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1212 msgid "Invasion"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1216 msgid "Survive against waves of monsters"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1220 msgid "It's your turn"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1225 msgid "Quit"
1226 msgstr "Вийти"
1227
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1229 msgid "Invite"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1233 msgid "Current Game"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1237 msgid "Exit Menu"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1242 msgid "Create"
1243 msgstr "Створити"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1246 msgid "Join"
1247 msgstr "Приєднатися"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1250 msgid "Minigames"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1254 msgid "Better luck next time!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1258 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1262 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1266 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1270 msgid "Push the boulders onto the targets"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1274 msgid "Next Level"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1278 msgid "Restart"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1282 msgid "Editor"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1287 msgid "Save"
1288 msgstr "Зберегти"
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1293 msgid "Draw"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1298 msgid "You lost the game!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1304 msgid "You win!"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1311 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1318 msgid "Click on the game board to place your piece"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1322 msgid ""
1323 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1327 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1331 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1336 msgid "AI"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1340 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1344 msgid "Start Match"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1348 msgid "Add AI player"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1352 msgid "Remove AI player"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1357 msgid ""
1358 "You lost the game!\n"
1359 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1364 msgid ""
1365 "You win!\n"
1366 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1371 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1376 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1381 msgid "Next Match"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1385 #, c-format
1386 msgid "Pieces left: %s"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1390 msgid "No more valid moves"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1394 msgid "Well done, you win!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1398 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1402 msgid "Game over!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1407 msgid "You ran out of lives!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1411 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1415 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1419 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1423 msgid "Single Player"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1428 msgid "Mage"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1432 msgid "Mage spike"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1437 msgid "Shambler"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1442 msgid "Spider"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1446 msgid "Spider attack"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1451 msgid "Wyvern"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1455 msgid "Wyvern attack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1460 msgid "Zombie"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1464 msgid "Ammo"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1468 msgid "Resistance"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1473 msgid "Speed"
1474 msgstr "Швидкість"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1477 msgid "Medic"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1481 msgid "Bash"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1487 msgid "Vampire"
1488 msgstr "Вампіризм"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1491 msgid "Disability"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1495 msgid "Vengeance"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1499 msgid "Jump"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1503 msgid "Invisible"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1507 msgid "Inferno"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1511 msgid "Swapper"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1515 msgid "Magnet"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1519 msgid "Luck"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1523 msgid "Buff"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1527 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1531 msgid "Damage text"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1535 msgid "Draw damage numbers"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1539 msgid "Font size:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1543 msgid "Accumulate range:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1547 msgid "Lifetime:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1556 msgid "Color:"
1557 msgstr "Колір:"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1561 msgid ""
1562 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1563 "themselves up"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1567 msgid "Extra life"
1568 msgstr "Додаткове життя"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1571 msgid "Invisibility"
1572 msgstr "Невидимість"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1575 msgid "Napalm grenade"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1579 msgid "Ice grenade"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1583 msgid "Translocate grenade"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1587 msgid "Spawn grenade"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1591 msgid "Heal grenade"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1595 msgid "Monster grenade"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1599 msgid "Grenade"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1603 msgid "Heavy Machine Gun"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1607 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1611 msgid "Waypoint"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1615 msgid "Help me!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1619 msgid "Here"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1623 msgid "DANGER"
1624 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1627 msgid "Frozen!"
1628 msgstr "Заморожені!"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1631 msgid "Item"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1635 msgid "Checkpoint"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1640 msgid "Finish"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1646 msgid "Start"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1650 msgid "<placeholder>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1654 msgid "Defend"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1658 msgid "Destroy"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1662 msgid "Push"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1666 msgid "Flag carrier"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1670 msgid "Enemy carrier"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1674 msgid "Dropped flag"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1678 msgid "White base"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1682 msgid "Red base"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1686 msgid "Blue base"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1690 msgid "Yellow base"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1694 msgid "Pink base"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1705 msgid "Control point"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1709 msgid "Dropped key"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1717 msgid "Key carrier"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1721 msgid "Run here"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1726 msgid "Ball"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1730 msgid "Ball carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1734 msgid "Goal"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1739 msgid "Generator"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1743 msgid "Weapon"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1747 msgid "Monster"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1751 msgid "Vehicle"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1755 msgid "Intruder!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1759 msgid "Tagged"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1763 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1764 msgid "Spam"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1768 #, c-format
1769 msgid "%s needing help!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1773 msgid "^1Server notices:"
1774 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1775
1776 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1777 #, c-format
1778 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1779 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1782 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1788 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1794 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1795 msgstr ""
1796 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1797 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1807 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1813 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1814 msgstr ""
1815 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1816 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1820 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1823 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1827 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1828 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1831 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1835 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1836 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1839 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1843 msgid ""
1844 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1845 "base"
1846 msgstr ""
1847 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1848 "базу"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1851 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1858 "itself"
1859 msgstr ""
1860 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1861 "себе на базу"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1870 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1871 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1874 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1901 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1905 #, c-format
1906 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1910 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1914 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1918 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1922 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2110 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2120 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2125 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2130 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2150 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2237 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2407 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2417 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2422 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2426 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2427 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2433 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2437 msgid "^BGRound tied"
2438 msgstr "^BGНічия"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2442 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2443 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2448 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2468 #, c-format
2469 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2474 #, c-format
2475 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2476 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2482 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2486 #, c-format
2487 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2488 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2492 #, c-format
2493 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2494 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2498 #, c-format
2499 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2500 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2504 #, c-format
2505 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2506 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^F3 connected"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2521 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2526 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2537 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2543 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2548 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2553 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2558 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2563 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2573 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2576 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2585 #, c-format
2586 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2590 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2594 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2600 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2605 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2610 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2615 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2628 msgid ""
2629 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2630 "spectators aren't allowed at the moment."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2636 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2641 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2652 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2657 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2668 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2674 "and will be lost."
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2677 "рекорд буде втрачено."
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2688 "(^F1%s^F4)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2692 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2693 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2699 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2705 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2708 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2712 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2719 "^F2Xonotic %s"
2720 msgstr ""
2721 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2722 "^F2Xonotic %s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2728 msgstr ""
2729 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2735 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2736 msgstr ""
2737 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2738 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2741 #, c-format
2742 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2743 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3044 msgid "^F4You are now alone!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3048 msgid "^BGYou are attacking!"
3049 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3052 msgid "^BGYou are defending!"
3053 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3056 msgid "^F4Begin!"
3057 msgstr "^F4Починайте!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3060 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3061 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3064 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3068 msgid "^F4Round cannot start"
3069 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3072 msgid "^F2Don't camp!"
3073 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3076 msgid ""
3077 "^BGYou are now free.\n"
3078 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3079 "^BGif you think you will succeed."
3080 msgstr ""
3081 "^BGТепер ви вільні.\n"
3082 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3083 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3086 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3090 msgid ""
3091 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3092 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3093 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3097 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3098 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3101 msgid "^BGYou captured the flag!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3107 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3122 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3137 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3142 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3150 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3151 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3154 msgid "^BGYou got the flag!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3170 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3210 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3215 msgstr ""
3216 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3219 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3223 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3224 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3227 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3228 msgstr ""
3229 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3232 #, c-format
3233 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3234 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3237 #, c-format
3238 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3239 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3262 #, c-format
3263 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3264 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3267 #, c-format
3268 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3274 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3284 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3309 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3312 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3313 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3323 "You are now on: %s"
3324 msgstr ""
3325 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3326 "Тепер ви у: %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3330 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3333 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3334 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3337 msgid "^K1Die camper!"
3338 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3341 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3342 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3345 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3346 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1You were %s"
3351 msgstr "^K1Вас %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3354 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3355 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3358 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3359 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3362 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3363 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3366 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3367 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3370 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3371 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3374 msgid "^K1You need to be more careful!"
3375 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3378 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3379 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3386 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3390 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3391 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3394 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3395 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3398 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3402 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3406 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3410 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3415 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3418 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3419 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3422 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3423 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3426 msgid "^K1You need to preserve your health"
3427 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3430 msgid "^K1You became a shooting star!"
3431 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3434 msgid "^K1You melted away in slime!"
3435 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3438 msgid "^K1You committed suicide!"
3439 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3442 msgid "^K1You ended it all!"
3443 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3446 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3447 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou are now on: %s"
3452 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3455 msgid "^K1You died in an accident!"
3456 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3459 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3460 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3463 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3464 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3467 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3468 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3471 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3472 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3475 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3476 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3479 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3480 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3483 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3484 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3487 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3488 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3491 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3492 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3495 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3496 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3500 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3503 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3504 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3507 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3508 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3511 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3512 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3515 msgid "^K1Watch your step!"
3516 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3521 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3526 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3531 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3536 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3539 msgid ""
3540 "^K1Stop idling!\n"
3541 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3542 msgstr ""
3543 "^K1Годі ледарювати!\n"
3544 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3557 msgid "^BGDoor unlocked!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3561 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3562 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3572 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3575 #, c-format
3576 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3577 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K3You revived yourself"
3581 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3586 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3589 #, c-format
3590 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3591 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3594 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3598 msgid "^K1You froze yourself"
3599 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3602 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3603 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1A %s has arrived!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3611 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3615 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3619 msgid ""
3620 "^K1No spawnpoints available!\n"
3621 "Hope your team can fix it..."
3622 msgstr ""
3623 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3624 "Надійтесь на свою команду..."
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3627 msgid ""
3628 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3629 "The player limit reached maximum capacity."
3630 msgstr ""
3631 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3632 "Досягнуто ліміту гравців."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^BGYou picked up the ball"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3640 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3643 msgid ""
3644 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3645 "Help the key carriers to meet!"
3646 msgstr ""
3647 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3648 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3651 msgid ""
3652 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3653 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3656 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3659 msgid ""
3660 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3661 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3662 msgstr ""
3663 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3664 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3667 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3668 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3671 msgid "^BGScanning frequency range..."
3672 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3675 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3676 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3679 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BGWaiting for players to join...\n"
3686 "Need active players for: %s"
3687 msgstr ""
3688 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3689 "Потрібні активні гравця для: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3694 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3697 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3701 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3702 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3705 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3706 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3710 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3713 #, c-format
3714 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3715 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3721 "Next weapon: ^F1%s"
3722 msgstr ""
3723 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3724 "Наступна зброя: ^F1%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3727 #, c-format
3728 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3729 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3741 #, c-format
3742 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3750 msgid ""
3751 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3752 "^F2Capture some control points to unshield it"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3760 msgid ""
3761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3776 msgid ""
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "Keep fragging until we have a winner!"
3779 msgstr ""
3780 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3781 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3784 msgid ""
3785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3786 "Keep scoring until we have a winner!"
3787 msgstr ""
3788 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3789 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3792 msgid ""
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3805 msgstr ""
3806 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3807 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3810 msgid "^K1In^BG-portal created"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3814 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3818 msgid "^F1Portal creation failed"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3822 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3823 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3826 msgid "^F2Strength has worn off"
3827 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3830 msgid "^F2Shield surrounds you"
3831 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3834 msgid "^F2Shield has worn off"
3835 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3838 msgid "^F2You are on speed"
3839 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3842 msgid "^F2Speed has worn off"
3843 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3846 msgid "^F2You are invisible"
3847 msgstr "^F2Ви невидимі"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3851 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3854 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3855 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3858 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3859 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3862 msgid "^BGSequence completed!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3866 msgid "^BGThere are more to go..."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3875 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3876 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3879 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3880 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3883 msgid "^F2You now have a superweapon"
3884 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3887 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3888 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3891 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3892 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3895 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3896 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3899 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3900 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3903 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3904 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3907 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3908 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3911 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3930 msgid ""
3931 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3932 "^F4Stop them!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3936 msgid ""
3937 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3941 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3942 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3945 #, c-format
3946 msgid " (near %s)"
3947 msgstr " (біля %s)"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3950 msgid "primary"
3951 msgstr "основний режим вогню"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3954 msgid "secondary"
3955 msgstr "додатковий режим вогню"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3958 msgid "point"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3962 msgid "points"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3966 #, c-format
3967 msgid " ^F1(Press %s)"
3968 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3971 #, c-format
3972 msgid " with %s"
3973 msgstr " з %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3976 #, c-format
3977 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3978 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3979