]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Cleanse the touch functions of the other evil
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
60 #, c-format
61 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
62 msgstr ""
63 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
64 "гравця"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
67 #, c-format
68 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
69 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
72 #, c-format
73 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
74 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
79 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
82 msgid "^1Match has already begun"
83 msgstr "^1Матч вже почався"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1You have no more lives left"
87 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
93 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #, c-format
97 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
98 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
102 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
105 #, c-format
106 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
107 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
110 #, c-format
111 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
112 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
115 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
116 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
119 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
120 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
123 #, c-format
124 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
125 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
128 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
129 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
132 #, c-format
133 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
134 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
137 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
138 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
141 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
142 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
145 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
146 msgstr ""
147 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
148 "^3SHIFT ^7і"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
151 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
152 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
155 msgid "Personal best"
156 msgstr "Власний найкращий результат"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
159 msgid "Server best"
160 msgstr "Найкращий результат на сервері"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
163 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
164 #, c-format
165 msgid "Player %d"
166 msgstr "Гравець %d"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
169 msgid " qu/s"
170 msgstr "qu/с"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
173 msgid " m/s"
174 msgstr "м/с"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
177 msgid " km/h"
178 msgstr "км/с"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
181 msgid " mph"
182 msgstr "милі"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
185 msgid " knots"
186 msgstr "вузли"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
189 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
190 #, c-format
191 msgid "Submenu%d"
192 msgstr "Підменю%d"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
195 #, c-format
196 msgid "Command%d"
197 msgstr "Команда%d"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
200 msgid "Continue..."
201 msgstr "Продовжити..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
205 msgid "QMCMD^Chat"
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
213 msgid "QMCMD^nice one"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
217 msgid "QMCMD^good game"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck"
222 msgstr ""
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
225 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
226 msgstr ""
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
230 msgid "QMCMD^Team chat"
231 msgstr ""
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
234 msgid "QMCMD^quad soon"
235 msgstr ""
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "QMCMD^free item, icon"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
250 msgid "QMCMD^took item, icon"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
254 msgid "QMCMD^negative"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
258 msgid "QMCMD^positive"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "QMCMD^need help, icon"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
282 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^defending, icon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 msgid "QMCMD^roaming, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
306 msgid "QMCMD^attacking, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
318 #, c-format
319 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
323 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
331 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
343 msgid "QMCMD^Send private message to"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
348 msgid "QMCMD^Settings"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
353 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^3rd person view"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^Player models like mine"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^Names above players"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^FPS"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^Net graph"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
382 msgid "QMCMD^Sound settings"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
386 msgid "QMCMD^Hit sound"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
390 msgid "QMCMD^Chat sound"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
395 msgid "QMCMD^Spectator camera"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
399 msgid "QMCMD^1st person"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
403 msgid "QMCMD^3rd person around player"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
407 msgid "QMCMD^3rd person behind"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Observer camera"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Increase speed"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
420 msgid "QMCMD^Decrease speed"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Wall collision off"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
428 msgid "QMCMD^Wall collision on"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 msgid "QMCMD^Fullscreen"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
436 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
441 msgid "QMCMD^Call a vote"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
445 msgid "QMCMD^Restart the map"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
449 msgid "QMCMD^End match"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Reduce match time"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Extend match time"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
461 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
465 #, c-format
466 msgid " (-%dL)"
467 msgstr "(-%dL)"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
470 #, c-format
471 msgid " (+%dL)"
472 msgstr "(+%dL)"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
475 msgid "Start line"
476 msgstr "Старт"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
480 msgid "Finish line"
481 msgstr "Фініш"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
484 #, c-format
485 msgid "Intermediate %d"
486 msgstr "Середнє %d"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
489 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
490 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
495 #, c-format
496 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
497 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
500 #, c-format
501 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
502 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
505 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
506 msgstr ""
507 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
508 "налаштування HUD\n"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
511 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
512 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
515 msgid "A vote has been called for:"
516 msgstr "Було створено голосування щодо:"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
519 msgid "Allow servers to store and display your name?"
520 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
523 msgid "^1Configure the HUD"
524 msgstr "^1Налаштувати HUD"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
527 #, c-format
528 msgid "Yes (%s): %d"
529 msgstr "Так (%s): %d"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
532 #, c-format
533 msgid "No (%s): %d"
534 msgstr "Ні (%s): %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
537 msgid "Out of ammo"
538 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
541 msgid "Don't have"
542 msgstr "Немає"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
545 msgid "Unavailable"
546 msgstr "Недоступно"
547
548 #: qcsrc/client/main.qc:1228
549 #, c-format
550 msgid "%s (not bound)"
551 msgstr "%s (не пов'язані)"
552
553 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
554 msgid " (1 vote)"
555 msgstr " (1 голос)"
556
557 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
558 #, c-format
559 msgid " (%d votes)"
560 msgstr " (%d голосів)"
561
562 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
563 msgid "Don't care"
564 msgstr "Не турбує"
565
566 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
567 msgid "Decide the gametype"
568 msgstr "Виберіть тип гри"
569
570 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
571 msgid "Vote for a map"
572 msgstr "Проголосуйте за мапу"
573
574 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
575 #, c-format
576 msgid "%d seconds left"
577 msgstr "%d секунд залишилось"
578
579 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
580 msgid ""
581 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
582 msgstr ""
583 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
584
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
586 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
587 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
588
589 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
590 msgid "Requesting preview...\n"
591 msgstr "Запит ескізу...\n"
592
593 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
594 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
595 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
606 msgid "SCO^caps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 msgid "SCO^captime"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 msgid "SCO^dmg"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 msgid "SCO^fckills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
642 msgid "SCO^goals"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 msgid "SCO^kckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 msgid "SCO^kdratio"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 msgid "SCO^k/d"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 msgid "SCO^kd"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
662 msgid "SCO^kdr"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 msgid "SCO^kills"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 msgid "SCO^laps"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
674 msgid "SCO^lives"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 msgid "SCO^losses"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 msgid "SCO^name"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 msgid "SCO^sum"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
690 msgid "SCO^nick"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
694 msgid "SCO^objectives"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 msgid "SCO^pickups"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 msgid "SCO^ping"
703 msgstr "Пінг"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
706 msgid "SCO^pl"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 msgid "SCO^pushes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
714 msgid "SCO^rank"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
718 msgid "SCO^returns"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 msgid "SCO^revivals"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
726 msgid "SCO^score"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 msgid "SCO^suicides"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 msgid "SCO^takes"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
738 msgid "SCO^ticks"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
742 msgid ""
743 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
747 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
751 msgid "Usage:\n"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
755 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
759 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
763 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
853 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
857 msgid ""
858 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
859 "void\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
891 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
895 msgid ""
896 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
897 "Keepaway\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "^3score^7                    Total score\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
944 msgid "N/A"
945 msgstr "Н/Д"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
948 #, c-format
949 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "Статистика мапи:"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "Знайдено секретів:"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
965 msgid "Rankings"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
970 msgid "Scoreboard"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
974 #, c-format
975 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
979 #, c-format
980 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Спектатори"
986
987 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
988 #, c-format
989 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
993 #, c-format
994 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
998 msgid " or"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1002 #, c-format
1003 msgid " until ^3%s %s^7"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1008 msgid "SCO^points"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1013 msgid "SCO^is beaten"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1017 #, c-format
1018 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1022 #, c-format
1023 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1037 msgid "Nade timer"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1041 msgid "Revival progress"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1045 msgid "error creating curl handle\n"
1046 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1047
1048 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1049 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1050 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1051
1052 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1053 msgid "Ball Stealer"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1057 msgid "Large armor"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1061 msgid "Mega armor"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1065 msgid "Large health"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1069 msgid "Mega health"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1073 msgid "Jet Pack"
1074 msgstr "Реактивний ранець"
1075
1076 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1077 msgid "Fuel regen"
1078 msgstr "Відновлення палива"
1079
1080 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1081 msgid "Strength"
1082 msgstr "Сила"
1083
1084 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1085 msgid "Shield"
1086 msgstr "Щит"
1087
1088 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1089 #, no-c-format
1090 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1091 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1092
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1094 msgid "Deathmatch"
1095 msgstr "Deathmatch"
1096
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1098 msgid "Score as many frags as you can"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1102 msgid "Last Man Standing"
1103 msgstr "Last Man Standing"
1104
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1106 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1110 msgid "Race"
1111 msgstr "Race"
1112
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1114 msgid "Race against other players to the finish line"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1118 msgid "Race CTS"
1119 msgstr "Race CTS"
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1122 msgid "Race for fastest time."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1126 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1130 msgid "Team Deathmatch"
1131 msgstr "Team Deathmatch"
1132
1133 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1134 msgid "Capture the Flag"
1135 msgstr "Capture the Flag"
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1138 msgid ""
1139 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1140 "from the other team"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1144 msgid "Clan Arena"
1145 msgstr "Clan Arena"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1148 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1152 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1156 msgid "Domination"
1157 msgstr "Domination"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1160 msgid "Gather all the keys to win the round"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1164 msgid "Key Hunt"
1165 msgstr "Key Hunt"
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1168 msgid "Assault"
1169 msgstr "Assault"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1172 msgid ""
1173 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1174 "out"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1178 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1182 msgid "Onslaught"
1183 msgstr "Onslaught"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1186 msgid "Nexball"
1187 msgstr "Nexball"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1190 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1194 msgid "Freeze Tag"
1195 msgstr "Freeze Tag"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1198 msgid ""
1199 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1200 "the most enemies to win"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1204 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1208 msgid "Keepaway"
1209 msgstr "Keepaway"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1212 msgid "Invasion"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1216 msgid "Survive against waves of monsters"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1220 msgid "It's your turn"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1225 msgid "Quit"
1226 msgstr "Вийти"
1227
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1229 msgid "Invite"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1233 msgid "Current Game"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1237 msgid "Exit Menu"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1242 msgid "Create"
1243 msgstr "Створити"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1246 msgid "Join"
1247 msgstr "Приєднатися"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1250 msgid "Minigames"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1254 msgid "Better luck next time!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1258 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1262 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1266 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1270 msgid "Push the boulders onto the targets"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1274 msgid "Next Level"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1278 msgid "Restart"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1282 msgid "Editor"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1287 msgid "Save"
1288 msgstr "Зберегти"
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1293 msgid "Draw"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1298 msgid "You lost the game!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1304 msgid "You win!"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1311 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1318 msgid "Click on the game board to place your piece"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1322 msgid ""
1323 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1327 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1331 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1336 msgid "AI"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1340 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1344 msgid "Start Match"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1348 msgid "Add AI player"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1352 msgid "Remove AI player"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1357 msgid ""
1358 "You lost the game!\n"
1359 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1364 msgid ""
1365 "You win!\n"
1366 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1371 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1376 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1381 msgid "Next Match"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1385 #, c-format
1386 msgid "Pieces left: %s"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1390 msgid "No more valid moves"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1394 msgid "Well done, you win!"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1398 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1402 msgid "Game over!"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1407 msgid "You ran out of lives!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1411 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1415 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1419 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1423 msgid "Single Player"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1428 msgid "Mage"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1432 msgid "Mage spike"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1437 msgid "Shambler"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1442 msgid "Spider"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1446 msgid "Spider attack"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1451 msgid "Wyvern"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1455 msgid "Wyvern attack"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1460 msgid "Zombie"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1464 msgid "Ammo"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1468 msgid "Resistance"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1473 msgid "Speed"
1474 msgstr "Швидкість"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1477 msgid "Medic"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1481 msgid "Bash"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1487 msgid "Vampire"
1488 msgstr "Вампіризм"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1491 msgid "Disability"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1495 msgid "Vengeance"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1499 msgid "Jump"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1503 msgid "Invisible"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1507 msgid "Inferno"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1511 msgid "Swapper"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1515 msgid "Magnet"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1519 msgid "Luck"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1523 msgid "Buff"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1527 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1531 msgid "Damage text"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1535 msgid "Draw damage numbers"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1539 msgid "Font size:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1543 msgid "Accumulate range:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1547 msgid "Lifetime:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1556 msgid "Color:"
1557 msgstr "Колір:"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1561 msgid ""
1562 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1563 "themselves up"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1567 msgid "Extra life"
1568 msgstr "Додаткове життя"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1571 msgid "Invisibility"
1572 msgstr "Невидимість"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1575 msgid "Napalm grenade"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1579 msgid "Ice grenade"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1583 msgid "Translocate grenade"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1587 msgid "Spawn grenade"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1591 msgid "Heal grenade"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1595 msgid "Monster grenade"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1599 msgid "Grenade"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1603 msgid "Heavy Machine Gun"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1607 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1611 msgid "Waypoint"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1615 msgid "Help me!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1619 msgid "Here"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1623 msgid "DANGER"
1624 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1627 msgid "Frozen!"
1628 msgstr "Заморожені!"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1631 msgid "Item"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1635 msgid "Checkpoint"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1640 msgid "Finish"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1646 msgid "Start"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1650 msgid "<placeholder>"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1654 msgid "Defend"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1658 msgid "Destroy"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1662 msgid "Push"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1666 msgid "Flag carrier"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1670 msgid "Enemy carrier"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1674 msgid "Dropped flag"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1678 msgid "White base"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1682 msgid "Red base"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1686 msgid "Blue base"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1690 msgid "Yellow base"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1694 msgid "Pink base"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1705 msgid "Control point"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1709 msgid "Dropped key"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1717 msgid "Key carrier"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1721 msgid "Run here"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1726 msgid "Ball"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1730 msgid "Ball carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1734 msgid "Goal"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1739 msgid "Generator"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1743 msgid "Weapon"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1747 msgid "Monster"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1751 msgid "Vehicle"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1755 msgid "Intruder!"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1759 msgid "Tagged"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1763 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1764 msgid "Spam"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1768 #, c-format
1769 msgid "%s needing help!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1773 msgid "^1Server notices:"
1774 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1775
1776 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1777 #, c-format
1778 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1779 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1782 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1788 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1794 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1795 msgstr ""
1796 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1797 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1807 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1813 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1814 msgstr ""
1815 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1816 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1819 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1820 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1823 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1827 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1828 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1831 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1835 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1836 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1839 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1843 msgid ""
1844 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1845 "base"
1846 msgstr ""
1847 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1848 "базу"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1851 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1858 "itself"
1859 msgstr ""
1860 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1861 "себе на базу"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1870 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1871 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1874 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1901 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1905 #, c-format
1906 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1910 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1914 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1918 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1922 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1943 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1948 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1953 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1958 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1963 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2100 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2110 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2120 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2125 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2130 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2150 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2237 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2402 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2407 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2417 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2422 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2426 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2427 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2433 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2437 msgid "^BGRound tied"
2438 msgstr "^BGНічия"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2442 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2443 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2446 #, c-format
2447 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2448 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2462 #, c-format
2463 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2468 #, c-format
2469 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2474 #, c-format
2475 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2476 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2482 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2486 #, c-format
2487 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2488 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2492 #, c-format
2493 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2494 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2498 #, c-format
2499 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2500 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2504 #, c-format
2505 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2506 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^F3 connected"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2521 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2526 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2537 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2543 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2548 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2553 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2558 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2563 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2573 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2576 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2585 #, c-format
2586 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2590 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2594 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2600 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2605 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2610 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2615 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2628 msgid ""
2629 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2630 "spectators aren't allowed at the moment."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2636 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2641 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2652 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2657 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2668 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2674 "and will be lost."
2675 msgstr ""
2676 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2677 "рекорд буде втрачено."
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2688 "(^F1%s^F4)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2692 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2693 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2699 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2705 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2708 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2712 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2719 "^F2Xonotic %s"
2720 msgstr ""
2721 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2722 "^F2Xonotic %s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2728 msgstr ""
2729 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2735 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2736 msgstr ""
2737 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2738 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2741 #, c-format
2742 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2743 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3044 msgid "^F4You are now alone!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3048 msgid "^BGYou are attacking!"
3049 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3052 msgid "^BGYou are defending!"
3053 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3056 msgid "^F4Begin!"
3057 msgstr "^F4Починайте!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3060 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3061 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3064 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3068 msgid "^F4Round cannot start"
3069 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3072 msgid "^F2Don't camp!"
3073 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3076 msgid ""
3077 "^BGYou are now free.\n"
3078 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3079 "^BGif you think you will succeed."
3080 msgstr ""
3081 "^BGТепер ви вільні.\n"
3082 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3083 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3086 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3090 msgid ""
3091 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3092 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3093 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3097 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3098 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3101 msgid "^BGYou captured the flag!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3107 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3122 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3137 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3142 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3150 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3151 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3154 msgid "^BGYou got the flag!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3170 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3210 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3215 msgstr ""
3216 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3219 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3223 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3224 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3227 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3228 msgstr ""
3229 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3232 #, c-format
3233 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3234 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3237 #, c-format
3238 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3239 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3244 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3254 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3262 #, c-format
3263 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3264 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3267 #, c-format
3268 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3272 #, c-format
3273 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3274 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3277 #, c-format
3278 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3279 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3282 #, c-format
3283 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3284 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3287 #, c-format
3288 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3289 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3292 #, c-format
3293 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3294 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3299 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3302 #, c-format
3303 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3304 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3307 #, c-format
3308 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3309 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3312 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3313 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3316 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3323 "You are now on: %s"
3324 msgstr ""
3325 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3326 "Тепер ви у: %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3329 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3330 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3333 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3334 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3337 msgid "^K1Die camper!"
3338 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3341 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3342 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3345 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3346 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3349 #, c-format
3350 msgid "^K1You were %s"
3351 msgstr "^K1Вас %s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3354 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3355 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3358 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3359 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3362 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3363 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3366 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3367 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3370 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3371 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3374 msgid "^K1You need to be more careful!"
3375 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3378 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3379 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3382 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3386 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3390 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3391 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3394 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3395 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3398 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3402 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3406 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3410 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3414 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3415 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3418 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3419 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3422 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3423 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3426 msgid "^K1You need to preserve your health"
3427 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3430 msgid "^K1You became a shooting star!"
3431 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3434 msgid "^K1You melted away in slime!"
3435 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3438 msgid "^K1You committed suicide!"
3439 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3442 msgid "^K1You ended it all!"
3443 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3446 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3447 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou are now on: %s"
3452 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3455 msgid "^K1You died in an accident!"
3456 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3459 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3460 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3463 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3464 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3467 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3468 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3471 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3472 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3475 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3476 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3479 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3480 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3483 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3484 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3487 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3488 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3491 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3492 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3495 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3496 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3500 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3503 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3504 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3507 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3508 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3511 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3512 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3515 msgid "^K1Watch your step!"
3516 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3521 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3526 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3531 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3536 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3539 msgid ""
3540 "^K1Stop idling!\n"
3541 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3542 msgstr ""
3543 "^K1Годі ледарювати!\n"
3544 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3557 msgid "^BGDoor unlocked!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3561 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3562 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3567 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3572 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3575 #, c-format
3576 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3577 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3580 msgid "^K3You revived yourself"
3581 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3584 #, c-format
3585 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3586 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3589 #, c-format
3590 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3591 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3594 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3598 msgid "^K1You froze yourself"
3599 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3602 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3603 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1A %s has arrived!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3611 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3615 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3619 msgid ""
3620 "^K1No spawnpoints available!\n"
3621 "Hope your team can fix it..."
3622 msgstr ""
3623 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3624 "Надійтесь на свою команду..."
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3627 msgid ""
3628 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3629 "The player limit reached maximum capacity."
3630 msgstr ""
3631 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3632 "Досягнуто ліміту гравців."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3635 msgid "^BGYou picked up the ball"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3639 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3640 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3643 msgid ""
3644 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3645 "Help the key carriers to meet!"
3646 msgstr ""
3647 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3648 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3651 msgid ""
3652 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3653 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3654 msgstr ""
3655 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3656 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3659 msgid ""
3660 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3661 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3662 msgstr ""
3663 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3664 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3667 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3668 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3671 msgid "^BGScanning frequency range..."
3672 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3675 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3676 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3679 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "^BGWaiting for players to join...\n"
3686 "Need active players for: %s"
3687 msgstr ""
3688 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3689 "Потрібні активні гравця для: %s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3694 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3697 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3701 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3702 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3705 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3706 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3709 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3710 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3713 #, c-format
3714 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3715 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3721 "Next weapon: ^F1%s"
3722 msgstr ""
3723 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3724 "Наступна зброя: ^F1%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3727 #, c-format
3728 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3729 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3741 #, c-format
3742 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3746 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3750 msgid ""
3751 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3752 "^F2Capture some control points to unshield it"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3760 msgid ""
3761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3776 msgid ""
3777 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3778 "Keep fragging until we have a winner!"
3779 msgstr ""
3780 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3781 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3784 msgid ""
3785 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3786 "Keep scoring until we have a winner!"
3787 msgstr ""
3788 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3789 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3792 msgid ""
3793 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3794 "\n"
3795 "Generators are now decaying.\n"
3796 "The more control points your team holds,\n"
3797 "the faster the enemy generator decays"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3804 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3805 msgstr ""
3806 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3807 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3810 msgid "^K1In^BG-portal created"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3814 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3818 msgid "^F1Portal creation failed"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3822 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3823 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3826 msgid "^F2Strength has worn off"
3827 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3830 msgid "^F2Shield surrounds you"
3831 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3834 msgid "^F2Shield has worn off"
3835 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3838 msgid "^F2You are on speed"
3839 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3842 msgid "^F2Speed has worn off"
3843 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3846 msgid "^F2You are invisible"
3847 msgstr "^F2Ви невидимі"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3850 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3851 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3854 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3855 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3858 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3859 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3862 msgid "^BGSequence completed!"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3866 msgid "^BGThere are more to go..."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3875 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3876 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3879 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3880 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3883 msgid "^F2You now have a superweapon"
3884 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3887 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3888 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3891 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3892 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3895 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3896 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3899 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3900 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3903 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3904 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3907 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3908 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3911 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3930 msgid ""
3931 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3932 "^F4Stop them!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3936 msgid ""
3937 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3941 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3942 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3945 #, c-format
3946 msgid " (near %s)"
3947 msgstr " (біля %s)"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3950 msgid "primary"
3951 msgstr "основний режим вогню"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3954 msgid "secondary"
3955 msgstr "додатковий режим вогню"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3958 msgid "point"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3962 msgid "points"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3966 #, c-format
3967 msgid " ^F1(Press %s)"
3968 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3971 #, c-format
3972 msgid " with %s"
3973 msgstr " з %s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3976 #, c-format
3977 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3978 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3981 #, c-format
3982 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3983 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3986 msgid "TRIPLE FRAG! "
3987 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3990 #, c-format
3991 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3992 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3995 #, c-format
3996 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3997 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4000 msgid "RAGE! "
4001 msgstr "ЛЮТЬ!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4004 #, c-format
4005 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4006 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4009 #, c-format
4010 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4014 msgid "MASSACRE! "
4015 msgstr "РІЗАНИНА!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4023 #, c-format
4024 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4028 msgid "MAYHEM! "
4029 msgstr "ХАОС!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4032 #, c-format
4033 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4034 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4037 #, c-format
4038 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4042 msgid "BERSERKER! "
4043 msgstr "БЕРСЕРК!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4056 msgid "CARNAGE! "
4057 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4070 msgid "ARMAGEDDON! "
4071 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4074 #, c-format
4075 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4076 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4079 #, c-format
4080 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4081 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "\n"
4087 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "(^F4Dead^BG)%s"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4102 #, c-format
4103 msgid "%d score spree! "
4104 msgstr "%d череда очок! "
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4107 #, c-format
4108 msgid "%d frag spree! "
4109 msgstr "%d череда фрагів! "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4112 msgid "First blood! "
4113 msgstr "Перша кров! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4116 msgid "First score! "
4117 msgstr "Перше очко! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4120 msgid "First casualty! "
4121 msgstr "Перший вбитий! "
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4124 msgid "First victim! "
4125 msgstr "Перша жертва! "
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4128 #, c-format
4129 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4130 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4148 #, c-format
4149 msgid ", ending their %d frag spree"
4150 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4153 #, c-format
4154 msgid ", ending their %d score spree"
4155 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4158 #, c-format
4159 msgid ", losing their %d frag spree"
4160 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4163 #, c-format
4164 msgid ", losing their %d score spree"
4165 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4166
4167 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4168 msgid "TEAM^Red"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4172 msgid "TEAM^Blue"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4176 msgid "TEAM^Yellow"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4180 msgid "TEAM^Pink"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4184 msgid "Team"
4185 msgstr "Команда"
4186
4187 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4188 msgid "Neutral"
4189 msgstr "Нейтральна"
4190
4191 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4192 msgid "KEY^Red"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4196 msgid "KEY^Blue"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4200 msgid "KEY^Yellow"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4204 msgid "KEY^Pink"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4208 msgid "FLAG^Red"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4212 msgid "FLAG^Blue"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4216 msgid "FLAG^Yellow"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4220 msgid "FLAG^Pink"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4224 msgid "GENERATOR^Red"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4228 msgid "GENERATOR^Blue"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4232 msgid "GENERATOR^Yellow"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4236 msgid "GENERATOR^Pink"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4240 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4244 #, c-format
4245 msgid "%s under attack!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4249 msgid "Turret"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4253 msgid "eWheel Turret"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4257 msgid "eWheel"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4261 msgid "FLAC Cannon"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4265 msgid "FLAC"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4269 msgid "Fusion Reactor"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4273 msgid "Hellion Missile Turret"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4277 msgid "Hellion"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4281 msgid "Hunter-Killer Turret"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4285 msgid "Hunter-Killer"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4289 msgid "Machinegun Turret"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4293 msgid "Machinegun"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4297 msgid "MLRS Turret"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4301 msgid "MLRS"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4305 msgid "Phaser Cannon"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4309 msgid "Phaser"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4313 msgid "Plasma Cannon"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4317 msgid "Dual plasma"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4321 msgid "Dual Plasma Cannon"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4325 msgid "Plasma"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4330 msgid "Tesla Coil"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4334 msgid "Walker Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4338 msgid "Walker"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4342 #, c-format
4343 msgid "Press %s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4347 msgid "Bumblebee"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4351 msgid "No right gunner!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4355 msgid "No left gunner!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4359 msgid "Racer"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4363 msgid "Racer cannon"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4367 msgid "Raptor"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4371 msgid "Raptor cannon"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4375 msgid "Raptor bomb"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4379 msgid "Raptor flare"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4383 msgid "Spiderbot"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4387 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4391 msgid "Arc"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4395 msgid "Blaster"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4399 msgid "Crylink"
4400 msgstr "Crylink"
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4403 msgid "Devastator"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4407 msgid "Electro"
4408 msgstr "Electro"
4409
4410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4411 msgid "Fireball"
4412 msgstr "Fireball"
4413
4414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4415 msgid "Hagar"
4416 msgstr "Hagar"
4417
4418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4419 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4420 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4421
4422 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4423 msgid "Grappling Hook"
4424 msgstr "Гак"
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4427 msgid "MachineGun"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4431 msgid "Mine Layer"
4432 msgstr "Міноукладчик"
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4435 msgid "Mortar"
4436 msgstr "Мортира"
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4439 msgid "Port-O-Launch"
4440 msgstr "Port-O-Launch"
4441
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4443 msgid "Rifle"
4444 msgstr "Гвинтівка"
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4447 msgid "T.A.G. Seeker"
4448 msgstr "Шукач T.A.G."
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4451 msgid "Shockwave"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4455 msgid "Shotgun"
4456 msgstr "Рушниця"
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4459 #, no-c-format
4460 msgid "@!#%'n Tuba"
4461 msgstr "@!#%'а Туба"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4464 msgid "Vaporizer"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4468 msgid "Vortex"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_DEC^%s years"
4474 msgstr "CI_DEC^%s років"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_ZER^%d years"
4479 msgstr "CI_ZER^%d років"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_FIR^%d year"
4484 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_SEC^%d years"
4489 msgstr "CI_SEC^%d років"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_THI^%d years"
4494 msgstr "CI_THI^%d років"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_MUL^%d years"
4499 msgstr "CI_MUL^%d років"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4504 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4509 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_FIR^%d week"
4514 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4519 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_THI^%d weeks"
4524 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4529 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_DEC^%s days"
4534 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_ZER^%d days"
4539 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_FIR^%d day"
4544 msgstr "CI_FIR^%d день"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_SEC^%d days"
4549 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_THI^%d days"
4554 msgstr "CI_THI^%d днів"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_MUL^%d days"
4559 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_DEC^%s hours"
4564 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_ZER^%d hours"
4569 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_FIR^%d hour"
4574 msgstr "CI_FIR^%d година"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_SEC^%d hours"
4579 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_THI^%d hours"
4584 msgstr "CI_THI^%d годин"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_MUL^%d hours"
4589 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4594 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4599 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_FIR^%d minute"
4604 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4609 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_THI^%d minutes"
4614 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4619 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4624 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4629 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_FIR^%d second"
4634 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4639 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_THI^%d seconds"
4644 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4649 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4652 #, c-format
4653 msgid "%dst"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4657 #, c-format
4658 msgid "%dnd"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4662 #, c-format
4663 msgid "%drd"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4667 #, c-format
4668 msgid "%dth"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4672 msgid "No description"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4679 "please file an issue.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4683 #, c-format
4684 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4688 #, c-format
4689 msgid "%02d:%02d:%02d"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4693 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4694 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4695
4696 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4697 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4698 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4699
4700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4701 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4702 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4703
4704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4705 msgid "Available options:\n"
4706 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4707
4708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4709 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4710 msgstr ""
4711 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4712 "help.\n"
4713
4714 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4715 #, c-format
4716 msgid "Item %d"
4717 msgstr "Предмет %d"
4718
4719 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4723 msgid "Custom"
4724 msgstr "Вибрати"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4727 #, c-format
4728 msgid "Level %d: %s"
4729 msgstr "Рівень %d: %s"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4732 msgid "Core Team"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4736 msgid "Extended Team"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4740 msgid "Website"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4744 msgid "Stats"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4748 msgid "Art"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4752 msgid "Animation"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4756 msgid "Level Design"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4760 msgid "Music / Sound FX"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4764 msgid "Game Code"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4768 msgid "Marketing / PR"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4772 msgid "Legal"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4776 msgid "Game Engine"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4780 msgid "Engine Additions"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4784 msgid "Compiler"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4788 msgid "Other Active Contributors"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4792 msgid "Translators"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4796 msgid "Asturian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4800 msgid "Belarusian"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4804 msgid "Bulgarian"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4808 msgid "Chinese (China)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4812 msgid "Czech"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4816 msgid "Dutch"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4820 msgid "English (Australia)"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4824 msgid "Finnish"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4828 msgid "French"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4832 msgid "German"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4836 msgid "Greek"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4840 msgid "Hungarian"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4844 msgid "Italian"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4848 msgid "Polish"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4852 msgid "Portuguese"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4856 msgid "Romanian"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4860 msgid "Russian"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4864 msgid "Serbian"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4868 msgid "Spanish"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4872 msgid "Swedish"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4876 msgid "Ukrainian"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4880 msgid "Past Contributors"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4884 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4888 msgid "will not be saved"
4889 msgstr "не буде збережено"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4892 msgid "will be saved to config.cfg"
4893 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4896 msgid "private"
4897 msgstr "приватно"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4900 msgid "engine setting"
4901 msgstr "налаштування рушія"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4904 msgid "read only"
4905 msgstr "тільки читання"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4913 msgid "OK"
4914 msgstr "Гаразд"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4917 msgid "Credits"
4918 msgstr "Розробники"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4921 msgid "The Xonotic credits"
4922 msgstr "Розробники Xonotic"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4925 msgid ""
4926 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4927 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4928 "menu system."
4929 msgstr ""
4930 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4931 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4935 msgid "Name:"
4936 msgstr "Ім'я:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4940 msgid "Name under which you will appear in the game"
4941 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4944 msgid "Text language:"
4945 msgstr "Мова тексту:"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4948 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4949 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4957 msgid "Yes"
4958 msgstr "Так"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4966 msgid "No"
4967 msgstr "Ні"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4970 msgid "Undecided"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4974 msgid "Save settings"
4975 msgstr "Зберегти налаштування"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4978 msgid "Welcome"
4979 msgstr "Вітаємо"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4982 msgid "Ammunition display:"
4983 msgstr "Показ амуніції:"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4986 msgid "Show only current ammo type"
4987 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
4991 msgid "Noncurrent alpha:"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4996 msgid "Noncurrent scale:"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5001 msgid "Align icon:"
5002 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5012 msgid "Left"
5013 msgstr "Ліворуч"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5023 msgid "Right"
5024 msgstr "Праворуч"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5027 msgid "Ammo Panel"
5028 msgstr "Панель боєзапасу"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5031 msgid "Message duration:"
5032 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5035 msgid "Fade time:"
5036 msgstr "Час зникнення:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5039 msgid "Flip messages order"
5040 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5044 msgid "Text alignment:"
5045 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5050 msgid "Center"
5051 msgstr "По центру"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5054 msgid "Font scale:"
5055 msgstr "Масштаб шрифту:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5058 msgid "Centerprint Panel"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5062 msgid "Chat entries:"
5063 msgstr "Кількість записів:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5066 msgid "Chat size:"
5067 msgstr "Розмір чату:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5070 msgid "Chat lifetime:"
5071 msgstr "Тривалість чату:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5074 msgid "Chat beep sound"
5075 msgstr "Звук у чаті"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5078 msgid "Chat Panel"
5079 msgstr "Панель чату"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5082 msgid "Engine info:"
5083 msgstr "Інформація про рушій:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5086 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5087 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5090 msgid "Engine Info Panel"
5091 msgstr "Панель інформації рушія"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5094 msgid "Combine health and armor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5100 msgid "Enable status bar"
5101 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5105 msgid "Status bar alignment:"
5106 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5112 msgid "Inward"
5113 msgstr "Всередину"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5119 msgid "Outward"
5120 msgstr "Назовні"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5124 msgid "Icon alignment:"
5125 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5128 msgid "Flip health and armor positions"
5129 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5132 msgid "Health/Armor Panel"
5133 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5136 msgid "Info messages:"
5137 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5140 msgid "Flip align"
5141 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5144 msgid "Info Messages Panel"
5145 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5148 msgid "PNL^Disabled"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5152 msgid "PNL^Enabled spectating"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5156 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5160 msgid "Reduced"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5164 msgid "Text/icon ratio:"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5168 msgid "Hide spawned items"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5172 msgid "Hide large armor and health"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5176 msgid "Dynamic size"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5180 msgid "Items Time Panel"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5184 msgid "Mod Icons Panel"
5185 msgstr "Панель іконок модів"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5188 msgid "Notifications:"
5189 msgstr "Сповіщення:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5192 msgid "Also print notifications to the console"
5193 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5196 msgid "Flip notify order"
5197 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5200 msgid "Entry lifetime:"
5201 msgstr "Час існування запису:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5204 msgid "Entry fadetime:"
5205 msgstr "Час зникнення запису:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5208 msgid "Notification Panel"
5209 msgstr "Панель сповіщень"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5214 msgid "Panel disabled"
5215 msgstr "Панель вимкнута"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5218 msgid "Panel enabled"
5219 msgstr "Увімкнути панель"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5222 msgid "Panel enabled even observing"
5223 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5226 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5227 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5230 msgid "Status bar"
5231 msgstr "Смуга статусу"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5235 msgid "Left align"
5236 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5240 msgid "Right align"
5241 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5244 msgid "Inward align"
5245 msgstr "Вирівнювати всередину"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5248 msgid "Outward align"
5249 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5252 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5253 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5256 msgid "Speed:"
5257 msgstr "Швидкість:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5260 msgid "Include vertical speed"
5261 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5264 msgid "Speed unit:"
5265 msgstr "Одиниця швидкості:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5268 msgid "qu/s"
5269 msgstr "qu/с"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5272 msgid "m/s"
5273 msgstr "м/с"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5276 msgid "km/h"
5277 msgstr "км/с"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5280 msgid "mph"
5281 msgstr "милі"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5284 msgid "knots"
5285 msgstr "вузли"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5288 msgid "Show"
5289 msgstr "Показувати"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5292 msgid "Top speed"
5293 msgstr "Найвища швидкість"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5296 msgid "Acceleration:"
5297 msgstr "Прискорення:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5300 msgid "Include vertical acceleration"
5301 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5304 msgid "Physics Panel"
5305 msgstr "Панель фізики"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5308 msgid "Powerups Panel"
5309 msgstr "Панель підсилень"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5312 msgid "Panel enabled when spectating"
5313 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5317 msgid "Panel always enabled"
5318 msgstr "Панель завжди працює"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5321 msgid "Forced aspect:"
5322 msgstr "Примусовий аспект:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5325 msgid "Pressed Keys Panel"
5326 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5329 msgid "Quick Menu Panel"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5333 msgid "Race Timer Panel"
5334 msgstr "Панель таймера гонки"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5337 msgid "Panel enabled in teamgames"
5338 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5341 msgid "Radar:"
5342 msgstr "Радар:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5354 msgid "Alpha:"
5355 msgstr "Прозорість:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5358 msgid "Rotation:"
5359 msgstr "Обертання:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5362 msgid "Forward"
5363 msgstr "Вперед"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5366 msgid "West"
5367 msgstr "Захід"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5370 msgid "South"
5371 msgstr "Південь"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5374 msgid "East"
5375 msgstr "Схід"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5378 msgid "North"
5379 msgstr "Північ"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5382 msgid "Scale:"
5383 msgstr "Масштаб:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5386 msgid "Zoom mode:"
5387 msgstr "Спосіб зуму:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5390 msgid "Zoomed in"
5391 msgstr "Наближення"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5394 msgid "Zoomed out"
5395 msgstr "Віддалення"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5398 msgid "Always zoomed"
5399 msgstr "Завжди із зумом"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5402 msgid "Never zoomed"
5403 msgstr "Ніколи із зумом"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5406 msgid "Radar Panel"
5407 msgstr "Панель радару"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5410 msgid "Score:"
5411 msgstr "Рахунок:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5414 msgid "Rankings:"
5415 msgstr "Місця:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5418 msgid "Off"
5419 msgstr "Вимкнуто"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5422 msgid "And me"
5423 msgstr "І я"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5426 msgid "Pure"
5427 msgstr "Чистий"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5430 msgid "Score Panel"
5431 msgstr "Панель рахунку"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5434 msgid "Timer:"
5435 msgstr "Таймер:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5438 msgid "Show elapsed time"
5439 msgstr "Показувати час що минув"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5442 msgid "Timer Panel"
5443 msgstr "Панель таймеру"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5446 msgid "Alpha after voting:"
5447 msgstr "Прозорість після голосування:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5450 msgid "Vote Panel"
5451 msgstr "Панель голосування"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5454 msgid "Fade out after:"
5455 msgstr "Зникати після:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5460 msgid "Never"
5461 msgstr "Ніколи"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5464 #, c-format
5465 msgid "%ds"
5466 msgstr "%ds"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5469 msgid "Fade effect:"
5470 msgstr "Ефект зникнення:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5473 msgid "EF^None"
5474 msgstr "Немає"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5477 msgid "Alpha"
5478 msgstr "Прозорість"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5481 msgid "Slide"
5482 msgstr "Ковзання"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5485 msgid "EF^Both"
5486 msgstr "Ковзання та прозорість"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5489 msgid "Weapon icons:"
5490 msgstr "Іконки зброї:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5493 msgid "Show only owned weapons"
5494 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5497 msgid "Show weapon ID as:"
5498 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5501 msgid "SHOWAS^None"
5502 msgstr "Вимкнуто"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5505 msgid "Number"
5506 msgstr "Номером"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5509 msgid "Bind"
5510 msgstr "Клавішею"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5513 msgid "Weapon ID scale:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5517 msgid "Show Accuracy"
5518 msgstr "Показувати влучність"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5521 msgid "Show Ammo"
5522 msgstr "Показувати боєзапас"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5525 msgid "Ammo bar alpha:"
5526 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5529 msgid "Ammo bar color:"
5530 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5533 msgid "Weapons Panel"
5534 msgstr "Панель зброї"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5537 msgid "HUD skins"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5546 msgid "Filter:"
5547 msgstr "Фільтр:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5552 msgid "Refresh"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5557 msgid "Set skin"
5558 msgstr "Встановити скин"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5561 msgid "Save current skin"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5565 msgid "Panel background defaults:"
5566 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5570 msgid "Background:"
5571 msgstr "Фон:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5579 msgid "Disable"
5580 msgstr "Вимкнути"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5584 msgid "Border size:"
5585 msgstr "Розмір обвідки:"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5589 msgid "Team color:"
5590 msgstr "Колір команди:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5594 msgid "Test team color in configure mode"
5595 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5599 msgid "Padding:"
5600 msgstr "Підкладка:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5603 msgid "HUD Dock:"
5604 msgstr "Док HUD:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5607 msgid "DOCK^Disabled"
5608 msgstr "Вимкнуто"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5611 msgid "DOCK^Small"
5612 msgstr "Маленький"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5615 msgid "DOCK^Medium"
5616 msgstr "Середній"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5619 msgid "DOCK^Large"
5620 msgstr "Великий"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5623 msgid "Grid settings:"
5624 msgstr "Налаштування решітки:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5627 msgid "Snap panels to grid"
5628 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5631 msgid "Grid size:"
5632 msgstr "Розмір решітки:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5635 msgid "X:"
5636 msgstr "X:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5639 msgid "Y:"
5640 msgstr "Y:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5643 msgid "Exit setup"
5644 msgstr "Вийти з налаштувань"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5647 msgid "Panel HUD Setup"
5648 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5651 msgid "Monster:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5656 msgid "Spawn"
5657 msgstr "Створити"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5661 msgid "Remove"
5662 msgstr "Прибрати"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5665 msgid "Move target:"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5669 msgid "Follow"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5673 msgid "Wander"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5677 msgid "Spawnpoint"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5681 msgid "No moving"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5685 msgid "Colors:"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5690 msgid "Set skin:"
5691 msgstr "Встановити скин:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5694 msgid "Monster Tools"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5698 msgid "Servers"
5699 msgstr "Сервери"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5702 msgid "Find servers to play on"
5703 msgstr "Знайти сервери для гри"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5706 msgid "Host your own game"
5707 msgstr "Почніть свою власну гру"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5710 msgid "Media"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5714 msgid "Profile"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5718 msgid "Multiplayer"
5719 msgstr "Мультиплеєр"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5722 msgid ""
5723 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5724 "settings"
5725 msgstr ""
5726 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5727 "налаштування гравця"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5734 msgid "Default"
5735 msgstr "За замовчуванням"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5738 msgid "Unlimited"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5742 msgid "Gametype"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5746 msgid "Time limit:"
5747 msgstr "Ліміт часу:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5750 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5751 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5754 #, c-format
5755 msgid "%d minutes"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5759 msgid "TIMLIM^Default"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5764 msgid "1 minute"
5765 msgstr "1 хвилина"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5768 msgid "TIMLIM^Infinite"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5775 msgid "Frag limit:"
5776 msgstr "Ліміт фрагів:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5779 msgid "Teams:"
5780 msgstr "Команди:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5783 msgid "2 teams"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5787 msgid "3 teams"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5791 msgid "4 teams"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5795 msgid "Player slots:"
5796 msgstr "Місць для гравців:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5799 msgid ""
5800 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5801 "at once"
5802 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5805 msgid "Number of bots:"
5806 msgstr "Кількість ботів:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5809 msgid "Amount of bots on your server"
5810 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5813 msgid "Bot skill:"
5814 msgstr "Майстерність ботів:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5817 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5818 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5821 msgid "Botlike"
5822 msgstr "Ботоподібний"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5825 msgid "Beginner"
5826 msgstr "Початківець"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5829 msgid "You will win"
5830 msgstr "Ви переможете"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5833 msgid "You can win"
5834 msgstr "Ви можете перемогти"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5837 msgid "You might win"
5838 msgstr "Ви переможете... можливо"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5841 msgid "Advanced"
5842 msgstr "Удосконалений"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5845 msgid "Expert"
5846 msgstr "Експерт"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5849 msgid "Pro"
5850 msgstr "Професіонал"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5853 msgid "Assassin"
5854 msgstr "Убивця"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5857 msgid "Unhuman"
5858 msgstr "Нелюд"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5861 msgid "Godlike"
5862 msgstr "Богоподібний"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5865 msgid "Mutators..."
5866 msgstr "Мутатори..."
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5869 msgid "Mutators and weapon arenas"
5870 msgstr "Мутатори і арени"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5873 msgid "Maplist"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5877 msgid ""
5878 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5879 "Delete to clear; Enter when done."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5883 msgid "Add shown"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5887 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5891 msgid "Remove shown"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5895 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5899 msgid "Add all"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5903 msgid "Add every available map to your selection"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5907 msgid "Remove all"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5911 msgid "Remove all the maps from your selection"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5915 msgid "Start Multiplayer!"
5916 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5921 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5922 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5925 msgid "Capture limit:"
5926 msgstr "Ліміт захоплень:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5929 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5939 msgid "Point limit:"
5940 msgstr "Ліміт очок:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5945 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5949 msgid "Lives:"
5950 msgstr "Життів:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5953 msgid "Laps:"
5954 msgstr "Кругів:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5957 msgid "Goals:"
5958 msgstr "Голів:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5961 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5965 msgid "Title:"
5966 msgstr "Назва:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5969 msgid "Author:"
5970 msgstr "Автор:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5973 msgid "Game types:"
5974 msgstr "Типи гри:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5978 msgid "Close"
5979 msgstr "Закрити"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5982 msgid "MAP^Play"
5983 msgstr "Грати"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5986 msgid "Map Information"
5987 msgstr "Інформація про мапу"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
5990 msgid "All Weapons Arena"
5991 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
5994 msgid "Most Weapons Arena"
5995 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
5998 #, c-format
5999 msgid "%s Arena"
6000 msgstr "%s Арена"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6004 msgid "Dodging"
6005 msgstr "Ухилення"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6009 msgid "InstaGib"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6014 msgid "New Toys"
6015 msgstr "Нові цяцьки"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6019 msgid "NIX"
6020 msgstr "NIX"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6024 msgid "Rocket Flying"
6025 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6029 msgid "Invincible Projectiles"
6030 msgstr "Невразливі снаряди"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6034 msgid "No start weapons"
6035 msgstr "Без стартової зброї"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6039 msgid "Low gravity"
6040 msgstr "Низька гравітація"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6044 msgid "Cloaked"
6045 msgstr "Маскування"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6048 msgid "Hook"
6049 msgstr "Гак"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6053 msgid "Midair"
6054 msgstr "Midair"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6058 msgid "Piñata"
6059 msgstr "Піньята"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6063 msgid "Weapons stay"
6064 msgstr "Зброя залишається"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6068 msgid "Blood loss"
6069 msgstr "Кровотеча"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6073 msgid "Jet pack"
6074 msgstr "Реактивний ранець"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6078 msgid "Buffs"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6082 msgid "Overkill"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6086 msgid "No powerups"
6087 msgstr "Без підсилень"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6090 msgid "Powerups"
6091 msgstr "Підсилення"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6095 msgid "Touch explode"
6096 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6099 msgid "MUT^None"
6100 msgstr "Жодного"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6103 msgid "Gameplay mutators:"
6104 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6107 msgid "Enable dodging"
6108 msgstr "Вмикає ухилення"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6111 msgid "All players are almost invisible"
6112 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6115 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6116 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6119 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6120 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6123 msgid ""
6124 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6125 msgstr ""
6126 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6129 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6130 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6133 msgid "Weapon & item mutators:"
6134 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6137 msgid "Grappling hook"
6138 msgstr "Гак"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6141 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6142 msgstr "Гравці отримують гак"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6145 msgid "Players spawn with the jetpack"
6146 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6150 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6154 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6157 msgid "Regular (no arena)"
6158 msgstr "Звичайно (не арена)"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6161 msgid "Weapon arenas:"
6162 msgstr "Арени:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6167 msgid ""
6168 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6169 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6170 msgstr ""
6171 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6172 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6175 msgid "Most weapons"
6176 msgstr "Більшість зброї"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6179 msgid "All weapons"
6180 msgstr "Вся зброя"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6183 msgid "Special arenas:"
6184 msgstr "Спеціальні арени:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6187 msgid ""
6188 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6189 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6190 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6191 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6195 msgid ""
6196 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6197 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6198 "switch to another weapon."
6199 msgstr ""
6200 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6201 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6202 "зміниться на іншу"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6205 msgid "with blaster"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6209 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6213 msgid "Mutators"
6214 msgstr "Мутатори"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6217 msgid "SRVS^Categories"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6221 msgid "SRVS^Empty"
6222 msgstr "Порожні"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6225 msgid "Show empty servers"
6226 msgstr "Показувати порожні сервери"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6229 msgid "SRVS^Full"
6230 msgstr "Повні"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6233 msgid "Show full servers that have no slots available"
6234 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6237 msgid "Pause"
6238 msgstr "Пауза"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6241 msgid ""
6242 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6243 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6247 msgid "Address:"
6248 msgstr "Адреса:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6251 msgid "Info..."
6252 msgstr "Відомості..."
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6255 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6256 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6260 msgid "Join!"
6261 msgstr "Приєднатися!"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6265 msgid "MOD^Default"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6269 #, c-format
6270 msgid "%d modified"
6271 msgstr "%d змінених налаштувань"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6274 msgid "Official"
6275 msgstr "Офіційні налаштування"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6278 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6279 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6282 msgid "N/A (auth library missing)"
6283 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6286 msgid "Not supported (can't connect)"
6287 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6290 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6291 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6294 msgid "Supported (will encrypt)"
6295 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6298 msgid "Supported (won't encrypt)"
6299 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6302 msgid "Requested (will encrypt)"
6303 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6306 msgid "Requested (won't encrypt)"
6307 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6310 msgid "Required (can't connect)"
6311 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6314 msgid "Required (will encrypt)"
6315 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6318 msgid "Hostname:"
6319 msgstr "Ім'я сервера:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6322 msgid "Gametype:"
6323 msgstr "Тип гри:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6326 msgid "Map:"
6327 msgstr "Мапа:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6330 msgid "Mod:"
6331 msgstr "Мод:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6334 msgid "Version:"
6335 msgstr "Версія:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6338 msgid "Settings:"
6339 msgstr "Налаштування:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6343 msgid "Players:"
6344 msgstr "Гравці:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6347 msgid "Bots:"
6348 msgstr "Боти:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6351 msgid "Free slots:"
6352 msgstr "Вільні місця:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6355 msgid "Encryption:"
6356 msgstr "Кодування:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6359 msgid "ID:"
6360 msgstr "ID:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6363 msgid "Key:"
6364 msgstr "Ключ:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6367 msgid "Server Information"
6368 msgstr "Інформація сервера"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6371 msgid "Demos"
6372 msgstr "Демо"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6375 msgid "Screenshots"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6379 msgid "Music Player"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6383 msgid "Auto record demos"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6387 msgid "Timedemo"
6388 msgstr "Тест продуктивності"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6391 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6392 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6395 msgid "DEMO^Play"
6396 msgstr "Переглянути"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6399 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6404 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6409 msgid "Disconnect"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6413 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6417 msgid "MUSICPL^Add"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6421 msgid "MUSICPL^Add all"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6425 msgid "Set as menu track"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6429 msgid "Reset default menu track"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6433 msgid "Playlist:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6437 msgid "Random order"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6441 msgid "MUSICPL^Stop"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6445 msgid "MUSICPL^Play"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6449 msgid "MUSICPL^Pause"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6453 msgid "MUSICPL^Prev"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6457 msgid "MUSICPL^Next"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6461 msgid "MUSICPL^Remove"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6465 msgid "MUSICPL^Remove all"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6469 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6473 msgid "Open in the viewer"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6477 msgid "Reset"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6481 msgid "Previous"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6485 msgid "Next"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6489 msgid "Slide show"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6498 msgid "Apply immediately"
6499 msgstr "Вжити негайно"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6502 msgid "Name"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6506 msgid "Model"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6510 msgid "Glowing color"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6514 msgid "Detail color"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6518 msgid "Statistics"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6522 msgid "Allow player statistics to track your client"
6523 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6526 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6527 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6530 msgid "Country"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6534 msgid "Gender:"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6539 msgid "Undisclosed"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6544 msgid "Female"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6549 msgid "Male"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6553 msgid "Gender"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6557 msgid "Are you sure you want to quit?"
6558 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6561 msgid "Back to work..."
6562 msgstr "Назад до роботи..."
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6565 msgid "I got some more fragging to do!"
6566 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6569 msgid "Quit the game"
6570 msgstr "Вийти з гри"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6573 msgid "Model:"
6574 msgstr "Модель:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6577 msgid "Remove *"
6578 msgstr "Прибрати *"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6581 msgid "Copy *"
6582 msgstr "Скопіювати *"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6585 msgid "Paste"
6586 msgstr "Вставити"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6589 msgid "Bone:"
6590 msgstr "Кістка:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6593 msgid "Set * as child"
6594 msgstr "Зробити * дитям"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6597 msgid "Attach to *"
6598 msgstr "Прикріпити до *"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6601 msgid "Detach from *"
6602 msgstr "Відокремити від *"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6605 msgid "Visual object properties for *:"
6606 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6609 msgid "Set alpha:"
6610 msgstr "Встановити прозорість:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6613 msgid "Set color main:"
6614 msgstr "Встановити основний колір:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6617 msgid "Set color glow:"
6618 msgstr "Встановити колір свічення:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6621 msgid "Set frame:"
6622 msgstr "Встановити кадр:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6625 msgid "Physical object properties for *:"
6626 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6629 msgid "Set material:"
6630 msgstr "Встановити матеріал:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6633 msgid "Set solidity:"
6634 msgstr "Встановити твердість:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6637 msgid "Non-solid"
6638 msgstr "Нетверде"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6641 msgid "Solid"
6642 msgstr "Тверде"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6645 msgid "Set physics:"
6646 msgstr "Встановити фізику:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6649 msgid "Static"
6650 msgstr "Нерухоме"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6653 msgid "Movable"
6654 msgstr "Рухоме"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6657 msgid "Physical"
6658 msgstr "Фізичне"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6661 msgid "Set scale:"
6662 msgstr "Встановити масштаб:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6665 msgid "Set force:"
6666 msgstr "Встановити силу:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6669 msgid "Claim *"
6670 msgstr "Взяти *"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6673 msgid "* object info"
6674 msgstr "* інформація об'єкта"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6677 msgid "* mesh info"
6678 msgstr "* інформація меша"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6681 msgid "* attachment info"
6682 msgstr "* інформація прикріплення"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6685 msgid "Show help"
6686 msgstr "Показувати допомогу"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6689 msgid "* is the object you are facing"
6690 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6693 msgid "Sandbox Tools"
6694 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6697 msgid "Video"
6698 msgstr "Відео"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6701 msgid "Effects"
6702 msgstr "Ефекти"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6705 msgid "Audio"
6706 msgstr "Звук"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6709 msgid "Game"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6713 msgid "Input"
6714 msgstr "Керування"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6717 msgid "User"
6718 msgstr "Користувач"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6721 msgid "Misc"
6722 msgstr "Різне"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6725 msgid "Settings"
6726 msgstr "Налаштування"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6729 msgid "Change the game settings"
6730 msgstr "Змінити налаштування гри"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6733 msgid "Master:"
6734 msgstr "Гучність:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6737 msgid "Music:"
6738 msgstr "Музика:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6741 msgid "VOL^Ambient:"
6742 msgstr "Навколишні звуки:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6745 msgid "Info:"
6746 msgstr "Інформація:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6749 msgid "Items:"
6750 msgstr "Предмети:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6753 msgid "Pain:"
6754 msgstr "Біль:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6757 msgid "Player:"
6758 msgstr "Гравці:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6761 msgid "Shots:"
6762 msgstr "Постріли:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6765 msgid "Voice:"
6766 msgstr "Голоси:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6769 msgid "Weapons:"
6770 msgstr "Зброя:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6773 msgid "New style sound attenuation"
6774 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6777 msgid "Mute sounds when not active"
6778 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6781 msgid "Frequency:"
6782 msgstr "Частота:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6785 msgid "Sound output frequency"
6786 msgstr "Частотність звуку"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6789 msgid "8 kHz"
6790 msgstr "8 kHz"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6793 msgid "11.025 kHz"
6794 msgstr "11.025 kHz"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6797 msgid "16 kHz"
6798 msgstr "16 kHz"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6801 msgid "22.05 kHz"
6802 msgstr "22.05 kHz"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6805 msgid "24 kHz"
6806 msgstr "24 kHz"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6809 msgid "32 kHz"
6810 msgstr "32 kHz"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6813 msgid "44.1 kHz"
6814 msgstr "44.1 kHz"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6817 msgid "48 kHz"
6818 msgstr "48 kHz"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6821 msgid "Channels:"
6822 msgstr "Канали:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6825 msgid "Number of channels for the sound output"
6826 msgstr "Кількість каналів"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6829 msgid "Mono"
6830 msgstr "Моно"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6833 msgid "Stereo"
6834 msgstr "Стерео"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6837 msgid "2.1"
6838 msgstr "2.1"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6841 msgid "4"
6842 msgstr "4"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6845 msgid "5"
6846 msgstr "5"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6849 msgid "5.1"
6850 msgstr "5.1"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6853 msgid "6.1"
6854 msgstr "6.1"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6857 msgid "7.1"
6858 msgstr "7.1"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6861 msgid "Swap stereo output channels"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6865 msgid "Swap left/right channels"
6866 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6869 msgid "Headphone friendly mode"
6870 msgstr "Дружній режим для навушників"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6873 msgid ""
6874 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6875 "stereo separation a bit for headphones)"
6876 msgstr ""
6877 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6878 "для навушників"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6881 msgid "Hit indication sound"
6882 msgstr "Звук влучання"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6885 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6886 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6889 msgid "Chat message sound"
6890 msgstr "Звук повідомлення"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6893 msgid "Menu sounds"
6894 msgstr "Звуки меню"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6897 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6901 msgid "Focus sounds"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6905 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6909 msgid "Time announcer:"
6910 msgstr "Попередження про час:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6913 msgid "WRN^Disabled"
6914 msgstr "Вимкнуто"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6917 msgid "5 minutes"
6918 msgstr "5 хвилин"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6921 msgid "WRN^Both"
6922 msgstr "1 і 5 хвилин"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6925 msgid "Automatic taunts:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6929 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6930 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6933 msgid "Sometimes"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6937 msgid "Often"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6942 msgid "Always"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6946 msgid "Debug info about sounds"
6947 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6950 msgid "Quality preset:"
6951 msgstr "Шаблон якості:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6954 msgid "PRE^OMG!"
6955 msgstr "О БОЖЕ!"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6958 msgid "PRE^Low"
6959 msgstr "Низька"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6962 msgid "PRE^Medium"
6963 msgstr "Середня"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6966 msgid "PRE^Normal"
6967 msgstr "Нормальна"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6970 msgid "PRE^High"
6971 msgstr "Висока"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6974 msgid "PRE^Ultra"
6975 msgstr "Ультра"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6978 msgid "PRE^Ultimate"
6979 msgstr "Максимальна"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6982 msgid "Geometry detail:"
6983 msgstr "Деталізація геометрії:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6986 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6987 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
6990 msgid "DET^Lowest"
6991 msgstr "Найнижча"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6994 msgid "DET^Low"
6995 msgstr "Низька"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6998 msgid "DET^Normal"
6999 msgstr "Нормальна"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7002 msgid "DET^Good"
7003 msgstr "Добра"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7006 msgid "DET^Best"
7007 msgstr "Найкраща"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7010 msgid "DET^Insane"
7011 msgstr "Божевільна"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7014 msgid "Player detail:"
7015 msgstr "Деталізація гравців:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7018 msgid "PDET^Low"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7022 msgid "PDET^Medium"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7026 msgid "PDET^Normal"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7030 msgid "PDET^Good"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7034 msgid "PDET^Best"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7038 msgid "Texture resolution:"
7039 msgstr "Роздільність текстур:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7042 msgid "RES^Leet"
7043 msgstr "Елітна"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7046 msgid "RES^Lowest"
7047 msgstr "Найнижча"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7050 msgid "RES^Very low"
7051 msgstr "Дуже низька"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7054 msgid "RES^Low"
7055 msgstr "Низька"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7058 msgid "RES^Normal"
7059 msgstr "Нормальна"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7062 msgid "RES^Good"
7063 msgstr "Добра"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7066 msgid "RES^Best"
7067 msgstr "Найкраща"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7072 msgid "Avoid lossy texture compression"
7073 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7076 msgid "Show surfaces"
7077 msgstr "Показувати поверхні"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7080 msgid ""
7081 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7082 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7083 msgstr ""
7084 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7085 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7088 msgid "Use lightmaps"
7089 msgstr "Мапи освітлення"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7092 msgid ""
7093 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7094 "video memory (default: enabled)"
7095 msgstr ""
7096 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7097 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7100 msgid "Deluxe mapping"
7101 msgstr "Текстурування deluxe"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7104 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7105 msgstr ""
7106 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7109 msgid "Gloss"
7110 msgstr "Блиск"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7113 msgid ""
7114 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7115 msgstr ""
7116 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7117 "замовчуванням: увімкнуто)"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7120 msgid "Offset mapping"
7121 msgstr "Офсетне текстурування"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7124 msgid ""
7125 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7126 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7127 msgstr ""
7128 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7129 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7132 msgid "Relief mapping"
7133 msgstr "Рельєфне текстурування"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7136 msgid ""
7137 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7138 "(default: disabled)"
7139 msgstr ""
7140 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7141 "замовчуванням: вимкнуто)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7144 msgid "Reflections:"
7145 msgstr "Віддзеркалення:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7148 msgid ""
7149 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7150 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7153 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7156 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7157 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7160 msgid "Blurred"
7161 msgstr "Розмиті"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7164 msgid "REFL^Good"
7165 msgstr "Добрі"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7168 msgid "Sharp"
7169 msgstr "Чіткі"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7172 msgid "Decals"
7173 msgstr "Декалі"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7176 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7177 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7180 msgid "Decals on models"
7181 msgstr "Декалі на моделях"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7185 msgid "Distance:"
7186 msgstr "Відстань:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7189 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7190 msgstr ""
7191 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7192 "300)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7195 msgid "Time:"
7196 msgstr "Час:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7199 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7200 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7203 msgid "Damage effects:"
7204 msgstr "Ефекти шкоди:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7207 msgid "DMGFX^Disabled"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7211 msgid "Skeletal"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7215 msgid "DMGFX^All"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7219 msgid "No dynamic lighting"
7220 msgstr "Без динамічного освітлення"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7223 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7224 msgstr ""
7225 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7226 "увімкнуто)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7229 msgid "Fake corona lighting"
7230 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7233 msgid ""
7234 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7235 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7236 msgstr ""
7237 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7238 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7241 msgid "Realtime dynamic lighting"
7242 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7245 msgid ""
7246 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7247 "(default: enabled)"
7248 msgstr ""
7249 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7250 "увімкнуто)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7254 msgid "Shadows"
7255 msgstr "Тіні"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7258 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7259 msgstr ""
7260 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7263 msgid "Realtime world lighting"
7264 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7267 msgid ""
7268 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7269 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7270 msgstr ""
7271 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7272 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7275 msgid ""
7276 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7277 msgstr ""
7278 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7279 "увімкнуто)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7282 msgid "Use normal maps"
7283 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7286 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7289 "увімкнуто)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7292 msgid "Soft shadows"
7293 msgstr "М'які тіні"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7296 msgid "Fade corona according to visibility"
7297 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7300 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7301 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7304 msgid "Bloom"
7305 msgstr "Ефект bloom"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7308 msgid ""
7309 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7310 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7311 msgstr ""
7312 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7313 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7316 msgid "Extra postprocessing effects"
7317 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7320 msgid ""
7321 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7322 "using a powerup (default: disabled)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7326 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7327 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7330 msgid "Motion blur:"
7331 msgstr "Ефект motion blur:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7334 msgid "Particles"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7338 msgid "Spawnpoint effects"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7342 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7346 msgid "Quality:"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7350 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7351 msgstr ""
7352 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7353 "1000)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7356 msgid "No crosshair"
7357 msgstr "Без прицілу"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7361 msgid "Per weapon"
7362 msgstr "Для кожної зброї"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7365 msgid ""
7366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7367 "models"
7368 msgstr ""
7369 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7374 msgid "Size:"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7378 msgid "By health"
7379 msgstr "Залежно від здоров'я"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7383 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7386 msgid "Enable center crosshair dot"
7387 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7390 msgid "Use normal crosshair color"
7391 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7395 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7398 msgid "Hit testing:"
7399 msgstr "Тест на влучання:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7402 msgid ""
7403 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7404 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7405 "you would hit an enemy"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7409 msgid "HTTST^Disabled"
7410 msgstr "Вимкнуто"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7413 msgid "HTTST^TrueAim"
7414 msgstr "TrueAim"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7417 msgid "HTTST^Enemies"
7418 msgstr "Вороги"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7421 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7422 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7425 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7429 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7433 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7437 msgid "Crosshair"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7441 msgid "Fading speed:"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7445 msgid "Side padding:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7449 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7453 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7457 msgid "Waypoints"
7458 msgstr "Дороговкази"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7461 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7465 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7466 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7469 msgid "Control transparency of the waypoints"
7470 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7474 msgid "Fontsize:"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7478 msgid "Edge offset:"
7479 msgstr "Офсет краю:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7482 msgid "Fade when near the crosshair"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7486 msgid "Damage"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7490 msgid "Overlay:"
7491 msgstr "Ефект:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7494 msgid "Factor:"
7495 msgstr "Сила:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7498 msgid "Fade rate:"
7499 msgstr "Час зникнення:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7502 msgid "Player Names"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7506 msgid "Show names above players"
7507 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7510 msgid "Max distance:"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7514 msgid "Decolorize:"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7519 msgid "Teamplay"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7523 msgid "Only when near crosshair"
7524 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7527 msgid "Display health and armor"
7528 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7531 msgid "Damage overlay:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7536 msgid "Enter HUD editor"
7537 msgstr "Редактор HUD"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7540 msgid "HUD"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7544 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7545 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7548 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7549 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7552 msgid "Frag Information"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7556 msgid "Display information about killing sprees"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7560 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7564 msgid "Show spree information in centerprints"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7568 msgid "Show spree information in death messages"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7572 msgid "Sprees in info messages:"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7576 msgid "SPREES^Disabled"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7580 msgid "Target"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7584 msgid "Attacker"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7588 msgid "SPREES^Both"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7592 msgid "Print on a seperate line"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7596 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7600 msgid "Add frag location to death messages when available"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7604 msgid "Gamemode Settings"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7608 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7612 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7618 msgid "Other"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7622 msgid "Display console messages in the top left corner"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7626 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7630 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7634 msgid "Powerup notifications"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7638 msgid "Weapon centerprint notifications"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7642 msgid "Weapon info message notifications"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7646 msgid "Announcers"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7650 msgid "Respawn countdown sounds"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7654 msgid "Killstreak sounds"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7658 msgid "Achievement sounds"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7662 msgid "Messages"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7666 msgid "Items"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7670 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7674 msgid "Unavailable alpha:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7678 msgid "Unavailable color:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7682 msgid "GHOITEMS^Black"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7686 msgid "GHOITEMS^Dark"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7690 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7694 msgid "GHOITEMS^Normal"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7698 msgid "GHOITEMS^Blue"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7703 msgid "Players"
7704 msgstr "Гравці"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7707 msgid "Force player models to mine"
7708 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7711 msgid "Force player colors to mine"
7712 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7715 msgid "Body fading:"
7716 msgstr "Зникнення тіл:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7719 msgid "Gibs:"
7720 msgstr "Шматки тіл:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7723 msgid "GIBS^None"
7724 msgstr "Вимкнуто"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7727 msgid "GIBS^Few"
7728 msgstr "Мало"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7731 msgid "GIBS^Many"
7732 msgstr "Більше"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7735 msgid "GIBS^Lots"
7736 msgstr "Багато"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7739 msgid "Models"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7747 msgid "1st person perspective"
7748 msgstr "Вид від першої особи"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7751 msgid "Slide to third person upon death"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7755 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7756 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7759 msgid "Smooth the view while crouching"
7760 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7763 msgid "View waving while idle"
7764 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7767 msgid "View bobbing while walking around"
7768 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7771 msgid "3rd person perspective"
7772 msgstr "Вид від третьої особи"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7775 msgid "Back distance"
7776 msgstr "Відстань ззаду"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7779 msgid "Up distance"
7780 msgstr "Відстань зверху"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7783 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7784 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7787 msgid "Field of view:"
7788 msgstr "Поле зору:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7791 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7795 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7799 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7800 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7803 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7807 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7808 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7811 msgid "ZOOM^Instant"
7812 msgstr "Миттєвий"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7819 msgid ""
7820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7821 "sensitivity change)"
7822 msgstr ""
7823 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7826 msgid "Velocity zoom"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7830 msgid "Forward movement only"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7834 msgid "VZOOM^Factor"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7838 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7842 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7846 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7851 msgid "View"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7855 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7859 msgid "Up"
7860 msgstr "Нагору"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7863 msgid "Down"
7864 msgstr "Вниз"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7867 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7868 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7871 msgid ""
7872 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7873 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7876 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7880 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7881 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7884 msgid ""
7885 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7886 "you are carrying"
7887 msgstr ""
7888 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7889 "ви тримаєте у руках"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7896 msgid "Draw 1st person weapon model"
7897 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7900 msgid "Draw the weapon model"
7901 msgstr "Показувати модель зброї"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7907 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7910 msgid "Gun model swaying"
7911 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7914 msgid "Gun model bobbing"
7915 msgstr "Хитання моделі зброї"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7918 msgid "Weapons"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7922 msgid "Key Bindings"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7926 msgid "Change key..."
7927 msgstr "Змінити клавішу..."
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7930 msgid "Edit..."
7931 msgstr "Редагувати..."
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7934 msgid "Clear"
7935 msgstr "Очистити"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7938 msgid "Reset all"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7942 msgid "Mouse"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7946 msgid "Sensitivity:"
7947 msgstr "Чутливість:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7950 msgid "Mouse speed multiplier"
7951 msgstr "Швидкість миші"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7954 msgid "Smooth aiming"
7955 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7958 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7959 msgstr "Згладжування руху миші"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7962 msgid "Invert aiming"
7963 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7966 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7967 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7970 msgid "Use system mouse positioning"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7974 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7975 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7980 msgid "Disable system mouse acceleration"
7981 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7984 msgid "Make use of DGA mouse input"
7985 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7988 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7989 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7992 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7993 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7996 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7997 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8000 msgid "Jetpack on jump:"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8004 msgid "JPJUMP^Disabled"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8008 msgid "Air only"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8012 msgid "JPJUMP^All"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8018 msgid "Use joystick input"
8019 msgstr "Використовувати джойстик"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8022 msgid "Command when pressed:"
8023 msgstr "Команда коли натиснута:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8026 msgid "Command when released:"
8027 msgstr "Команда коли відпущена:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8030 msgid "Cancel"
8031 msgstr "Відміна"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8034 msgid "User defined key bind"
8035 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8038 #, c-format
8039 msgid "%d fps"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8043 msgid "Network"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8047 msgid "Client UDP port:"
8048 msgstr "UDP порт клієнта:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8051 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8052 msgstr ""
8053 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8056 msgid "Bandwidth:"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8060 msgid "Specify your network speed"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8064 msgid "56k"
8065 msgstr "56k"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8068 msgid "ISDN"
8069 msgstr "ISDN"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8072 msgid "Slow ADSL"
8073 msgstr "Повільний ADSL"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8076 msgid "Fast ADSL"
8077 msgstr "Швидкій ADSL"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8080 msgid "Broadband"
8081 msgstr "Широкополосний доступ"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8084 msgid "Input packets/s:"
8085 msgstr "Вхідні пакети:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8088 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8089 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8092 msgid "Server queries/s:"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8096 msgid "Downloads:"
8097 msgstr "Завантажень:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8101 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8104 msgid "Speed (kB/s):"
8105 msgstr "Швидкість (кб/с):"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8108 msgid "Maximum download speed"
8109 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8112 msgid "Local latency:"
8113 msgstr "Локальна затримка:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8116 msgid "Show netgraph"
8117 msgstr "Показувати графік мережі"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8120 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8121 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8124 msgid "Client-side movement prediction"
8125 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8128 msgid "Movement error compensation"
8129 msgstr "Компенсація помилок руху"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8132 msgid "Use encryption (AES) when available"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8136 msgid "Framerate"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8140 msgid "Maximum:"
8141 msgstr "Максимум:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8144 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8145 msgstr "Необмежено"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8148 msgid "Target:"
8149 msgstr "Ціль:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8152 msgid "TRGT^Disabled"
8153 msgstr "Вимкнуто"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8156 msgid "Idle limit:"
8157 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8160 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8161 msgstr "Необмежено"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8164 msgid "Save processing time for other apps"
8165 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8168 msgid "Show frames per second"
8169 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8172 msgid "Show your rendered frames per second"
8173 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8176 msgid "Menu tooltips:"
8177 msgstr "Підказки в меню:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8180 msgid ""
8181 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8182 "command bound to the menu item)"
8183 msgstr ""
8184 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8185 "command bound to the menu item)"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8188 msgid "TLTIP^Disabled"
8189 msgstr "Вимкнуті"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8192 msgid "TLTIP^Standard"
8193 msgstr "Стандартно"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8196 msgid "TLTIP^Advanced"
8197 msgstr "Розширені"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8200 msgid "Show current date and time"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8204 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8208 msgid "Enable developer mode"
8209 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8212 msgid "Advanced settings..."
8213 msgstr "Розширені налаштування..."
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8216 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8217 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8221 msgid "Factory reset"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8225 msgid "Cvar filter:"
8226 msgstr "Фільтр cvar:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8229 msgid "Modified cvars only"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8233 msgid "Setting:"
8234 msgstr "Налаштування:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8237 msgid "Type:"
8238 msgstr "Тип:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8241 msgid "Value:"
8242 msgstr "Значення:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8245 msgid "Description:"
8246 msgstr "Опис:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8249 msgid "Advanced settings"
8250 msgstr "Додаткові налаштування"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8253 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8257 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8261 msgid "Menu Skins"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8265 msgid "Text Language"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8269 msgid "Set language"
8270 msgstr "Змінити мову"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8273 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8274 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8277 msgid ""
8278 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8279 "(default: disabled)"
8280 msgstr ""
8281 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8282 "вимкнуто)"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8285 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8289 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8293 msgid "Disconnect now"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8297 msgid "Switch language"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8301 msgid "Warning"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8305 msgid "Resolution:"
8306 msgstr "Роздільність:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8309 msgid "Font/UI size:"
8310 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8313 msgid "SZ^Unreadable"
8314 msgstr "Нечитабельний"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8317 msgid "SZ^Tiny"
8318 msgstr "Дуже маленький"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8321 msgid "SZ^Little"
8322 msgstr "Маленький"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8325 msgid "SZ^Small"
8326 msgstr "Невеликий"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8329 msgid "SZ^Medium"
8330 msgstr "Середній"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8333 msgid "SZ^Large"
8334 msgstr "Великий"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8337 msgid "SZ^Huge"
8338 msgstr "Величезний"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8341 msgid "SZ^Gigantic"
8342 msgstr "Велетенський"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8345 msgid "SZ^Colossal"
8346 msgstr "Колосальний"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8349 msgid "Color depth:"
8350 msgstr "Глибина кольору:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8353 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8354 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8357 msgid "16bit"
8358 msgstr "16bit"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8361 msgid "32bit"
8362 msgstr "32bit"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8365 msgid "Full screen"
8366 msgstr "На повний екран"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8369 msgid "Vertical Synchronization"
8370 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8373 msgid ""
8374 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8375 "screen refresh rate (default: disabled)"
8376 msgstr ""
8377 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8378 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8379 "увімкнуто)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8382 msgid "Flip view horizontally"
8383 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8386 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8387 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8390 msgid "Anisotropy:"
8391 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8394 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8395 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8398 msgid "ANISO^Disabled"
8399 msgstr "Вимкнуто"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8403 msgid "2x"
8404 msgstr "2x"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8408 msgid "4x"
8409 msgstr "4x"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8412 msgid "8x"
8413 msgstr "8x"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8416 msgid "16x"
8417 msgstr "16x"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8420 msgid "Antialiasing:"
8421 msgstr "Антиаліасінг:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8424 msgid ""
8425 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8426 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8427 msgstr ""
8428 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8429 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8430 "вимкнуто)"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8433 msgid "AA^Disabled"
8434 msgstr "Вимкнуто"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8437 msgid "High-quality frame buffer"
8438 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8441 msgid "Depth first:"
8442 msgstr "Глибина спершу:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8445 msgid ""
8446 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8447 "normal rendering starts (default: disabled)"
8448 msgstr ""
8449 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8450 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8453 msgid "DF^Disabled"
8454 msgstr "Вимкнуто"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8457 msgid "DF^World"
8458 msgstr "Світ"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8461 msgid "DF^All"
8462 msgstr "Все"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8465 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8466 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8469 msgid "VBO^Off"
8470 msgstr "Вимкнуто"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8473 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8474 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8479 msgid ""
8480 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8481 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8482 msgstr ""
8483 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8484 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8485 "трикутники)"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8488 msgid "Vertices"
8489 msgstr "Вершини"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8492 msgid "Vertices and Triangles"
8493 msgstr "Вершини та трикутники"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8496 msgid "Brightness:"
8497 msgstr "Яскравість:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8500 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8501 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8504 msgid "Contrast:"
8505 msgstr "Контраст:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8508 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8509 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8512 msgid "Gamma:"
8513 msgstr "Гамма:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8516 msgid ""
8517 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8518 "white or black (default: 1.125)"
8519 msgstr ""
8520 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8523 msgid "Contrast boost:"
8524 msgstr "Підсилення контрасту:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8527 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8528 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8531 msgid "Saturation:"
8532 msgstr "Насиченість:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8535 msgid ""
8536 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8537 "requires GLSL color control (default: 1)"
8538 msgstr ""
8539 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8540 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8541 "замовчуванням: 1)"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8544 msgid "LIT^Ambient:"
8545 msgstr "Навколишне освітлення:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8548 msgid ""
8549 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8550 "and flat (default: 4)"
8551 msgstr ""
8552 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8553 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8556 msgid "Intensity:"
8557 msgstr "Інтенсивність:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8560 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8561 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8564 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8565 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8568 msgid ""
8569 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8570 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8571 msgstr ""
8572 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8573 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8574 "вимкнуто)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8577 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8578 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8581 msgid "Use GLSL to handle color control"
8582 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8585 msgid ""
8586 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8587 "performance by a lot (default: disabled)"
8588 msgstr ""
8589 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8590 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8593 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8594 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8597 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8598 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8601 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8602 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8605 msgid "???"
8606 msgstr "???"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8609 msgid "Campaign Difficulty:"
8610 msgstr "Важкість кампанії:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8613 msgid "CSKL^Easy"
8614 msgstr "Легка"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8617 msgid "CSKL^Medium"
8618 msgstr "Середня"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8621 msgid "CSKL^Hard"
8622 msgstr "Важка"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8625 msgid "Start Singleplayer!"
8626 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8629 msgid "Singleplayer"
8630 msgstr "Одиночна гра"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8633 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8634 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8637 msgid "Winner"
8638 msgstr "Переможець"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8641 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8642 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8645 msgid "Autoselect team (recommended)"
8646 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8649 msgid "red"
8650 msgstr "червона"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8653 msgid "blue"
8654 msgstr "синя"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8657 msgid "yellow"
8658 msgstr "жовта"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8661 msgid "pink"
8662 msgstr "рожева"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8665 msgid "spectate"
8666 msgstr "спостерігати"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8669 msgid "Team Selection"
8670 msgstr "Вибір команди"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8673 msgid "teamplay"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8677 msgid "free for all"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8681 msgid "Moving"
8682 msgstr "Рух"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8685 msgid "forward"
8686 msgstr "вперед"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8689 msgid "backpedal"
8690 msgstr "назад"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8693 msgid "strafe left"
8694 msgstr "крок ліворуч"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8697 msgid "strafe right"
8698 msgstr "крок праворуч"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8701 msgid "jump / swim"
8702 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8705 msgid "crouch / sink"
8706 msgstr "присідання / занурення"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8709 msgid "off-hand hook"
8710 msgstr "гак"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8713 msgid "jet pack"
8714 msgstr "реактивний ранець"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8717 msgid "Attacking"
8718 msgstr "Бій"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8721 msgid "primary fire"
8722 msgstr "основний вогонь"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8725 msgid "secondary fire"
8726 msgstr "альтернативний вогонь"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8729 msgid "Weapon switching"
8730 msgstr "Вибір зброї"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8733 msgid "previous"
8734 msgstr "попередня"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8737 msgid "next"
8738 msgstr "наступна"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8741 msgid "previously used"
8742 msgstr "використана раніше"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8745 msgid "best"
8746 msgstr "найкраща"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8749 msgid "reload"
8750 msgstr "перезарядити"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8753 msgid "hold zoom"
8754 msgstr "утримувати для зуму"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8757 msgid "toggle zoom"
8758 msgstr "увімк / вимк зум"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8761 msgid "show scores"
8762 msgstr "показати рахунок"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8765 msgid "screen shot"
8766 msgstr "скриншот"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8769 msgid "maximize radar"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8773 msgid "Communicate"
8774 msgstr "Спілкування"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8777 msgid "public chat"
8778 msgstr "публічний чат"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8781 msgid "team chat"
8782 msgstr "командний чат"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8785 msgid "show chat history"
8786 msgstr "показувати історію чату"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8789 msgid "vote YES"
8790 msgstr "проголосувати ТАК"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8793 msgid "vote NO"
8794 msgstr "проголосувати НІ"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8797 msgid "ready"
8798 msgstr "готовий"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8801 msgid "Client"
8802 msgstr "Клієнт"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8805 msgid "server info"
8806 msgstr "відомості про сервер"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8809 msgid "enter console"
8810 msgstr "увійти в консоль"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8813 msgid "disconnect"
8814 msgstr "роз'єднатися"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8817 msgid "quit"
8818 msgstr "вийти"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8821 msgid "auto-join team"
8822 msgstr "автовибір команди"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8825 msgid "team menu"
8826 msgstr "командне меню"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8829 msgid "sandbox menu"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8833 msgid "enter spectator mode"
8834 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8837 msgid "drop weapon"
8838 msgstr "викинути зброю"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8841 msgid "drop key / drop flag"
8842 msgstr "викинути ключ / прапор"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8845 msgid "drag object"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8849 msgid "3rd person view"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8853 msgid "User defined"
8854 msgstr "Визначені користувачем"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8857 msgid "Do not press this button again!"
8858 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8861 msgid ""
8862 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8863 msgstr ""
8864 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8865 "більше не траплялось.\n"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8868 #, c-format
8869 msgid "%s's Xonotic Server"
8870 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8873 msgid ""
8874 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8875 "again.\n"
8876 msgstr ""
8877 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8878 "такого більше не траплялось.\n"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8881 msgid "spectator"
8882 msgstr "спостерігач"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8885 msgid "<no model found>"
8886 msgstr "<модель не знайдена>"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8889 msgid "Favorite"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8893 msgid ""
8894 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8895 "future"
8896 msgstr ""
8897 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8900 msgid "Ping"
8901 msgstr "Пінг"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8904 msgid "Host name"
8905 msgstr "Ім'я сервера"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8908 msgid "Map"
8909 msgstr "Мапа"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8912 msgid "Type"
8913 msgstr "Тип"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8916 #, c-format
8917 msgid "AES level %d"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8921 msgid "ENC^none"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8925 msgid "encryption:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8929 #, c-format
8930 msgid "mod: %s"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8934 #, c-format
8935 msgid " (%s)"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8939 #, c-format
8940 msgid "modified settings"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8944 #, c-format
8945 msgid "official settings"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8949 msgid "stats disabled"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8953 msgid "stats enabled"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8957 msgid "SLCAT^Favorites"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8961 msgid "SLCAT^Recommended"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8965 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8969 msgid "SLCAT^Servers"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8973 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8977 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8981 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8985 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8989 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8993 msgid "<TITLE>"
8994 msgstr "<Назва>"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8997 msgid "<AUTHOR>"
8998 msgstr "<Автор>"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9001 msgid "VOL^MAX"
9002 msgstr "Максимум"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9005 msgid "VOL^OFF"
9006 msgstr "Вимкнуто"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9009 #, c-format
9010 msgid "%s dB"
9011 msgstr "%s дБ"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9014 msgid ""
9015 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9016 "gives for better performance (default: 1)"
9017 msgstr ""
9018 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9019 "замовчуванням: 1.0)"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9022 msgid "PART^OMG"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9026 msgid "PART^Low"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9030 msgid "PART^Medium"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9035 msgid "PART^Normal"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9039 msgid "PART^High"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9043 msgid "PART^Ultra"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9047 msgid "PART^Ultimate"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9051 msgid ""
9052 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9053 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9054 "good)"
9055 msgstr ""
9056 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9057 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9060 #, c-format
9061 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9065 #, c-format
9066 msgid "%dx%d"
9067 msgstr "%dx%d"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9070 msgid "Screen resolution"
9071 msgstr "Роздільність екрану"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9074 msgid "PART^Slow"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9078 msgid "PART^Fast"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9082 msgid "PART^Instant"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9086 msgid "January"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9090 msgid "February"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9094 msgid "March"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9098 msgid "April"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9102 msgid "May"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9106 msgid "June"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9110 msgid "July"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9114 msgid "August"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9118 msgid "September"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9122 msgid "October"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9126 msgid "November"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9130 msgid "December"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9134 msgid "Joined:"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9138 msgid "Last_Seen:"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9142 msgid "Time_Played:"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9146 msgid "Favorite_Map:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9150 #, c-format
9151 msgid "%s_Matches:"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9155 #, c-format
9156 msgid "%s_ELO:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9160 #, c-format
9161 msgid "%s_Rank:"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9165 #, c-format
9166 msgid "%s_Percentile:"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9170 #, c-format
9171 msgid "%s_Favorite_Map:"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9175 #, c-format
9176 msgid "%d (unranked)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "Update can be downloaded at:\n"
9183 "%s\n"
9184 msgstr ""
9185 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9186 "%s\n"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9189 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9190 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9193 #, c-format
9194 msgid "^1%s TEST BUILD"
9195 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9198 #, c-format
9199 msgid "Update to %s now!"
9200 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9203 msgid ""
9204 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9205 "^1Expect visual problems.\n"
9206 msgstr ""
9207 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9208 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9211 msgid "Use default"
9212 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9215 msgid "Team Color:"
9216 msgstr "Колір команди:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9219 msgid "Enable panel"
9220 msgstr "Увімкнути панель"