]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Fix compile
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Збірка вашого рушія застаріла\n"
34 "^3Цей сервер використовує новішу QC VM. Будь ласка, оновіть!\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Відомості про збірку: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:836
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
45 "%s)\n"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
49 #, c-format
50 msgid "%s (not bound)"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
54 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
55 #, c-format
56 msgid "%s (%s)"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/View.qc:1165
60 msgid "Revival progress"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:186
64 #, c-format
65 msgid " (-%dL)"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:191
69 #, c-format
70 msgid " (+%dL)"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:210
74 msgid "Start line"
75 msgstr "Старт"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
78 msgid "Finish line"
79 msgstr "Фініш"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:214
82 #, c-format
83 msgid "Intermediate %d"
84 msgstr ""
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:223
87 #, c-format
88 msgid "%s (%s %s)"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:832
92 msgid "Out of ammo"
93 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:836
96 msgid "Don't have"
97 msgstr "Немає"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:840
100 msgid "Unavailable"
101 msgstr "Недоступно"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
104 #, c-format
105 msgid "Player %d"
106 msgstr "Гравець %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
109 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
110 msgstr ""
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
113 #, c-format
114 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
115 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
118 #, c-format
119 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
123 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
127 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
128 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
131 msgid "A vote has been called for:"
132 msgstr "Було створено голосування щодо:"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
135 msgid "Allow servers to store and display your name?"
136 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
139 msgid "^1Configure the HUD"
140 msgstr "^1Налаштувати HUD"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
143 #, c-format
144 msgid "Yes (%s): %d"
145 msgstr "Так (%s): %d"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
148 #, c-format
149 msgid "No (%s): %d"
150 msgstr "Ні (%s): %d"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
153 msgid "Personal best"
154 msgstr "Власний найкращий результат"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
157 msgid "Server best"
158 msgstr "Найкращий результат на сервері"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
161 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
162 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
165 #, c-format
166 msgid "FPS: %.*f"
167 msgstr "FPS: %.*f"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
170 msgid "^1Observing"
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
174 #, c-format
175 msgid "^1Spectating: ^7%s"
176 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
181 msgstr ""
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
184 #, c-format
185 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
186 msgstr ""
187 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
188 "гравця"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
191 #, c-format
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
193 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
196 #, c-format
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
198 msgstr ""
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
206 msgid "^1Match has already begun"
207 msgstr "^1Матч вже почався"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
210 msgid "^1You have no more lives left"
211 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
214 #, c-format
215 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
216 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
219 #, c-format
220 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
221 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
224 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
225 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
228 #, c-format
229 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
230 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
233 #, c-format
234 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
235 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
238 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
239 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
242 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
243 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
246 #, c-format
247 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
248 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
251 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
255 #, c-format
256 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
260 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
261 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
264 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
265 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
268 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
272 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
276 msgid " qu/s"
277 msgstr "qu/с"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
280 msgid " m/s"
281 msgstr "м/с"
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
284 msgid " km/h"
285 msgstr "км/с"
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
288 msgid " mph"
289 msgstr "милі"
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
292 msgid " knots"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
296 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
300 #, c-format
301 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
305 #, c-format
306 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
310 msgid " (1 vote)"
311 msgstr " (1 голос)"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
314 #, c-format
315 msgid " (%d votes)"
316 msgstr " (%d голосів)"
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
319 msgid "Don't care"
320 msgstr "Не турбує"
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
323 msgid "Vote for a map"
324 msgstr "Проголосуйте за мапу"
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
327 #, c-format
328 msgid "%d seconds left"
329 msgstr "%d секунд залишилось"
330
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
332 msgid ""
333 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
334 msgstr ""
335 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
342 msgid "Requesting preview...\n"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
346 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
350 #, c-format
351 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
355 #, c-format
356 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
360 msgid "SCO^bckills"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
364 msgid "SCO^bctime"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
368 msgid "SCO^caps"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
372 msgid "SCO^captime"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
376 msgid "SCO^deaths"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
380 msgid "SCO^destroyed"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
384 msgid "SCO^drops"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
388 msgid "SCO^faults"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
392 msgid "SCO^fckills"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
396 msgid "SCO^goals"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
400 msgid "SCO^kckills"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
404 msgid "SCO^kdratio"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
408 msgid "SCO^k/d"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
412 msgid "SCO^kd"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
416 msgid "SCO^kdr"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
420 msgid "SCO^kills"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
424 msgid "SCO^laps"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
428 msgid "SCO^lives"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
432 msgid "SCO^losses"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
436 msgid "SCO^name"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
440 msgid "SCO^sum"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
444 msgid "SCO^nick"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
448 msgid "SCO^objectives"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
452 msgid "SCO^pickups"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
456 msgid "SCO^ping"
457 msgstr "Пінг"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
460 msgid "SCO^pl"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
464 msgid "SCO^pushes"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
468 msgid "SCO^rank"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
472 msgid "SCO^returns"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
476 msgid "SCO^revivals"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
480 msgid "SCO^score"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
484 msgid "SCO^suicides"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
488 msgid "SCO^takes"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
492 msgid "SCO^ticks"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
496 msgid ""
497 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
501 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
505 msgid "Usage:\n"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
509 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
513 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
517 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
521 msgid ""
522 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
527 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
531 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
535 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
539 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
543 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
547 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
551 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
555 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
559 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
563 msgid ""
564 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
565 "captured\n"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
569 msgid ""
570 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
571 "ball (Keepaway) was picked up\n"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
575 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
579 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
583 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
587 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
591 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
595 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
599 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
603 msgid ""
604 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
605 "void\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
609 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
613 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
617 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
621 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
625 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
629 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
633 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
637 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
641 msgid ""
642 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
643 "Keepaway\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
647 msgid ""
648 "^3score^7                    Total score\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
653 msgid ""
654 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
655 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
656 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
657 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
662 msgid ""
663 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
664 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
669 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
673 msgid ""
674 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
675 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
679 msgid ""
680 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
681 "other gamemodes except DM.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
689 msgid "N/A"
690 msgstr "Н/Д"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
693 #, c-format
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
698 #, c-format
699 msgid "%d%%"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
703 msgid "Map stats:"
704 msgstr "Статистика мапи:"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
707 msgid "Monsters killed:"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
711 msgid "Secrets found:"
712 msgstr "Знайдено секретів:"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
715 msgid "Rankings"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
719 msgid "Scoreboard"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
723 #, c-format
724 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
728 #, c-format
729 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
733 msgid "Spectators"
734 msgstr "Спектатори"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
737 #, c-format
738 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
742 #, c-format
743 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
747 msgid " or"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
751 #, c-format
752 msgid " until ^3%s %s^7"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
757 msgid "SCO^points"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
762 msgid "SCO^is beaten"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
766 #, c-format
767 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
771 #, c-format
772 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
776 #, c-format
777 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
781 #, c-format
782 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
786 #, c-format
787 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
791 msgid "Spam"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
795 #, c-format
796 msgid "%s under attack!"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
800 msgid "No right gunner!"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
804 msgid "No left gunner!"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
808 msgid "Push"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
812 msgid "Destroy"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
816 msgid "Defend"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
820 msgid "Blue base"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
824 msgid "DANGER"
825 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
828 msgid "Enemy carrier"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
832 msgid "Flag carrier"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
836 msgid "Dropped flag"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
840 msgid "Help me!"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
844 msgid "Here"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
848 msgid "Dropped key"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
854 msgid "Key carrier"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
858 msgid "Run here"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
862 msgid "Red base"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
866 msgid "Waypoint"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
871 msgid "Generator"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
881 msgid "Control point"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
885 msgid "Checkpoint"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
889 msgid "Finish"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
893 msgid "Start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
897 msgid "Goal"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
901 msgid "Ball"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
905 msgid "Ball carrier"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
909 msgid "Laser"
910 msgstr "Лазер"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
913 msgid "Shotgun"
914 msgstr "Рушниця"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
917 msgid "Machine Gun"
918 msgstr "Автомат"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
921 msgid "Mortar"
922 msgstr "Мортира"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
925 msgid "Electro"
926 msgstr "Electro"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
929 msgid "Crylink"
930 msgstr "Crylink"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
933 msgid "Nex"
934 msgstr "Некс"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
937 msgid "Hagar"
938 msgstr "Hagar"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
941 msgid "Rocket Launcher"
942 msgstr "Ракетна гармата"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
945 msgid "Port-O-Launch"
946 msgstr "Port-O-Launch"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
949 msgid "Minstanex"
950 msgstr "Minstanex"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
954 msgid "Hook"
955 msgstr "Гак"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
958 msgid "Fireball"
959 msgstr "Fireball"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
962 msgid "HLAC"
963 msgstr "HLAC"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
966 msgid "Rifle"
967 msgstr "Гвинтівка"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
970 msgid "Mine Layer"
971 msgstr "Міноукладчик"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
974 msgid "Invisibility"
975 msgstr "Невидимість"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
978 msgid "Extra life"
979 msgstr "Додаткове життя"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
982 msgid "Speed"
983 msgstr "Швидкість"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
986 msgid "Strength"
987 msgstr "Сила"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
990 msgid "Shield"
991 msgstr "Щит"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
994 msgid "Fuel regen"
995 msgstr "Відновлення палива"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
998 msgid "Jet Pack"
999 msgstr "Реактивний ранець"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1002 msgid "Frozen!"
1003 msgstr "Заморожені!"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1006 msgid "Tagged"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1010 msgid "Vehicle"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1014 #, c-format
1015 msgid "%s needing help!"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1019 #, c-format
1020 msgid "error: status is %d\n"
1021 msgstr "помилка: статус %d\n"
1022
1023 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1024 msgid "error creating curl handle\n"
1025 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1026
1027 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1029 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1030
1031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1032 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1033 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_DEC^%s years"
1038 msgstr "CI_DEC^%s років"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_ZER^%d years"
1043 msgstr "CI_ZER^%d років"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_FIR^%d year"
1048 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_SEC^%d years"
1053 msgstr "CI_SEC^%d років"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_THI^%d years"
1058 msgstr "CI_THI^%d років"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_MUL^%d years"
1063 msgstr "CI_MUL^%d років"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1068 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1073 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_FIR^%d week"
1078 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1083 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_THI^%d weeks"
1088 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1093 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_DEC^%s days"
1098 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_ZER^%d days"
1103 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_FIR^%d day"
1108 msgstr "CI_FIR^%d день"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_SEC^%d days"
1113 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_THI^%d days"
1118 msgstr "CI_THI^%d днів"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_MUL^%d days"
1123 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_DEC^%s hours"
1128 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_ZER^%d hours"
1133 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_FIR^%d hour"
1138 msgstr "CI_FIR^%d година"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_SEC^%d hours"
1143 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_THI^%d hours"
1148 msgstr "CI_THI^%d годин"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_MUL^%d hours"
1153 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1158 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1163 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_FIR^%d minute"
1168 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1173 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_THI^%d minutes"
1178 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1183 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1188 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1193 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_FIR^%d second"
1198 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1203 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_THI^%d seconds"
1208 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1213 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1216 #, c-format
1217 msgid "%dst"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1221 #, c-format
1222 msgid "%dnd"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1226 #, c-format
1227 msgid "%drd"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1231 #, c-format
1232 msgid "%dth"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1236 #, no-c-format
1237 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1238 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: %s"
1243 msgstr "%s: %s"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1246 msgid "Deathmatch"
1247 msgstr "Deathmatch"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1250 msgid "Last Man Standing"
1251 msgstr "Last Man Standing"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1254 msgid "Race"
1255 msgstr "Race"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1258 msgid "Race CTS"
1259 msgstr "Race CTS"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1262 msgid "Team Deathmatch"
1263 msgstr "Team Deathmatch"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Capture the Flag"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1274 msgid "Domination"
1275 msgstr "Domination"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1278 msgid "Key Hunt"
1279 msgstr "Key Hunt"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1282 msgid "Assault"
1283 msgstr "Assault"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1294 msgid "Freeze Tag"
1295 msgstr "Freeze Tag"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1298 msgid "Keepaway"
1299 msgstr "Keepaway"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1302 msgid "Invasion"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1307 msgid "Mage"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1312 msgid "Shambler"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1317 msgid "Spider"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1322 msgid "Wyvern"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1327 msgid "Zombie"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1331 msgid "^1Server notices:"
1332 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1333
1334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1335 #, c-format
1336 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1337 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1338
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1340 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1344 #, c-format
1345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1346 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1347
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1353 msgstr ""
1354 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1355 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1358 #, c-format
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1360 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1366 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1367 msgstr ""
1368 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1369 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1372 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1373 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1377 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1380 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1381 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1384 msgid ""
1385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1386 "base"
1387 msgstr ""
1388 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1389 "базу"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1395 "itself"
1396 msgstr ""
1397 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1398 "себе на базу"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1405 #, c-format
1406 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1407 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1412 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1417 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1422 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1427 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1432 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1437 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1442 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1447 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1457 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1462 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1467 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1472 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1477 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1496 #, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1544 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1559 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1564 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1569 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1574 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1584 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1589 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1594 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1599 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1604 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1609 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1614 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1624 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1629 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1674 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1839 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1844 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1849 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1852 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1853 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1858 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1861 msgid "^BGRound tied"
1862 msgstr "^BGНічия"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1865 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1866 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1871 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1874 #, c-format
1875 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1876 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1879 #, c-format
1880 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1881 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1884 #, c-format
1885 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1886 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1889 #, c-format
1890 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1891 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1894 #, c-format
1895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1896 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1899 #, c-format
1900 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1901 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1904 #, c-format
1905 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1906 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1911 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1916 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1921 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1926 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1931 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1936 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1941 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1946 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1951 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1961 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1964 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1970 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1975 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1980 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1985 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1990 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1998 msgid ""
1999 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2000 "spectators aren't allowed at the moment."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2006 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2011 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2016 msgstr ""
2017 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2022 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2027 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2032 msgstr ""
2033 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2038 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2044 "and will be lost."
2045 msgstr ""
2046 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2047 "рекорд буде втрачено."
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2052 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2055 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2056 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2062 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2068 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2074 "^F2Xonotic %s"
2075 msgstr ""
2076 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2077 "^F2Xonotic %s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2083 msgstr ""
2084 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2090 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2091 msgstr ""
2092 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2093 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2096 #, c-format
2097 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2098 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2343 msgid "^BGYou are attacking!"
2344 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2347 msgid "^BGYou are defending!"
2348 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2351 msgid "^F4Begin!"
2352 msgstr "^F4Починайте!"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2355 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2356 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2359 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2360 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2363 msgid "^F4Round cannot start"
2364 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2367 msgid "^F2Don't camp!"
2368 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2371 msgid ""
2372 "^BGYou are now free.\n"
2373 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2374 "^BGif you think you will succeed."
2375 msgstr ""
2376 "^BGТепер ви вільні.\n"
2377 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2378 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2381 msgid ""
2382 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2383 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2384 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2385 msgstr ""
2386 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2387 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2388 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2391 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2392 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2395 #, c-format
2396 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2397 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2402 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2405 #, c-format
2406 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2407 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2412 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2415 #, c-format
2416 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2417 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2420 #, c-format
2421 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2422 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2425 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2426 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2431 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2434 #, c-format
2435 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2436 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2439 #, c-format
2440 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2441 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2444 #, c-format
2445 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2446 msgstr ""
2447 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2450 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2451 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2454 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2455 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2458 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2459 msgstr ""
2460 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2463 #, c-format
2464 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2465 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2468 #, c-format
2469 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2470 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2473 #, c-format
2474 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2475 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2478 #, c-format
2479 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2480 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2483 #, c-format
2484 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2485 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2488 #, c-format
2489 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2490 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2493 #, c-format
2494 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2495 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2498 #, c-format
2499 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2500 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2503 #, c-format
2504 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2505 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2508 #, c-format
2509 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2510 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2513 #, c-format
2514 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2515 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2518 #, c-format
2519 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2520 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2523 #, c-format
2524 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2525 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2528 #, c-format
2529 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2530 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2533 #, c-format
2534 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2535 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2538 #, c-format
2539 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2540 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2543 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2544 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2550 "You are now on: %s"
2551 msgstr ""
2552 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2553 "Тепер ви у: %s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2556 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2557 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2560 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2561 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2564 msgid "^K1Die camper!"
2565 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2568 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2569 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2572 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2573 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2576 #, c-format
2577 msgid "^K1You were %s"
2578 msgstr "^K1Вас %s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2581 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2582 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2585 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2586 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2589 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2590 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2593 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2594 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2597 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2598 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2601 msgid "^K1You need to be more careful!"
2602 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2605 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2606 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2609 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2613 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2617 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2618 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2621 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2622 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2625 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2626 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2629 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2630 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2633 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2634 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2637 msgid "^K1You need to preserve your health"
2638 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2641 msgid "^K1You became a shooting star!"
2642 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2645 msgid "^K1You melted away in slime!"
2646 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2649 msgid "^K1You committed suicide!"
2650 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2653 msgid "^K1You ended it all!"
2654 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2657 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2658 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2661 #, c-format
2662 msgid "^BGYou are now on: %s"
2663 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2666 msgid "^K1You died in an accident!"
2667 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2670 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2671 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2674 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2675 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2678 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2679 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2682 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2683 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2686 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2687 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2690 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2691 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2695 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2698 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2699 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2702 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2703 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2706 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2707 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2710 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2711 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2714 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2715 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2718 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2719 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2722 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2723 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2726 msgid "^K1Watch your step!"
2727 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2730 #, c-format
2731 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2732 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2735 #, c-format
2736 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2737 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2740 #, c-format
2741 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2742 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2745 #, c-format
2746 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2747 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2750 msgid ""
2751 "^K1Stop idling!\n"
2752 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2753 msgstr ""
2754 "^K1Годі ледарювати!\n"
2755 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2758 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2759 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2764 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2772 #, c-format
2773 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2774 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2777 msgid "^K3You revived yourself"
2778 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2781 #, c-format
2782 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2783 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2786 #, c-format
2787 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2788 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2791 msgid "^K1You froze yourself"
2792 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2795 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2796 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2799 #, c-format
2800 msgid "^K1A %s has arrived!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2804 msgid ""
2805 "^K1No spawnpoints available!\n"
2806 "Hope your team can fix it..."
2807 msgstr ""
2808 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2809 "Надійтесь на свою команду..."
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2812 msgid ""
2813 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2814 "The player limit reached maximum capacity."
2815 msgstr ""
2816 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2817 "Досягнуто ліміту гравців."
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2820 msgid "^BGYou picked up the ball"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2824 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2825 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2828 msgid ""
2829 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2830 "Help the key carriers to meet!"
2831 msgstr ""
2832 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2833 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2836 msgid ""
2837 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2838 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2839 msgstr ""
2840 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2841 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2844 msgid ""
2845 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2846 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2847 msgstr ""
2848 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2849 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2852 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2853 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2856 msgid "^BGScanning frequency range..."
2857 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2860 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^BGWaiting for players to join...\n"
2867 "Need active players for: %s"
2868 msgstr ""
2869 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2870 "Потрібні активні гравця для: %s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2875 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2878 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2879 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2882 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2883 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2886 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2887 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2890 #, c-format
2891 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2892 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2895 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2896 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2907 "Next weapon: ^F1%s"
2908 msgstr ""
2909 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2910 "Наступна зброя: ^F1%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2913 #, c-format
2914 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2915 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2918 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2922 msgid ""
2923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2924 "Keep fragging until we have a winner!"
2925 msgstr ""
2926 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2927 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2930 msgid ""
2931 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2932 "Keep scoring until we have a winner!"
2933 msgstr ""
2934 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2935 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2941 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2942 msgstr ""
2943 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2944 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2947 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2948 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2951 msgid "^F2Shield has worn off"
2952 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2955 msgid "^F2Speed has worn off"
2956 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2959 msgid "^F2Strength has worn off"
2960 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2963 msgid "^F2You are invisible"
2964 msgstr "^F2Ви невидимі"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2967 msgid "^F2Shield surrounds you"
2968 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2971 msgid "^F2You are on speed"
2972 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2975 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2976 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2979 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2980 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2983 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2984 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2987 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2988 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2991 msgid "^F2You now have a superweapon"
2992 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2995 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2996 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2999 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3000 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3003 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3004 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3007 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3008 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3011 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3012 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3015 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3016 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3019 #, c-format
3020 msgid " (near %s)"
3021 msgstr " (біля %s)"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3024 msgid "primary"
3025 msgstr "основний режим вогню"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3028 msgid "secondary"
3029 msgstr "додатковий режим вогню"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3032 #, c-format
3033 msgid " ^F1(Press %s)"
3034 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3037 #, c-format
3038 msgid " with %s"
3039 msgstr " з %s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3042 #, c-format
3043 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3044 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3047 #, c-format
3048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3049 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3052 msgid "TRIPLE FRAG! "
3053 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3056 #, c-format
3057 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3058 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3061 #, c-format
3062 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3063 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3066 msgid "RAGE! "
3067 msgstr "ЛЮТЬ!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3070 #, c-format
3071 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3072 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3075 #, c-format
3076 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3077 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3080 msgid "MASSACRE! "
3081 msgstr "РІЗАНИНА!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3084 #, c-format
3085 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3086 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3089 #, c-format
3090 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3091 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3094 msgid "MAYHEM! "
3095 msgstr "ХАОС!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3098 #, c-format
3099 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3100 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3103 #, c-format
3104 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3105 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3108 msgid "BERSERKER! "
3109 msgstr "БЕРСЕРК!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3112 #, c-format
3113 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3114 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3117 #, c-format
3118 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3119 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3122 msgid "CARNAGE! "
3123 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3126 #, c-format
3127 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3128 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3131 #, c-format
3132 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3133 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3136 msgid "ARMAGEDDON! "
3137 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3140 #, c-format
3141 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3142 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3145 #, c-format
3146 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3147 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "\n"
3153 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "(^F4Dead^BG)%s"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3168 #, c-format
3169 msgid "%d score spree! "
3170 msgstr "%d череда очок! "
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3173 #, c-format
3174 msgid "%d frag spree! "
3175 msgstr "%d череда фрагів! "
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3178 msgid "First blood! "
3179 msgstr "Перша кров! "
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3182 msgid "First score! "
3183 msgstr "Перше очко! "
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3186 msgid "First casualty! "
3187 msgstr "Перший вбитий! "
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3190 msgid "First victim! "
3191 msgstr "Перша жертва! "
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3194 #, c-format
3195 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3196 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3199 #, c-format
3200 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3201 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3204 #, c-format
3205 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3206 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3209 #, c-format
3210 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3211 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3214 #, c-format
3215 msgid ", ending their %d frag spree"
3216 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3219 #, c-format
3220 msgid ", ending their %d score spree"
3221 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3224 #, c-format
3225 msgid ", losing their %d frag spree"
3226 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3229 #, c-format
3230 msgid ", losing their %d score spree"
3231 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3232
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3234 msgid "Red"
3235 msgstr "Червона"
3236
3237 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3238 msgid "Blue"
3239 msgstr "Синя"
3240
3241 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3242 msgid "Yellow"
3243 msgstr "Жовта"
3244
3245 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3246 msgid "Pink"
3247 msgstr "Рожева"
3248
3249 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3250 msgid "Team"
3251 msgstr "Команда"
3252
3253 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3254 msgid "Neutral"
3255 msgstr "Нейтральна"
3256
3257 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3258 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3259 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3260
3261 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3262 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3263 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3264
3265 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3266 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3267 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3268
3269 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3270 msgid "Available options:\n"
3271 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3272
3273 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3274 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3277 "help.\n"
3278
3279 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3280 #, c-format
3281 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3282 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3283
3284 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3285 #, c-format
3286 msgid "Item %d"
3287 msgstr "Предмет %d"
3288
3289 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3290 #, c-format
3291 msgid "%d (%s)"
3292 msgstr "%d (%s)"
3293
3294 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3295 msgid "custom"
3296 msgstr "особливо"
3297
3298 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3299 #, c-format
3300 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3301 msgstr "^4Відомості про збірку: ^1%s\n"
3302
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3305 msgid "???"
3306 msgstr "???"
3307
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3309 #, c-format
3310 msgid "Level %d: %s"
3311 msgstr "Рівень %d: %s"
3312
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3314 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3318 msgid "will not be saved"
3319 msgstr "не буде збережено"
3320
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3322 msgid "will be saved to config.cfg"
3323 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3324
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3326 msgid "private"
3327 msgstr "приватно"
3328
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3330 msgid "engine setting"
3331 msgstr "налаштування рушія"
3332
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3334 msgid "read only"
3335 msgstr "тільки читання"
3336
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3338 msgid "Credits"
3339 msgstr "Розробники"
3340
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3353 msgid "OK"
3354 msgstr "Гаразд"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3357 msgid "Welcome"
3358 msgstr "Вітаємо"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3361 msgid ""
3362 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3363 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3364 "menu system."
3365 msgstr ""
3366 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3367 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3372 msgid "Name:"
3373 msgstr "Ім'я:"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3377 msgid "Text language:"
3378 msgstr "Мова тексту:"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3381 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3382 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3385 msgid "ALWU2N^Yes"
3386 msgstr "Так"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3389 msgid "ALWU2N^No"
3390 msgstr "Ні"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3393 msgid "ALWU2N^Undecided"
3394 msgstr "Не вирішено"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3397 msgid "Save settings"
3398 msgstr "Зберегти налаштування"
3399
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3401 msgid "Ammo Panel"
3402 msgstr "Панель боєзапасу"
3403
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3405 msgid "Ammunition display:"
3406 msgstr "Показ амуніції:"
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3409 msgid "Show only current ammo type"
3410 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3411
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3413 msgid "Align icon:"
3414 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3415
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3422 msgid "Left"
3423 msgstr "Ліворуч"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3431 msgid "Right"
3432 msgstr "Праворуч"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3435 msgid "Centerprint"
3436 msgstr "Основні повідомлення"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3439 msgid "Message duration:"
3440 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3443 msgid "Fade time:"
3444 msgstr "Час зникнення:"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3447 msgid "Flip messages order"
3448 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3451 msgid "Text alignment:"
3452 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3456 msgid "Center"
3457 msgstr "По центру"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3460 msgid "Font scale:"
3461 msgstr "Масштаб шрифту:"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3464 msgid "Chat Panel"
3465 msgstr "Панель чату"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3468 msgid "Chat entries:"
3469 msgstr "Кількість записів:"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3472 msgid "Chat size:"
3473 msgstr "Розмір чату:"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3476 msgid "Chat lifetime:"
3477 msgstr "Тривалість чату:"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3480 msgid "Chat beep sound"
3481 msgstr "Звук у чаті"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3484 msgid "Engine Info Panel"
3485 msgstr "Панель інформації рушія"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3488 msgid "Engine info:"
3489 msgstr "Інформація про рушій:"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3492 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3493 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3496 msgid "Health/Armor Panel"
3497 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3501 msgid "Enable status bar"
3502 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3506 msgid "Status bar alignment:"
3507 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3513 msgid "Inward"
3514 msgstr "Всередину"
3515
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3520 msgid "Outward"
3521 msgstr "Назовні"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3525 msgid "Icon alignment:"
3526 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3527
3528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3529 msgid "Flip health and armor positions"
3530 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3531
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3533 msgid "Info Messages Panel"
3534 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3535
3536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3537 msgid "Info messages:"
3538 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3541 msgid "Flip align"
3542 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3543
3544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3545 msgid "Mod Icons Panel"
3546 msgstr "Панель іконок модів"
3547
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3549 msgid "Notification Panel"
3550 msgstr "Панель сповіщень"
3551
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3553 msgid "Notifications:"
3554 msgstr "Сповіщення:"
3555
3556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3557 msgid "Also print notifications to the console"
3558 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3559
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3561 msgid "Flip notify order"
3562 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3563
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3565 msgid "Entry lifetime:"
3566 msgstr "Час існування запису:"
3567
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3569 msgid "Entry fadetime:"
3570 msgstr "Час зникнення запису:"
3571
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3573 msgid "Physics Panel"
3574 msgstr "Панель фізики"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3579 msgid "Panel disabled"
3580 msgstr "Панель вимкнута"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3583 msgid "Panel enabled"
3584 msgstr "Увімкнути панель"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3587 msgid "Panel enabled even observing"
3588 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3591 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3592 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3595 msgid "Status bar"
3596 msgstr "Смуга статусу"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3600 msgid "Left align"
3601 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3605 msgid "Right align"
3606 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3609 msgid "Inward align"
3610 msgstr "Вирівнювати всередину"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3613 msgid "Outward align"
3614 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3617 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3618 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3622 msgid "Speed:"
3623 msgstr "Швидкість:"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3626 msgid "Include vertical speed"
3627 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3630 msgid "Speed unit:"
3631 msgstr "Одиниця швидкості:"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3634 msgid "qu/s"
3635 msgstr "qu/с"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3638 msgid "m/s"
3639 msgstr "м/с"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3642 msgid "km/h"
3643 msgstr "км/с"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3646 msgid "mph"
3647 msgstr "милі"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3650 msgid "knots"
3651 msgstr "вузли"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3654 msgid "Show"
3655 msgstr "Показувати"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3658 msgid "Top speed"
3659 msgstr "Найвища швидкість"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3662 msgid "Acceleration:"
3663 msgstr "Прискорення:"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3666 msgid "Include vertical acceleration"
3667 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3670 msgid "Powerups Panel"
3671 msgstr "Панель підсилень"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3674 msgid "Flip strength and shield positions"
3675 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3678 msgid "Pressed Keys Panel"
3679 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3682 msgid "Panel enabled when spectating"
3683 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3687 msgid "Panel always enabled"
3688 msgstr "Панель завжди працює"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3691 msgid "Forced aspect:"
3692 msgstr "Примусовий аспект:"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3695 msgid "Race Timer Panel"
3696 msgstr "Панель таймера гонки"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3699 msgid "Radar Panel"
3700 msgstr "Панель радару"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3703 msgid "Panel enabled in teamgames"
3704 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3707 msgid "Radar:"
3708 msgstr "Радар:"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3715 msgid "Alpha:"
3716 msgstr "Прозорість:"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3719 msgid "Rotation:"
3720 msgstr "Обертання:"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3723 msgid "Forward"
3724 msgstr "Вперед"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3727 msgid "West"
3728 msgstr "Захід"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3731 msgid "South"
3732 msgstr "Південь"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3735 msgid "East"
3736 msgstr "Схід"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3739 msgid "North"
3740 msgstr "Північ"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3744 msgid "Scale:"
3745 msgstr "Масштаб:"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3748 msgid "Zoom mode:"
3749 msgstr "Спосіб зуму:"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3752 msgid "Zoomed in"
3753 msgstr "Наближення"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3756 msgid "Zoomed out"
3757 msgstr "Віддалення"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3760 msgid "Always zoomed"
3761 msgstr "Завжди із зумом"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3764 msgid "Never zoomed"
3765 msgstr "Ніколи із зумом"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3768 msgid "Score Panel"
3769 msgstr "Панель рахунку"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3772 msgid "Score:"
3773 msgstr "Рахунок:"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3776 msgid "Rankings:"
3777 msgstr "Місця:"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3780 msgid "Off"
3781 msgstr "Вимкнуто"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3784 msgid "And me"
3785 msgstr "І я"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3788 msgid "Pure"
3789 msgstr "Чистий"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3792 msgid "Timer Panel"
3793 msgstr "Панель таймеру"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3796 msgid "Timer:"
3797 msgstr "Таймер:"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3800 msgid "Show elapsed time"
3801 msgstr "Показувати час що минув"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3804 msgid "Vote Panel"
3805 msgstr "Панель голосування"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3808 msgid "Alpha after voting:"
3809 msgstr "Прозорість після голосування:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3812 msgid "Weapons Panel"
3813 msgstr "Панель зброї"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3816 msgid "Fade out after:"
3817 msgstr "Зникати після:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3820 msgid "Never"
3821 msgstr "Ніколи"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3824 #, c-format
3825 msgid "%ds"
3826 msgstr "%ds"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3829 msgid "Fade effect:"
3830 msgstr "Ефект зникнення:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3833 msgid "EF^None"
3834 msgstr "Немає"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3837 msgid "Alpha"
3838 msgstr "Прозорість"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3841 msgid "Slide"
3842 msgstr "Ковзання"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3845 msgid "EF^Both"
3846 msgstr "Ковзання та прозорість"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3849 msgid "Weapon icons:"
3850 msgstr "Іконки зброї:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3853 msgid "Show only owned weapons"
3854 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3857 msgid "Show weapon ID as:"
3858 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3861 msgid "SHOWAS^None"
3862 msgstr "Вимкнуто"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3865 msgid "Number"
3866 msgstr "Номером"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3869 msgid "Bind"
3870 msgstr "Клавішею"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3873 msgid "Show Accuracy"
3874 msgstr "Показувати влучність"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3877 msgid "Show Ammo"
3878 msgstr "Показувати боєзапас"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3881 msgid "Ammo bar color:"
3882 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3885 msgid "Ammo bar alpha:"
3886 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3889 msgid "Panel HUD Setup"
3890 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3893 msgid "Panel background defaults:"
3894 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3897 msgid "Background:"
3898 msgstr "Фон:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3905 msgid "Disable"
3906 msgstr "Вимкнути"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3910 msgid "Color:"
3911 msgstr "Колір:"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3914 msgid "Border size:"
3915 msgstr "Розмір обвідки:"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3919 msgid "Team color:"
3920 msgstr "Колір команди:"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3923 msgid "Test team color in configure mode"
3924 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3927 msgid "Padding:"
3928 msgstr "Підкладка:"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3931 msgid "HUD Dock:"
3932 msgstr "Док HUD:"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3935 msgid "DOCK^Disabled"
3936 msgstr "Вимкнуто"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3939 msgid "DOCK^Small"
3940 msgstr "Маленький"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3943 msgid "DOCK^Medium"
3944 msgstr "Середній"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3947 msgid "DOCK^Large"
3948 msgstr "Великий"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3951 msgid "Grid settings:"
3952 msgstr "Налаштування решітки:"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3955 msgid "Snap panels to grid"
3956 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3959 msgid "Grid size:"
3960 msgstr "Розмір решітки:"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3963 msgid "X:"
3964 msgstr "X:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3967 msgid "Y:"
3968 msgstr "Y:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3971 msgid "Exit setup"
3972 msgstr "Вийти з налаштувань"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3975 msgid "Monster Tools"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3979 msgid "Monster:"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3984 msgid "Spawn"
3985 msgstr "Створити"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3989 msgid "Remove"
3990 msgstr "Прибрати"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3993 msgid "Move target:"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3997 msgid "Follow"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4001 msgid "Wander"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4005 msgid "Spawnpoint"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4009 msgid "No moving"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4013 msgid "Colors:"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4018 msgid "Set skin:"
4019 msgstr "Встановити скин:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4022 msgid "Multiplayer"
4023 msgstr "Мультиплеєр"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4026 msgid "Servers"
4027 msgstr "Сервери"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4031 msgid "Create"
4032 msgstr "Створити"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4035 msgid "Demos"
4036 msgstr "Демо"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4040 msgid "Player Setup"
4041 msgstr "Гравець"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4044 msgid "Game type:"
4045 msgstr "Тип гри:"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4048 msgid "Time limit:"
4049 msgstr "Ліміт часу:"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4053 msgid "Use map specified default"
4054 msgstr "Використати налаштування мапи"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4063 msgid "Point limit:"
4064 msgstr "Ліміт очок:"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4067 msgid "Player slots:"
4068 msgstr "Місць для гравців:"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4071 msgid "Number of bots:"
4072 msgstr "Кількість ботів:"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4075 msgid "Bot skill:"
4076 msgstr "Майстерність ботів:"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4079 msgid "Botlike"
4080 msgstr "Ботоподібний"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4083 msgid "Beginner"
4084 msgstr "Початківець"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4087 msgid "You will win"
4088 msgstr "Ви переможете"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4091 msgid "You can win"
4092 msgstr "Ви можете перемогти"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4095 msgid "You might win"
4096 msgstr "Ви переможете... можливо"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4099 msgid "Advanced"
4100 msgstr "Удосконалений"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4103 msgid "Expert"
4104 msgstr "Експерт"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4107 msgid "Pro"
4108 msgstr "Професіонал"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4111 msgid "Assassin"
4112 msgstr "Убивця"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4115 msgid "Unhuman"
4116 msgstr "Нелюд"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4119 msgid "Godlike"
4120 msgstr "Богоподібний"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4123 msgid "Mutators..."
4124 msgstr "Мутатори..."
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4128 msgid "Advanced settings..."
4129 msgstr "Розширені налаштування..."
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4132 msgid "Map list:"
4133 msgstr "Список мап:"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4136 msgid "Select all"
4137 msgstr "Вибрати все"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4140 msgid "Select none"
4141 msgstr "Вибрати нічого"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4144 msgid "Start Multiplayer!"
4145 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4148 msgid "Capture limit:"
4149 msgstr "Ліміт захоплень:"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4152 msgid "Lives:"
4153 msgstr "Життів:"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4156 msgid "Laps:"
4157 msgstr "Кругів:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4160 msgid "Goals:"
4161 msgstr "Голів:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4164 msgid "Frag limit:"
4165 msgstr "Ліміт фрагів:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4168 msgid "Advanced server settings"
4169 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4172 msgid "Game settings:"
4173 msgstr "Налаштування гри:"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4176 msgid "Allow spectating"
4177 msgstr "Дозволити глядачів"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4180 msgid "Spawn shield:"
4181 msgstr "Створювати Щит:"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4184 msgid "Game speed:"
4185 msgstr "Швидкість гри:"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4188 msgid "Teamplay settings:"
4189 msgstr "Налаштування командної гри:"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4192 msgid "Friendly fire scale:"
4193 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4196 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4197 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4200 msgid "Friendly fire penalty:"
4201 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4204 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4205 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4208 msgid "Teams:"
4209 msgstr "Команди:"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4212 msgid "Map voting:"
4213 msgstr "Голосування щодо мап:"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4216 msgid "No voting"
4217 msgstr "Без голосування"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4220 msgid "2 choices"
4221 msgstr "2 вибори"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4224 msgid "3 choices"
4225 msgstr "3 вибори"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4228 msgid "4 choices"
4229 msgstr "4 вибори"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4232 msgid "5 choices"
4233 msgstr "5 виборів"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4236 msgid "6 choices"
4237 msgstr "6 виборів"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4240 msgid "7 choices"
4241 msgstr "7 виборів"
4242
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4244 msgid "8 choices"
4245 msgstr "8 виборів"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4248 msgid "9 choices"
4249 msgstr "9 виборів"
4250
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4252 msgid "Simple majority wins vcall"
4253 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4256 msgid "Map Information"
4257 msgstr "Інформація про мапу"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4260 msgid "Full item placement"
4261 msgstr "Вся зброя"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4264 msgid "InstaGib only"
4265 msgstr "Тільки InstaGib"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4268 msgid "Title:"
4269 msgstr "Назва:"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4272 msgid "Author:"
4273 msgstr "Автор:"
4274
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4276 msgid "Features:"
4277 msgstr "Деталі:"
4278
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4280 msgid "Game types:"
4281 msgstr "Типи гри:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4285 msgid "Close"
4286 msgstr "Закрити"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4289 msgid "MAP^Play"
4290 msgstr "Грати"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4293 msgid "Mutators"
4294 msgstr "Мутатори"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4297 msgid "All Weapons Arena"
4298 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4301 msgid "Most Weapons Arena"
4302 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4305 #, c-format
4306 msgid "%s Arena"
4307 msgstr "%s Арена"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4311 msgid "Dodging"
4312 msgstr "Ухилення"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4316 msgid "InstaGib"
4317 msgstr "InstaGib"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4321 msgid "New Toys"
4322 msgstr "Нові цяцьки"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4326 msgid "NIX"
4327 msgstr "NIX"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4331 msgid "Rocket Flying"
4332 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4336 msgid "Invincible Projectiles"
4337 msgstr "Невразливі снаряди"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4341 msgid "No start weapons"
4342 msgstr "Без стартової зброї"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4346 msgid "Low gravity"
4347 msgstr "Низька гравітація"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4351 msgid "Cloaked"
4352 msgstr "Маскування"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4356 msgid "Midair"
4357 msgstr "Midair"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4361 msgid "Vampire"
4362 msgstr "Вампіризм"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4366 msgid "Piñata"
4367 msgstr "Піньята"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4371 msgid "Weapons stay"
4372 msgstr "Зброя залишається"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4376 msgid "Blood loss"
4377 msgstr "Кровотеча"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4381 msgid "Jet pack"
4382 msgstr "Реактивний ранець"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4385 msgid "No powerups"
4386 msgstr "Без підсилень"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4389 msgid "Powerups"
4390 msgstr "Підсилення"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4394 msgid "Touch explode"
4395 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4398 msgid "MUT^None"
4399 msgstr "Жодного"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4402 msgid "Gameplay mutators:"
4403 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4406 msgid "Weapon & item mutators:"
4407 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4410 msgid "Grappling hook"
4411 msgstr "Гак"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4414 msgid "Regular (no arena)"
4415 msgstr "Звичайно (не арена)"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4418 msgid "Weapon arenas:"
4419 msgstr "Арени:"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4422 msgid "Most weapons"
4423 msgstr "Більшість зброї"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4426 msgid "All weapons"
4427 msgstr "Вся зброя"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4430 msgid "Special arenas:"
4431 msgstr "Спеціальні арени:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4434 msgid "with laser"
4435 msgstr "з лазером"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4438 msgid "Demo"
4439 msgstr "Демо"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4442 msgid "Automatically record demos while playing"
4443 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4447 msgid "Filter:"
4448 msgstr "Фільтр:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4451 msgid "Timedemo"
4452 msgstr "Тест продуктивності"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4455 msgid "DEMO^Play"
4456 msgstr "Переглянути"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4459 msgid "Join"
4460 msgstr "Приєднатися"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4463 msgid "SRVS^Categories"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4467 msgid "SRVS^Empty"
4468 msgstr "Порожні"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4471 msgid "SRVS^Full"
4472 msgstr "Повні"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4475 msgid "Pause"
4476 msgstr "Пауза"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4480 msgid "Address:"
4481 msgstr "Адреса:"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4484 msgid "Info..."
4485 msgstr "Відомості..."
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4489 msgid "Join!"
4490 msgstr "Приєднатися!"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4493 msgid "Server Information"
4494 msgstr "Інформація сервера"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4497 #, c-format
4498 msgid "%d/%d"
4499 msgstr "%d/%d"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4505 msgid "Default"
4506 msgstr "За замовчуванням"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4509 #, c-format
4510 msgid "%d modified"
4511 msgstr "%d змінених налаштувань"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4514 msgid "Official"
4515 msgstr "Офіційні налаштування"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4518 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4519 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4522 msgid "N/A (auth library missing)"
4523 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4526 msgid "Not supported (can't connect)"
4527 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4530 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4531 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4534 msgid "Supported (will encrypt)"
4535 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4538 msgid "Supported (won't encrypt)"
4539 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4540
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4542 msgid "Requested (will encrypt)"
4543 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4546 msgid "Requested (won't encrypt)"
4547 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4550 msgid "Required (can't connect)"
4551 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4554 msgid "Required (will encrypt)"
4555 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4558 msgid "Hostname:"
4559 msgstr "Ім'я сервера:"
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4562 msgid "Gametype:"
4563 msgstr "Тип гри:"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4566 msgid "Map:"
4567 msgstr "Мапа:"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4570 msgid "Mod:"
4571 msgstr "Мод:"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4574 msgid "Version:"
4575 msgstr "Версія:"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4578 msgid "Settings:"
4579 msgstr "Налаштування:"
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4583 msgid "Players:"
4584 msgstr "Гравці:"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4587 msgid "Bots:"
4588 msgstr "Боти:"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4591 msgid "Free slots:"
4592 msgstr "Вільні місця:"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4595 msgid "Encryption:"
4596 msgstr "Кодування:"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4599 msgid "ID:"
4600 msgstr "ID:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4603 msgid "Key:"
4604 msgstr "Ключ:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4608 msgid "Model:"
4609 msgstr "Модель:"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4612 msgid "Glowing color:"
4613 msgstr "Колір свічення:"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4616 msgid "Detail color:"
4617 msgstr "Колір деталей:"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4620 msgid "No crosshair"
4621 msgstr "Без прицілу"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4624 msgid "Per weapon crosshair"
4625 msgstr "Для кожної зброї свій"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4628 msgid "Custom crosshair"
4629 msgstr "На вибір"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4632 msgid "Crosshair size:"
4633 msgstr "Розмір прицілу:"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4636 msgid "Crosshair alpha:"
4637 msgstr "Прозорість прицілу:"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4640 msgid "Crosshair color:"
4641 msgstr "Колір прицілу:"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4644 msgid "Per weapon"
4645 msgstr "Для кожної зброї"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4648 msgid "By health"
4649 msgstr "Залежно від здоров'я"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4653 msgid "Custom"
4654 msgstr "Вибрати"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4657 msgid "Other crosshair settings"
4658 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4662 msgid "Model settings"
4663 msgstr "Налаштування моделі"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4667 msgid "View settings"
4668 msgstr "Налаштування огляду"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4672 msgid "Weapon settings"
4673 msgstr "Налаштування зброї"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4677 msgid "HUD settings"
4678 msgstr "Налаштування HUD"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4686 msgid "Apply immediately"
4687 msgstr "Вжити негайно"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4690 msgid "Crosshair settings"
4691 msgstr "Налаштування прицілу"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4694 msgid "Enable center crosshair dot"
4695 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4698 msgid "Dot size:"
4699 msgstr "Розмір цятки:"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4702 msgid "Dot alpha:"
4703 msgstr "Прозорість цятки:"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4706 msgid "Dot color:"
4707 msgstr "Колір цятки:"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4710 msgid "Use normal crosshair color"
4711 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4714 msgid "Crosshair animations:"
4715 msgstr "Рухи прицілу:"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4718 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4719 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4722 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4723 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4726 msgid "Hit testing:"
4727 msgstr "Тест на влучання:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4730 msgid "HTTST^Disabled"
4731 msgstr "Вимкнуто"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4734 msgid "HTTST^TrueAim"
4735 msgstr "TrueAim"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4738 msgid "HTTST^Enemies"
4739 msgstr "Вороги"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4742 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4743 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4746 msgid "Animate when hitting an enemy"
4747 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4750 msgid "Animate when picking up an item"
4751 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4754 msgid "Damage:"
4755 msgstr "Затьмарення від болю:"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4758 msgid "Overlay:"
4759 msgstr "Ефект:"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4762 msgid "Factor:"
4763 msgstr "Сила:"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4766 msgid "Fade rate:"
4767 msgstr "Час зникнення:"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4770 msgid "Waypoints"
4771 msgstr "Дороговкази"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4774 msgid "Edge offset:"
4775 msgstr "Офсет краю:"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4778 msgid "Show names above players"
4779 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4782 msgid "Only when near crosshair"
4783 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4786 msgid "Display health and armor"
4787 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4791 msgid "Enter HUD editor"
4792 msgstr "Редактор HUD"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4796 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4800 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4803 msgid "HDCNFRM^Yes"
4804 msgstr "Так"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4807 msgid "HDCNFRM^No"
4808 msgstr "Ні"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4811 msgid "Body fading:"
4812 msgstr "Зникнення тіл:"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4815 msgid "Gibs:"
4816 msgstr "Шматки тіл:"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4819 msgid "GIBS^None"
4820 msgstr "Вимкнуто"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4823 msgid "GIBS^Few"
4824 msgstr "Мало"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4827 msgid "GIBS^Many"
4828 msgstr "Більше"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4831 msgid "GIBS^Lots"
4832 msgstr "Багато"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4835 msgid "Force player models to mine"
4836 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4839 msgid "Force player colors to mine"
4840 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4843 msgid "Field of view:"
4844 msgstr "Поле зору:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4847 msgid "Zoom:"
4848 msgstr "Зум:"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4851 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4852 msgstr "На повний екран"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4855 msgid "RETICLE^With reticle"
4856 msgstr "З візирними нитками"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4859 msgid "ZOOM^Factor:"
4860 msgstr "Сила:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4863 msgid "ZOOM^Speed:"
4864 msgstr "Швидкість:"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4867 msgid "ZOOM^Instant"
4868 msgstr "Миттєвий"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4871 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4872 msgstr "Чутливість:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4875 msgid "Velocity zoom:"
4876 msgstr "Швидкісний зум:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4879 msgid "VZOOM^Disabled"
4880 msgstr "Вимкнуто"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4883 msgid "VZOOM^Forward only"
4884 msgstr "Тільки вперед"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4887 msgid "VZOOM^All directions"
4888 msgstr "Всі напрямки"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4891 msgid "VZOOM^Speed"
4892 msgstr "Швидкість"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4895 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4896 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4899 msgid "1st person perspective"
4900 msgstr "Вид від першої особи"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4903 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4904 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4907 msgid "Smooth the view while crouching"
4908 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4911 msgid "View waving while idle"
4912 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4915 msgid "View bobbing while walking around"
4916 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4919 msgid "3rd person perspective"
4920 msgstr "Вид від третьої особи"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4923 msgid "Back distance"
4924 msgstr "Відстань ззаду"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4927 msgid "Up distance"
4928 msgstr "Відстань зверху"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4931 msgid "Weapon priority list:"
4932 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4935 msgid "Up"
4936 msgstr "Нагору"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4939 msgid "Down"
4940 msgstr "Вниз"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4943 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4944 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4947 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4948 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4951 msgid "Draw 1st person weapon model"
4952 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4955 msgid "Gun model swaying"
4956 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4959 msgid "Gun model bobbing"
4960 msgstr "Хитання моделі зброї"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4963 msgid "Quit"
4964 msgstr "Вийти"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4967 msgid "Are you sure you want to quit?"
4968 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4971 msgid "Yes"
4972 msgstr "Так"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4975 msgid "No"
4976 msgstr "Ні"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4979 msgid "Sandbox Tools"
4980 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4983 msgid "Remove *"
4984 msgstr "Прибрати *"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4987 msgid "Copy *"
4988 msgstr "Скопіювати *"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4991 msgid "Paste"
4992 msgstr "Вставити"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4995 msgid "Bone:"
4996 msgstr "Кістка:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4999 msgid "Set * as child"
5000 msgstr "Зробити * дитям"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5003 msgid "Attach to *"
5004 msgstr "Прикріпити до *"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5007 msgid "Detach from *"
5008 msgstr "Відокремити від *"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5011 msgid "Visual object properties for *:"
5012 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5015 msgid "Set alpha:"
5016 msgstr "Встановити прозорість:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5019 msgid "Set color main:"
5020 msgstr "Встановити основний колір:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5023 msgid "Set color glow:"
5024 msgstr "Встановити колір свічення:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5027 msgid "Set frame:"
5028 msgstr "Встановити кадр:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5031 msgid "Physical object properties for *:"
5032 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5035 msgid "Set material:"
5036 msgstr "Встановити матеріал:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5039 msgid "Set solidity:"
5040 msgstr "Встановити твердість:"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5043 msgid "Non-solid"
5044 msgstr "Нетверде"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5047 msgid "Solid"
5048 msgstr "Тверде"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5051 msgid "Set physics:"
5052 msgstr "Встановити фізику:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5055 msgid "Static"
5056 msgstr "Нерухоме"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5059 msgid "Movable"
5060 msgstr "Рухоме"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5063 msgid "Physical"
5064 msgstr "Фізичне"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5067 msgid "Set scale:"
5068 msgstr "Встановити масштаб:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5071 msgid "Set force:"
5072 msgstr "Встановити силу:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5075 msgid "Claim *"
5076 msgstr "Взяти *"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5079 msgid "* object info"
5080 msgstr "* інформація об'єкта"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5083 msgid "* mesh info"
5084 msgstr "* інформація меша"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5087 msgid "* attachment info"
5088 msgstr "* інформація прикріплення"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5091 msgid "Show help"
5092 msgstr "Показувати допомогу"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5095 msgid "* is the object you are facing"
5096 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5099 msgid "Settings"
5100 msgstr "Налаштування"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5104 msgid "Input"
5105 msgstr "Керування"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5109 msgid "Video"
5110 msgstr "Відео"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5114 msgid "Effects"
5115 msgstr "Ефекти"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5119 msgid "Audio"
5120 msgstr "Звук"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5124 msgid "User"
5125 msgstr "Користувач"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5129 msgid "Misc"
5130 msgstr "Різне"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5133 msgid "Master:"
5134 msgstr "Гучність:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5137 msgid "Music:"
5138 msgstr "Музика:"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5141 msgid "VOL^Ambient:"
5142 msgstr "Навколишні звуки:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5145 msgid "Info:"
5146 msgstr "Інформація:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5149 msgid "Items:"
5150 msgstr "Предмети:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5153 msgid "Pain:"
5154 msgstr "Біль:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5157 msgid "Player:"
5158 msgstr "Гравці:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5161 msgid "Shots:"
5162 msgstr "Постріли:"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5165 msgid "Voice:"
5166 msgstr "Голоси:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5169 msgid "Weapons:"
5170 msgstr "Зброя:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5173 msgid "New style sound attenuation"
5174 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5177 msgid "Mute sounds when not active"
5178 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5182 msgid "Frequency:"
5183 msgstr "Частота:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5186 msgid "8 kHz"
5187 msgstr "8 kHz"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5190 msgid "11.025 kHz"
5191 msgstr "11.025 kHz"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5194 msgid "16 kHz"
5195 msgstr "16 kHz"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5198 msgid "22.05 kHz"
5199 msgstr "22.05 kHz"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5202 msgid "24 kHz"
5203 msgstr "24 kHz"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5206 msgid "32 kHz"
5207 msgstr "32 kHz"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5210 msgid "44.1 kHz"
5211 msgstr "44.1 kHz"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5214 msgid "48 kHz"
5215 msgstr "48 kHz"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5218 msgid "Channels:"
5219 msgstr "Канали:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5222 msgid "Mono"
5223 msgstr "Моно"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5226 msgid "Stereo"
5227 msgstr "Стерео"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5230 msgid "2.1"
5231 msgstr "2.1"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5234 msgid "4"
5235 msgstr "4"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5238 msgid "5"
5239 msgstr "5"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5242 msgid "5.1"
5243 msgstr "5.1"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5246 msgid "6.1"
5247 msgstr "6.1"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5250 msgid "7.1"
5251 msgstr "7.1"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5254 msgid "Swap Stereo"
5255 msgstr "Інвертувати стерео"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5258 msgid "Headphone friendly mode"
5259 msgstr "Дружній режим для навушників"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5262 msgid "Hit indication sound"
5263 msgstr "Звук влучання"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5266 msgid "Chat message sound"
5267 msgstr "Звук повідомлення"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5270 msgid "Menu sounds"
5271 msgstr "Звуки меню"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5274 msgid "Time announcer:"
5275 msgstr "Попередження про час:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5278 msgid "WRN^Disabled"
5279 msgstr "Вимкнуто"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5282 msgid "1 minute"
5283 msgstr "1 хвилина"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5286 msgid "5 minutes"
5287 msgstr "5 хвилин"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5290 msgid "WRN^Both"
5291 msgstr "1 і 5 хвилин"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5294 msgid "Automatic taunts"
5295 msgstr "Автоматичні глузування"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5298 msgid "Debug info about sounds"
5299 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5302 msgid "Quality preset:"
5303 msgstr "Шаблон якості:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5306 msgid "PRE^OMG!"
5307 msgstr "О БОЖЕ!"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5310 msgid "PRE^Low"
5311 msgstr "Низька"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5314 msgid "PRE^Medium"
5315 msgstr "Середня"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5318 msgid "PRE^Normal"
5319 msgstr "Нормальна"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5322 msgid "PRE^High"
5323 msgstr "Висока"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5326 msgid "PRE^Ultra"
5327 msgstr "Ультра"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5330 msgid "PRE^Ultimate"
5331 msgstr "Максимальна"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5334 msgid "Geometry detail:"
5335 msgstr "Деталізація геометрії:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5338 msgid "DET^Lowest"
5339 msgstr "Найнижча"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5342 msgid "DET^Low"
5343 msgstr "Низька"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5346 msgid "DET^Normal"
5347 msgstr "Нормальна"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5350 msgid "DET^Good"
5351 msgstr "Добра"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5354 msgid "DET^Best"
5355 msgstr "Найкраща"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5358 msgid "DET^Insane"
5359 msgstr "Божевільна"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5362 msgid "Player detail:"
5363 msgstr "Деталізація гравців:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5366 msgid "Texture resolution:"
5367 msgstr "Роздільність текстур:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5370 msgid "RES^Leet"
5371 msgstr "Елітна"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5374 msgid "RES^Lowest"
5375 msgstr "Найнижча"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5378 msgid "RES^Very low"
5379 msgstr "Дуже низька"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5382 msgid "RES^Low"
5383 msgstr "Низька"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5386 msgid "RES^Normal"
5387 msgstr "Нормальна"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5390 msgid "RES^Good"
5391 msgstr "Добра"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5394 msgid "RES^Best"
5395 msgstr "Найкраща"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5400 msgid "Avoid lossy texture compression"
5401 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5404 msgid "Show surfaces"
5405 msgstr "Показувати поверхні"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5408 msgid "Use lightmaps"
5409 msgstr "Мапи освітлення"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5412 msgid "Deluxe mapping"
5413 msgstr "Текстурування deluxe"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5416 msgid "Gloss"
5417 msgstr "Блиск"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5420 msgid "Offset mapping"
5421 msgstr "Офсетне текстурування"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5424 msgid "Relief mapping"
5425 msgstr "Рельєфне текстурування"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5428 msgid "Reflections:"
5429 msgstr "Віддзеркалення:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5432 msgid "Blurred"
5433 msgstr "Розмиті"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5436 msgid "REFL^Good"
5437 msgstr "Добрі"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5440 msgid "Sharp"
5441 msgstr "Чіткі"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5444 msgid "Particles quality:"
5445 msgstr "Якість часток:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5448 msgid "Particles distance:"
5449 msgstr "Відстань часток:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5452 msgid "Damage effects:"
5453 msgstr "Ефекти шкоди:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5456 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5457 msgstr "Вимкнуті"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5460 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5461 msgstr "Скелетні"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5464 msgid "DMGPRTCLS^All"
5465 msgstr "Всі"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5468 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5469 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5472 msgid "No dynamic lighting"
5473 msgstr "Без динамічного освітлення"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5476 msgid "Fake corona lighting"
5477 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5480 msgid "Realtime dynamic lighting"
5481 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5485 msgid "Shadows"
5486 msgstr "Тіні"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5489 msgid "Realtime world lighting"
5490 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5493 msgid "Use normal maps"
5494 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5497 msgid "Soft shadows"
5498 msgstr "М'які тіні"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5501 msgid "Fade corona according to visibility"
5502 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5505 msgid "Bloom"
5506 msgstr "Ефект bloom"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5509 msgid "Extra postprocessing effects"
5510 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5513 msgid "Motion blur:"
5514 msgstr "Ефект motion blur:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5517 msgid "Decals"
5518 msgstr "Декалі"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5521 msgid "Decals on models"
5522 msgstr "Декалі на моделях"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5525 msgid "Distance:"
5526 msgstr "Відстань:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5529 msgid "Time:"
5530 msgstr "Час:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5533 msgid "Key bindings:"
5534 msgstr "Клавіши керування:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5537 msgid "Change key..."
5538 msgstr "Змінити клавішу..."
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5541 msgid "Edit..."
5542 msgstr "Редагувати..."
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5545 msgid "Clear"
5546 msgstr "Очистити"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5549 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5550 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5553 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5554 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5559 msgid "Use joystick input"
5560 msgstr "Використовувати джойстик"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5563 msgid "Mouse:"
5564 msgstr "Миша:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5567 msgid "Sensitivity:"
5568 msgstr "Чутливість:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5571 msgid "Smooth aiming"
5572 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5575 msgid "Invert aiming"
5576 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5581 msgid "Disable system mouse acceleration"
5582 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5585 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5586 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5589 msgid "User defined key bind"
5590 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5593 msgid "Command when pressed:"
5594 msgstr "Команда коли натиснута:"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5597 msgid "Command when released:"
5598 msgstr "Команда коли відпущена:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5601 msgid "Save"
5602 msgstr "Зберегти"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5605 msgid "Cancel"
5606 msgstr "Відміна"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5609 msgid "Network:"
5610 msgstr "Мережа:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5613 msgid "56k"
5614 msgstr "56k"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5617 msgid "ISDN"
5618 msgstr "ISDN"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5621 msgid "Slow ADSL"
5622 msgstr "Повільний ADSL"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5625 msgid "Fast ADSL"
5626 msgstr "Швидкій ADSL"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5629 msgid "Broadband"
5630 msgstr "Широкополосний доступ"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5633 msgid "Input packets/s:"
5634 msgstr "Вхідні пакети:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5637 msgid "Local latency:"
5638 msgstr "Локальна затримка:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5641 msgid "Client UDP port:"
5642 msgstr "UDP порт клієнта:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5645 msgid "Use encryption (AES) when available"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5649 msgid "Show netgraph"
5650 msgstr "Показувати графік мережі"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5653 msgid "Client-side movement prediction"
5654 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5657 msgid "Movement error compensation"
5658 msgstr "Компенсація помилок руху"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5661 msgid "Downloads:"
5662 msgstr "Завантажень:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5666 msgid "Maximum:"
5667 msgstr "Максимум:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5670 msgid "Speed (kB/s):"
5671 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5674 msgid "Framerate:"
5675 msgstr "Кадри за секунду:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5678 msgid "MAXFPS^5 fps"
5679 msgstr "5 fps"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5682 msgid "MAXFPS^10 fps"
5683 msgstr "10 fps"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5686 msgid "MAXFPS^20 fps"
5687 msgstr "20 fps"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5690 msgid "MAXFPS^30 fps"
5691 msgstr "30 fps"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5694 msgid "MAXFPS^40 fps"
5695 msgstr "40 fps"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5698 msgid "MAXFPS^50 fps"
5699 msgstr "50 fps"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5702 msgid "MAXFPS^60 fps"
5703 msgstr "60 fps"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5706 msgid "MAXFPS^70 fps"
5707 msgstr "70 fps"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5710 msgid "MAXFPS^100 fps"
5711 msgstr "100 fps"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5714 msgid "MAXFPS^125 fps"
5715 msgstr "125 fps"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5718 msgid "MAXFPS^200 fps"
5719 msgstr "200 fps"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5722 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5723 msgstr "Необмежено"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5726 msgid "Target:"
5727 msgstr "Ціль:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5730 msgid "TRGT^Disabled"
5731 msgstr "Вимкнуто"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5734 msgid "TRGT^30 fps"
5735 msgstr "30 fps"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5738 msgid "TRGT^40 fps"
5739 msgstr "40 fps"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5742 msgid "TRGT^50 fps"
5743 msgstr "50 fps"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5746 msgid "TRGT^60 fps"
5747 msgstr "60 fps"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5750 msgid "TRGT^100 fps"
5751 msgstr "100 fps"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5754 msgid "TRGT^125 fps"
5755 msgstr "125 fps"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5758 msgid "TRGT^200 fps"
5759 msgstr "200 fps"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5762 msgid "Idle limit:"
5763 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5766 msgid "IDLFPS^10 fps"
5767 msgstr "10 fps"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5770 msgid "IDLFPS^20 fps"
5771 msgstr "20 fps"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5774 msgid "IDLFPS^30 fps"
5775 msgstr "30 fps"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5778 msgid "IDLFPS^60 fps"
5779 msgstr "60 fps"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5782 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5783 msgstr "Необмежено"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5786 msgid "Show frames per second"
5787 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5790 msgid "Save processing time for other apps"
5791 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5794 msgid "Menu tooltips:"
5795 msgstr "Підказки в меню:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5798 msgid "TLTIP^Disabled"
5799 msgstr "Вимкнуті"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5802 msgid "TLTIP^Standard"
5803 msgstr "Стандартно"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5806 msgid "TLTIP^Advanced"
5807 msgstr "Розширені"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5810 msgid "Show current time"
5811 msgstr "Показувати поточний час"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5814 msgid "Show current date"
5815 msgstr "Показувати поточну дату"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5818 msgid "Enable developer mode"
5819 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5822 msgid "Advanced settings"
5823 msgstr "Додаткові налаштування"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5826 msgid "Cvar filter:"
5827 msgstr "Фільтр cvar:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5830 msgid "Setting:"
5831 msgstr "Налаштування:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5834 msgid "Type:"
5835 msgstr "Тип:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5838 msgid "Value:"
5839 msgstr "Значення:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5842 msgid "Description:"
5843 msgstr "Опис:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5846 msgid "Menu skins:"
5847 msgstr "Вигляд меню:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5850 msgid "Set skin"
5851 msgstr "Встановити скин"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5854 msgid "Set language"
5855 msgstr "Змінити мову"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5858 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5859 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5862 msgid "Allow player statistics to track your client"
5863 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5866 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5867 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5870 msgid "Warning"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5874 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5878 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5882 msgid "Disconnect now"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5886 msgid "Switch language"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5890 msgid "Resolution:"
5891 msgstr "Роздільність:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5894 msgid "Font/UI size:"
5895 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5898 msgid "SZ^Unreadable"
5899 msgstr "Нечитабельний"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5902 msgid "SZ^Tiny"
5903 msgstr "Дуже маленький"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5906 msgid "SZ^Little"
5907 msgstr "Маленький"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5910 msgid "SZ^Small"
5911 msgstr "Невеликий"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5914 msgid "SZ^Medium"
5915 msgstr "Середній"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5918 msgid "SZ^Large"
5919 msgstr "Великий"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5922 msgid "SZ^Huge"
5923 msgstr "Величезний"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5926 msgid "SZ^Gigantic"
5927 msgstr "Велетенський"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5930 msgid "SZ^Colossal"
5931 msgstr "Колосальний"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5934 msgid "Color depth:"
5935 msgstr "Глибина кольору:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5938 msgid "16bit"
5939 msgstr "16bit"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5942 msgid "32bit"
5943 msgstr "32bit"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5946 msgid "Full screen"
5947 msgstr "На повний екран"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5950 msgid "Vertical Synchronization"
5951 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5954 msgid "Anisotropy:"
5955 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5958 msgid "ANISO^Disabled"
5959 msgstr "Вимкнуто"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5963 msgid "2x"
5964 msgstr "2x"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5968 msgid "4x"
5969 msgstr "4x"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5972 msgid "8x"
5973 msgstr "8x"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5976 msgid "16x"
5977 msgstr "16x"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5980 msgid "Antialiasing:"
5981 msgstr "Антиаліасінг:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5984 msgid "AA^Disabled"
5985 msgstr "Вимкнуто"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5988 msgid "High-quality frame buffer"
5989 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5992 msgid "Depth first:"
5993 msgstr "Глибина спершу:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5996 msgid "DF^Disabled"
5997 msgstr "Вимкнуто"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6000 msgid "DF^World"
6001 msgstr "Світ"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6004 msgid "DF^All"
6005 msgstr "Все"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6008 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6009 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6012 msgid "VBO^Off"
6013 msgstr "Вимкнуто"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6016 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6017 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6020 msgid "Vertices"
6021 msgstr "Вершини"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6024 msgid "Vertices and Triangles"
6025 msgstr "Вершини та трикутники"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6028 msgid "Brightness:"
6029 msgstr "Яскравість:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6032 msgid "Contrast:"
6033 msgstr "Контраст:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6036 msgid "Gamma:"
6037 msgstr "Гамма:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6040 msgid "Contrast boost:"
6041 msgstr "Підсилення контрасту:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6044 msgid "Saturation:"
6045 msgstr "Насиченість:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6048 msgid "LIT^Ambient:"
6049 msgstr "Навколишне освітлення:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6052 msgid "Intensity:"
6053 msgstr "Інтенсивність:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6056 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6057 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6060 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6061 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6064 msgid "Use GLSL to handle color control"
6065 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6068 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6069 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6072 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6073 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6076 msgid "Flip view horizontally"
6077 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6080 msgid "Singleplayer"
6081 msgstr "Одиночна гра"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6084 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6085 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6088 msgid "Campaign Difficulty:"
6089 msgstr "Важкість кампанії:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6092 msgid "CSKL^Easy"
6093 msgstr "Легка"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6096 msgid "CSKL^Medium"
6097 msgstr "Середня"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6100 msgid "CSKL^Hard"
6101 msgstr "Важка"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6104 msgid "Start Singleplayer!"
6105 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6108 msgid "Winner"
6109 msgstr "Переможець"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6112 msgid "Team Selection"
6113 msgstr "Вибір команди"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6116 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6117 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6120 msgid "red"
6121 msgstr "червона"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6124 msgid "blue"
6125 msgstr "синя"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6128 msgid "yellow"
6129 msgstr "жовта"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6132 msgid "pink"
6133 msgstr "рожева"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6136 msgid "spectate"
6137 msgstr "спостерігати"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6140 msgid "Do not press this button again!"
6141 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6144 msgid ""
6145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6146 msgstr ""
6147 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6148 "більше не траплялось.\n"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6151 #, c-format
6152 msgid "%s's Xonotic Server"
6153 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6156 msgid ""
6157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6158 "again.\n"
6159 msgstr ""
6160 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6161 "такого більше не траплялось.\n"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6164 msgid "spectator"
6165 msgstr "спостерігач"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6168 msgid "<no model found>"
6169 msgstr "<модель не знайдена>"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6172 msgid "SLCAT^Favorites"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6176 msgid "SLCAT^Recommended"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6180 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6184 msgid "SLCAT^Servers"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6188 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6192 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6196 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6200 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6204 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6208 msgid "Favorite"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6212 msgid "Ping"
6213 msgstr "Пінг"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6216 msgid "Host name"
6217 msgstr "Ім'я сервера"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6220 msgid "Map"
6221 msgstr "Мапа"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6224 msgid "Type"
6225 msgstr "Тип"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6228 msgid "Players"
6229 msgstr "Гравці"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6232 msgid "<TITLE>"
6233 msgstr "<Назва>"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6236 msgid "<AUTHOR>"
6237 msgstr "<Автор>"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6240 msgid "VOL^MAX"
6241 msgstr "Максимум"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6244 msgid "VOL^OFF"
6245 msgstr "Вимкнуто"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6248 #, c-format
6249 msgid "%d %%"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6253 #, c-format
6254 msgid "%.1f"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6258 #, c-format
6259 msgid "%.2f %%"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6263 #, c-format
6264 msgid "%s dB"
6265 msgstr "%s дБ"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6268 #, c-format
6269 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6273 #, c-format
6274 msgid "%dx%d"
6275 msgstr "%dx%d"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6278 #, c-format
6279 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6280 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6283 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6284 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6287 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6288 msgstr ""
6289 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6290 "оновлення\n"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Update can be downloaded at:\n"
6296 "%s\n"
6297 msgstr ""
6298 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6299 "%s\n"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6302 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6303 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6306 #, c-format
6307 msgid "^1%s TEST BUILD"
6308 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6311 #, c-format
6312 msgid "Update to %s now!"
6313 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6316 msgid ""
6317 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6318 "^1Expect visual problems.\n"
6319 msgstr ""
6320 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6321 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6324 msgid "Use default"
6325 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6328 msgid "Team Color:"
6329 msgstr "Колір команди:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6332 msgid "Enable panel"
6333 msgstr "Увімкнути панель"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6336 #, c-format
6337 msgid "%s (mutator weapon)"
6338 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6339
6340 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6341 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6342 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6343
6344 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6345 msgid "Grappling Hook"
6346 msgstr "Гак"
6347
6348 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6349 msgid "MinstaNex"
6350 msgstr "МінстаНекс"
6351
6352 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6353 msgid "T.A.G. Seeker"
6354 msgstr "Шукач T.A.G."
6355
6356 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6357 #, no-c-format
6358 msgid "@!#%'n Tuba"
6359 msgstr "@!#%'а Туба"