]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Add a mutator hook to control whether the race timer HUD panel is shown
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
135 msgid "^1Match has already begun"
136 msgstr "^1Матч вже почався"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
139 msgid "^1You have no more lives left"
140 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "готовий"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "командне меню"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
227 "^3SHIFT ^7і"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
234 msgid "Personal best"
235 msgstr "Власний найкращий результат"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
238 msgid "Server best"
239 msgstr "Найкращий результат на сервері"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Гравець %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Підменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продовжити..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
264 msgid "Chat"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Старт"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Фініш"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Середнє %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "FPS"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid "Player name"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "Ping time"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Пінг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "Player rank"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 msgid "Total score"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
892 msgid "Usage:"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
940 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 msgid ""
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
964 msgid "N/A"
965 msgstr "Н/Д"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
968 #, c-format
969 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Статистика мапи:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Знайдено секретів:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
985 msgid "Capture time rankings"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
989 msgid "Rankings"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
993 #, c-format
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
999 #, c-format
1000 msgid "^5%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Map: ^2%s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1022 #, c-format
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1027 #, c-format
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Спектатори"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1037 #, c-format
1038 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1052 msgid "WARMUP"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1060 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1061 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1064 msgid "A vote has been called for:"
1065 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1068 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1069 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1072 msgid "^1Configure the HUD"
1073 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Так"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Ні"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1102 msgid "Out of ammo"
1103 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1106 msgid "Don't have"
1107 msgstr "Немає"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1110 msgid "Unavailable"
1111 msgstr "Недоступно"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1114 msgid " qu/s"
1115 msgstr "qu/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1118 msgid " m/s"
1119 msgstr "м/с"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1122 msgid " km/h"
1123 msgstr "км/с"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1126 msgid " mph"
1127 msgstr "милі"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1130 msgid " knots"
1131 msgstr "вузли"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr "%s (не пов'язані)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 голос)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d голосів)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Не турбує"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Виберіть тип гри"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "%d секунд залишилось"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:939
1181 msgid "Nade timer"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:944
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:949
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1197 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1201 msgid "Ball Stealer"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1205 msgid "bullets"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1209 msgid "cells"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1213 msgid "plasma"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1217 msgid "rockets"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1221 msgid "shells"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1225 msgid "Small armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1229 msgid "Medium armor"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1233 msgid "Big armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1237 msgid "Mega armor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1241 msgid "Small health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1245 msgid "Medium health"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1249 msgid "Big health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1253 msgid "Mega health"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1259 msgid "Jetpack"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1263 msgid "fuel"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1267 msgid "Fuel regenerator"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1271 msgid "Fuel regen"
1272 msgstr "Відновлення палива"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1275 msgid "Strength"
1276 msgstr "Сила"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1279 msgid "Shield"
1280 msgstr "Щит"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1283 #, no-c-format
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1290 msgid "Frag limit:"
1291 msgstr "Ліміт фрагів:"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1295 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1296 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Deathmatch"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1307 msgid "Last Man Standing"
1308 msgstr "Last Man Standing"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1311 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1315 msgid "Lives:"
1316 msgstr "Життів:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1319 msgid "Race"
1320 msgstr "Race"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1323 msgid "Race against other players to the finish line"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1327 msgid "Laps:"
1328 msgstr "Кругів:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1331 msgid "Race CTS"
1332 msgstr "Race CTS"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1335 msgid "Race for fastest time."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Ліміт очок:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1346 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1350 msgid "Team Deathmatch"
1351 msgstr "Team Deathmatch"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1355 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1359 msgid "Capture the Flag"
1360 msgstr "Capture the Flag"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1363 msgid ""
1364 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1365 "from the other team"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1369 msgid "Capture limit:"
1370 msgstr "Ліміт захоплень:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1373 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1377 msgid "Clan Arena"
1378 msgstr "Clan Arena"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1381 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1385 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1389 msgid "Domination"
1390 msgstr "Domination"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1393 msgid "Gather all the keys to win the round"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1397 msgid "Key Hunt"
1398 msgstr "Key Hunt"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Assault"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Onslaught"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr "Nexball"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Голів:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr "Freeze Tag"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Keepaway"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Вийти"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Створити"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Приєднатися"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1503 msgid "Minigame message"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1507 msgid "Bulldozer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1517 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Зберегти"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1558 msgid "Connect Four"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1567 #, c-format
1568 msgid "%s^7 won the game!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1574 msgid "Draw"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1581 msgid "You lost the game!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1588 msgid "You win!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1595 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1602 msgid "Click on the game board to place your piece"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1606 msgid "Nine Men's Morris"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1615 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1619 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1623 msgid "Pong"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1628 msgid "AI"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1636 msgid "Start Match"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1640 msgid "Add AI player"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1644 msgid "Remove AI player"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1648 msgid "Push-Pull"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1653 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1660 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1665 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1670 msgid "Next Match"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1674 msgid "Peg Solitaire"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1678 msgid "All pieces cleared!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1682 msgid "Remaining pieces:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1686 #, c-format
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1703 msgid "Tic Tac Toe"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1707 msgid "Single Player"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1712 msgid "Mage"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1716 msgid "Mage spike"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1721 msgid "Shambler"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1726 msgid "Spider"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1730 msgid "Spider attack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1735 msgid "Wyvern"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1739 msgid "Wyvern attack"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1744 msgid "Zombie"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1748 msgid "Ammo"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1752 msgid "Resistance"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1758 msgid "Speed"
1759 msgstr "Швидкість"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1762 msgid "Medic"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1766 msgid "Bash"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1772 msgid "Vampire"
1773 msgstr "Вампіризм"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1776 msgid "Disability"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1780 msgid "Vengeance"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1784 msgid "Jump"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1788 msgid "Invisible"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1792 msgid "Inferno"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1796 msgid "Swapper"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1800 msgid "Magnet"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1804 msgid "Luck"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1808 msgid "Flight"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1812 msgid "Buff"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1816 msgid "Damage text"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1820 msgid "Draw damage numbers"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1824 msgid "Font size minimum:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1828 msgid "Font size maximum:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1837 msgid "Color:"
1838 msgstr "Колір:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1841 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1845 msgid "Vaporizer ammo"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1850 msgid "Extra life"
1851 msgstr "Додаткове життя"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1855 msgid "Invisibility"
1856 msgstr "Невидимість"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1859 msgid "Napalm grenade"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1863 msgid "Ice grenade"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1867 msgid "Translocate grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1871 msgid "Spawn grenade"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1875 msgid "Heal grenade"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1879 msgid "Monster grenade"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1883 msgid "Entrap grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1887 msgid "Veil grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1891 msgid "Grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1895 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1899 msgid "Overkill MachineGun"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1903 msgid "Overkill Nex"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1907 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1911 msgid "Overkill Shotgun"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1915 msgid "Waypoint"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1919 msgid "Help me!"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1923 msgid "Here"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1927 msgid "DANGER"
1928 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1931 msgid "Frozen!"
1932 msgstr "Заморожені!"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1935 msgid "Item"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1939 msgid "Checkpoint"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1944 msgid "Finish"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1950 msgid "Start"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1954 msgid "Defend"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1958 msgid "Destroy"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1962 msgid "Push"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1966 msgid "Flag carrier"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1970 msgid "Enemy carrier"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1974 msgid "Dropped flag"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1978 msgid "White base"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1982 msgid "Red base"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1986 msgid "Blue base"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1990 msgid "Yellow base"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1994 msgid "Pink base"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1998 msgid "Return flag here"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2009 msgid "Control point"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2013 msgid "Dropped key"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2021 msgid "Key carrier"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2025 msgid "Run here"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2030 msgid "Ball"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2034 msgid "Ball carrier"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2038 msgid "Goal"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 msgid "Generator"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2047 msgid "Weapon"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2051 msgid "Monster"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2055 msgid "Vehicle"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2059 msgid "Intruder!"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2063 msgid "Tagged"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2067 #, c-format
2068 msgid "%s needing help!"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2072 msgid "^1Server notices:"
2073 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2076 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2082 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2088 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2089 msgstr ""
2090 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2091 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2101 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2107 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2110 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2114 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2117 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2125 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2133 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 msgid ""
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2139 "base"
2140 msgstr ""
2141 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2142 "базу"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2155 "себе на базу"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2168 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2199 #, c-format
2200 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2204 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2208 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BGНічия"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2903 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2907 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2913 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2918 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2923 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2928 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2933 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2941 msgid ""
2942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2943 "spectators aren't allowed at the moment."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2954 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2959 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2970 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2975 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2986 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2992 "and will be lost."
2993 msgstr ""
2994 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2995 "рекорд буде втрачено."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3001 "lost."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3013 "(^F1%s^F4)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3018 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3030 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3033 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3037 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3044 "^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3053 msgstr ""
3054 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3063 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 #, c-format
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3284 "%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3391 msgid "^F4You are now alone!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3395 msgid "^BGYou are attacking!"
3396 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3399 msgid "^BGYou are defending!"
3400 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3408 msgid "^F4Begin!"
3409 msgstr "^F4Починайте!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3412 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3413 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3416 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3417 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3420 msgid "^F4Round cannot start"
3421 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3424 msgid "^F2Don't camp!"
3425 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3428 msgid ""
3429 "^BGYou are now free.\n"
3430 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3431 "^BGif you think you will succeed."
3432 msgstr ""
3433 "^BGТепер ви вільні.\n"
3434 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3435 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3444 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3445 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3571 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3579 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3580 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3583 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3584 msgstr ""
3585 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3595 #, c-format
3596 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3597 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3602 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3634 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3639 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3657 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3664 "You are now on: %s"
3665 msgstr ""
3666 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3667 "Тепер ви у: %s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3670 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3671 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3674 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3675 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3678 msgid "^K1Die camper!"
3679 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3682 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3683 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3686 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3687 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1You were %s"
3692 msgstr "^K1Вас %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3695 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3696 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3699 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3700 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3703 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3704 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3707 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3708 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3711 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3712 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3715 msgid "^K1You need to be more careful!"
3716 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3719 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3720 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3723 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3727 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3731 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3732 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3735 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3736 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3739 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3743 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3747 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3751 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3756 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3759 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3763 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3764 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3767 msgid "^K1You need to preserve your health"
3768 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3771 msgid "^K1You became a shooting star!"
3772 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3775 msgid "^K1You melted away in slime!"
3776 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3779 msgid "^K1You committed suicide!"
3780 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3783 msgid "^K1You ended it all!"
3784 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3787 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3788 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou are now on: %s"
3793 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3796 msgid "^K1You died in an accident!"
3797 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3801 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3804 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3805 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3809 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3812 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3813 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3817 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3820 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3821 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3825 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3828 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3829 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3833 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3837 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3841 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3844 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3845 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3849 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3852 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3853 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3856 msgid "^K1Watch your step!"
3857 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3862 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3872 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3880 msgid ""
3881 "^K1Stop idling!\n"
3882 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3883 msgstr ""
3884 "^K1Годі ледарювати!\n"
3885 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3902 #, c-format
3903 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3909 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3912 msgid "^K3You revived yourself"
3913 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3918 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3926 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3930 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3934 msgid "^K1You froze yourself"
3935 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3938 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3939 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1A %s has arrived!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 msgid ""
3956 "^K1No spawnpoints available!\n"
3957 "Hope your team can fix it..."
3958 msgstr ""
3959 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3960 "Надійтесь на свою команду..."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3963 msgid ""
3964 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3965 "The player limit reached maximum capacity."
3966 msgstr ""
3967 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3968 "Досягнуто ліміту гравців."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^BGYou picked up the ball"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3975 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3976 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3982 msgstr ""
3983 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3984 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3989 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3992 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4000 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4003 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4004 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4007 msgid "^BGScanning frequency range..."
4008 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4011 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4012 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4015 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGWaiting for players to join...\n"
4022 "Need active players for: %s"
4023 msgstr ""
4024 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4025 "Потрібні активні гравця для: %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4030 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4033 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4037 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4038 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4041 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4042 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4045 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4046 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4054 #, c-format
4055 msgid "Level %s: "
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4067 "Next weapon: ^F1%s"
4068 msgstr ""
4069 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4070 "Наступна зброя: ^F1%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4075 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4083 msgid "^BGYou captured a control point"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4087 #, c-format
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4092 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4096 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4100 msgid ""
4101 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4102 "^F2Capture some control points to unshield it"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4106 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4110 msgid ""
4111 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4112 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep fragging until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4131 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Keep scoring until we have a winner!"
4137 msgstr ""
4138 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4139 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "\n"
4145 "Generators are now decaying.\n"
4146 "The more control points your team holds,\n"
4147 "the faster the enemy generator decays"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4155 msgstr ""
4156 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4157 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid "^K1In^BG-portal created"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4168 msgid "^F1Portal creation failed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4172 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4173 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4176 msgid "^F2Strength has worn off"
4177 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4180 msgid "^F2Shield surrounds you"
4181 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4184 msgid "^F2Shield has worn off"
4185 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4188 msgid "^F2You are on speed"
4189 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4192 msgid "^F2Speed has worn off"
4193 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4196 msgid "^F2You are invisible"
4197 msgstr "^F2Ви невидимі"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4201 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4205 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4276 msgid ""
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4278 "^F4Stop them!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4282 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4286 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr " (біля %s)"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "основний режим вогню"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "додатковий режим вогню"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4303 msgid "point"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4307 msgid "points"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "ЛЮТЬ!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "РІЗАНИНА!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "ХАОС!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "БЕРСЕРК!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Dead^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d череда очок! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d череда фрагів! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Перша кров! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Перше очко! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Перший вбитий! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Перша жертва! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Команда"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Нейтральна"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4692 msgid "Male"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4698 msgid "Female"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4704 msgid "Undisclosed"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4708 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4712 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4716 msgid "TAB"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4720 #, c-format
4721 msgid "ENTER"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4725 msgid "ESCAPE"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4729 msgid "SPACE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4733 msgid "BACKSPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4737 #, c-format
4738 msgid "UPARROW"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4742 #, c-format
4743 msgid "DOWNARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4747 #, c-format
4748 msgid "LEFTARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4752 #, c-format
4753 msgid "RIGHTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4757 msgid "ALT"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4761 msgid "CTRL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4765 msgid "SHIFT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4769 #, c-format
4770 msgid "INS"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4774 #, c-format
4775 msgid "DEL"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4779 #, c-format
4780 msgid "PGDN"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4784 #, c-format
4785 msgid "PGUP"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4789 #, c-format
4790 msgid "HOME"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4794 #, c-format
4795 msgid "END"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4799 msgid "PAUSE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4803 msgid "NUMLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4807 msgid "CAPSLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4811 msgid "SCROLLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4815 msgid "SEMICOLON"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4819 msgid "TILDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4823 msgid "BACKQUOTE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4827 msgid "QUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4831 msgid "APOSTROPHE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4835 msgid "BACKSLASH"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4839 #, c-format
4840 msgid "F%d"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4844 #, c-format
4845 msgid "KP_%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4862 #, c-format
4863 msgid "PERIOD"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4867 #, c-format
4868 msgid "DIVIDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4872 #, c-format
4873 msgid "SLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4877 #, c-format
4878 msgid "MULTIPLY"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4882 #, c-format
4883 msgid "MINUS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4887 #, c-format
4888 msgid "PLUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4892 #, c-format
4893 msgid "EQUALS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4897 msgid "PRINTSCREEN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4901 #, c-format
4902 msgid "MOUSE%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4906 msgid "MWHEELUP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4910 msgid "MWHEELDOWN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4914 #, c-format
4915 msgid "JOY%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4919 #, c-format
4920 msgid "AUX%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_UP"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4938 #, c-format
4939 msgid "X360_%s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_DOWN"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_LEFT"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_RIGHT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4958 #, c-format
4959 msgid "START"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4963 #, c-format
4964 msgid "BACK"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_SHOULDER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_TRIGGER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5039 #, c-format
5040 msgid "JOY_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5044 #, c-format
5045 msgid "UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5049 #, c-format
5050 msgid "DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5064 #, c-format
5065 msgid "MIDINOTE%d"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5069 #, c-format
5070 msgid "Press %s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5074 msgid "No right gunner!"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5078 msgid "No left gunner!"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5082 msgid "Bumblebee"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5086 msgid "Racer"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5090 msgid "Racer cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5094 msgid "Raptor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5098 msgid "Raptor cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5102 msgid "Raptor bomb"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5106 msgid "Raptor flare"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5110 msgid "Spiderbot"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5114 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5118 msgid "Arc"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5122 msgid "Blaster"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5126 msgid "Crylink"
5127 msgstr "Crylink"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5130 msgid "Devastator"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5134 msgid "Electro"
5135 msgstr "Electro"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5138 msgid "Fireball"
5139 msgstr "Fireball"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5142 msgid "Hagar"
5143 msgstr "Hagar"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5146 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5147 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5150 msgid "Grappling Hook"
5151 msgstr "Гак"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5154 msgid "MachineGun"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5158 msgid "Mine Layer"
5159 msgstr "Міноукладчик"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5162 msgid "Mortar"
5163 msgstr "Мортира"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5166 msgid "Port-O-Launch"
5167 msgstr "Port-O-Launch"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5170 msgid "Rifle"
5171 msgstr "Гвинтівка"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5174 msgid "T.A.G. Seeker"
5175 msgstr "Шукач T.A.G."
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5178 msgid "Shockwave"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5182 msgid "Shotgun"
5183 msgstr "Рушниця"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5186 #, no-c-format
5187 msgid "@!#%'n Tuba"
5188 msgstr "@!#%'а Туба"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5191 msgid "Vaporizer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5195 msgid "Vortex"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_DEC^%s years"
5201 msgstr "CI_DEC^%s років"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_ZER^%d years"
5206 msgstr "CI_ZER^%d років"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_FIR^%d year"
5211 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_SEC^%d years"
5216 msgstr "CI_SEC^%d років"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_THI^%d years"
5221 msgstr "CI_THI^%d років"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_MUL^%d years"
5226 msgstr "CI_MUL^%d років"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5231 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5236 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_FIR^%d week"
5241 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5246 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_THI^%d weeks"
5251 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5256 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s days"
5261 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d days"
5266 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d day"
5271 msgstr "CI_FIR^%d день"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d days"
5276 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d days"
5281 msgstr "CI_THI^%d днів"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d days"
5286 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s hours"
5291 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d hours"
5296 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d hour"
5301 msgstr "CI_FIR^%d година"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d hours"
5306 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d hours"
5311 msgstr "CI_THI^%d годин"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d hours"
5316 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5321 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5326 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d minute"
5331 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5336 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d minutes"
5341 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5346 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5351 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5356 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d second"
5361 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5366 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d seconds"
5371 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5376 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5379 #, c-format
5380 msgid "%dst"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5384 #, c-format
5385 msgid "%dnd"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5389 #, c-format
5390 msgid "%drd"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5394 #, c-format
5395 msgid "%dth"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5399 msgid "No description"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5406 "please file an issue."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5410 #, c-format
5411 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5415 #, c-format
5416 msgid "%02d:%02d:%02d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5420 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5424 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5428 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5432 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5436 msgid "Available options:"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5440 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5444 #, c-format
5445 msgid "Item %d"
5446 msgstr "Предмет %d"
5447
5448 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5452 msgid "Custom"
5453 msgstr "Вибрати"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5456 msgid "Core Team"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5460 msgid "Extended Team"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5464 msgid "Website"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5468 msgid "Stats"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5472 msgid "Art"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5476 msgid "Animation"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5480 msgid "Level Design"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5484 msgid "Music / Sound FX"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5488 msgid "Game Code"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5492 msgid "Marketing / PR"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5496 msgid "Legal"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5500 msgid "Game Engine"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5504 msgid "Engine Additions"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5508 msgid "Compiler"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5512 msgid "Other Active Contributors"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5516 msgid "Translators"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5520 msgid "Asturian"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5524 msgid "Belarusian"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5528 msgid "Bulgarian"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5532 msgid "Chinese (China)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5536 msgid "Chinese (Taiwan)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5540 msgid "Cornish"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5544 msgid "Czech"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5548 msgid "Dutch"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5552 msgid "English (Australia)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5556 msgid "Finnish"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5560 msgid "French"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5564 msgid "German"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5568 msgid "Greek"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5572 msgid "Hungarian"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5576 msgid "Irish"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5580 msgid "Italian"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5584 msgid "Kazakh"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5588 msgid "Korean"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5592 msgid "Polish"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5596 msgid "Portuguese"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5600 msgid "Romanian"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5604 msgid "Russian"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5608 msgid "Scottish Gaelic"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5612 msgid "Serbian"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5616 msgid "Spanish"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5620 msgid "Swedish"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5624 msgid "Ukrainian"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5628 msgid "Past Contributors"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5632 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5636 msgid "will not be saved"
5637 msgstr "не буде збережено"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5640 msgid "will be saved to config.cfg"
5641 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5644 msgid "private"
5645 msgstr "приватно"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5648 msgid "engine setting"
5649 msgstr "налаштування рушія"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5652 msgid "read only"
5653 msgstr "тільки читання"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5661 msgid "OK"
5662 msgstr "Гаразд"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5665 msgid "Credits"
5666 msgstr "Розробники"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5669 msgid "The Xonotic credits"
5670 msgstr "Розробники Xonotic"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5673 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5677 msgid "I would disconnect from server..."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5681 msgid "I would play more!"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5687 msgid "Disconnect"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5691 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5695 msgid ""
5696 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5697 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5698 "menu system."
5699 msgstr ""
5700 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5701 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5705 msgid "Name:"
5706 msgstr "Ім'я:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5710 msgid "Name under which you will appear in the game"
5711 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5714 msgid "Text language:"
5715 msgstr "Мова тексту:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5718 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5719 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5722 msgid "Undecided"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5726 msgid "Save settings"
5727 msgstr "Зберегти налаштування"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5730 msgid "Welcome"
5731 msgstr "Вітаємо"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5734 msgid "Ammunition display:"
5735 msgstr "Показ амуніції:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5738 msgid "Show only current ammo type"
5739 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5743 msgid "Noncurrent alpha:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5748 msgid "Noncurrent scale:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5753 msgid "Align icon:"
5754 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5765 msgid "Left"
5766 msgstr "Ліворуч"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Праворуч"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5781 msgid "Ammo Panel"
5782 msgstr "Панель боєзапасу"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5785 msgid "Message duration:"
5786 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5789 msgid "Fade time:"
5790 msgstr "Час зникнення:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5793 msgid "Flip messages order"
5794 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5798 msgid "Text alignment:"
5799 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5804 msgid "Center"
5805 msgstr "По центру"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5808 msgid "Font scale:"
5809 msgstr "Масштаб шрифту:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5812 msgid "Centerprint Panel"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5816 msgid "Chat entries:"
5817 msgstr "Кількість записів:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5820 msgid "Chat size:"
5821 msgstr "Розмір чату:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5824 msgid "Chat lifetime:"
5825 msgstr "Тривалість чату:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5828 msgid "Chat beep sound"
5829 msgstr "Звук у чаті"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5832 msgid "Chat Panel"
5833 msgstr "Панель чату"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5836 msgid "Engine info:"
5837 msgstr "Інформація про рушій:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5841 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5844 msgid "Engine Info Panel"
5845 msgstr "Панель інформації рушія"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5848 msgid "Combine health and armor"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5854 msgid "Enable status bar"
5855 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5859 msgid "Status bar alignment:"
5860 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5866 msgid "Inward"
5867 msgstr "Всередину"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5873 msgid "Outward"
5874 msgstr "Назовні"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5878 msgid "Icon alignment:"
5879 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5882 msgid "Flip health and armor positions"
5883 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5886 msgid "Health/Armor Panel"
5887 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5890 msgid "Info messages:"
5891 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5894 msgid "Flip align"
5895 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5898 msgid "Info Messages Panel"
5899 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5911 msgid "Disable"
5912 msgstr "Вимкнути"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5916 msgid "Enable spectating"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5920 msgid "Enable even playing in warmup"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5924 msgid "Reduced"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5928 msgid "Text/icon ratio:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5932 msgid "Hide spawned items"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5936 msgid "Hide big armor and health"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5940 msgid "Dynamic size"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5944 msgid "Items Time Panel"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5948 msgid "Mod Icons Panel"
5949 msgstr "Панель іконок модів"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5952 msgid "Notifications:"
5953 msgstr "Сповіщення:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5956 msgid "Also print notifications to the console"
5957 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5960 msgid "Flip notify order"
5961 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5964 msgid "Entry lifetime:"
5965 msgstr "Час існування запису:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5968 msgid "Entry fadetime:"
5969 msgstr "Час зникнення запису:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5972 msgid "Notification Panel"
5973 msgstr "Панель сповіщень"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5977 msgid "Enable"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5981 msgid "Enable even observing"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5985 msgid "Enable only in Race/CTS"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5989 msgid "Status bar"
5990 msgstr "Смуга статусу"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5994 msgid "Left align"
5995 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5999 msgid "Right align"
6000 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6003 msgid "Inward align"
6004 msgstr "Вирівнювати всередину"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6007 msgid "Outward align"
6008 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6011 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6012 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6015 msgid "Speed:"
6016 msgstr "Швидкість:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6019 msgid "Include vertical speed"
6020 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6023 msgid "Speed unit:"
6024 msgstr "Одиниця швидкості:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6027 msgid "qu/s"
6028 msgstr "qu/с"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6031 msgid "m/s"
6032 msgstr "м/с"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6035 msgid "km/h"
6036 msgstr "км/с"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6039 msgid "mph"
6040 msgstr "милі"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6043 msgid "knots"
6044 msgstr "вузли"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6047 msgid "Show"
6048 msgstr "Показувати"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6051 msgid "Top speed"
6052 msgstr "Найвища швидкість"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6055 msgid "Acceleration:"
6056 msgstr "Прискорення:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6059 msgid "Include vertical acceleration"
6060 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6063 msgid "Physics Panel"
6064 msgstr "Панель фізики"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6067 msgid "Powerups Panel"
6068 msgstr "Панель підсилень"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6072 msgid "Always enable"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6076 msgid "Forced aspect:"
6077 msgstr "Примусовий аспект:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6080 msgid "Pressed Keys Panel"
6081 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6084 msgid "Quick Menu Panel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6088 msgid "Race Timer Panel"
6089 msgstr "Панель таймера гонки"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6092 msgid "Enable in team games"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6096 msgid "Radar:"
6097 msgstr "Радар:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6109 msgid "Alpha:"
6110 msgstr "Прозорість:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6113 msgid "Rotation:"
6114 msgstr "Обертання:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6117 msgid "Forward"
6118 msgstr "Вперед"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6121 msgid "West"
6122 msgstr "Захід"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6125 msgid "South"
6126 msgstr "Південь"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6129 msgid "East"
6130 msgstr "Схід"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6133 msgid "North"
6134 msgstr "Північ"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6137 msgid "Scale:"
6138 msgstr "Масштаб:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6141 msgid "Zoom mode:"
6142 msgstr "Спосіб зуму:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6145 msgid "Zoomed in"
6146 msgstr "Наближення"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6149 msgid "Zoomed out"
6150 msgstr "Віддалення"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6153 msgid "Always zoomed"
6154 msgstr "Завжди із зумом"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6157 msgid "Never zoomed"
6158 msgstr "Ніколи із зумом"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6161 msgid "Radar Panel"
6162 msgstr "Панель радару"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6165 msgid "Score:"
6166 msgstr "Рахунок:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6169 msgid "Rankings:"
6170 msgstr "Місця:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6174 msgid "Off"
6175 msgstr "Вимкнуто"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6178 msgid "And me"
6179 msgstr "І я"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6182 msgid "Pure"
6183 msgstr "Чистий"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6186 msgid "Score Panel"
6187 msgstr "Панель рахунку"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6190 msgid "Timer:"
6191 msgstr "Таймер:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6194 msgid "Show elapsed time"
6195 msgstr "Показувати час що минув"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6198 msgid "Timer Panel"
6199 msgstr "Панель таймеру"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6202 msgid "Alpha after voting:"
6203 msgstr "Прозорість після голосування:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6206 msgid "Vote Panel"
6207 msgstr "Панель голосування"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6210 msgid "Fade out after:"
6211 msgstr "Зникати після:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6217 msgid "Never"
6218 msgstr "Ніколи"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6221 #, c-format
6222 msgid "%ds"
6223 msgstr "%ds"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6226 msgid "Fade effect:"
6227 msgstr "Ефект зникнення:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6230 msgid "EF^None"
6231 msgstr "Немає"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6234 msgid "Alpha"
6235 msgstr "Прозорість"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6238 msgid "Slide"
6239 msgstr "Ковзання"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6242 msgid "EF^Both"
6243 msgstr "Ковзання та прозорість"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6246 msgid "Weapon icons:"
6247 msgstr "Іконки зброї:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6250 msgid "Show only owned weapons"
6251 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6254 msgid "Show weapon ID as:"
6255 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6258 msgid "SHOWAS^None"
6259 msgstr "Вимкнуто"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6262 msgid "Number"
6263 msgstr "Номером"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6266 msgid "Bind"
6267 msgstr "Клавішею"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6270 msgid "Weapon ID scale:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6274 msgid "Show Accuracy"
6275 msgstr "Показувати влучність"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6278 msgid "Show Ammo"
6279 msgstr "Показувати боєзапас"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6282 msgid "Ammo bar alpha:"
6283 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6286 msgid "Ammo bar color:"
6287 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6290 msgid "Weapons Panel"
6291 msgstr "Панель зброї"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6294 msgid "HUD skins"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6303 msgid "Filter:"
6304 msgstr "Фільтр:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6310 msgid "Refresh"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6315 msgid "Set skin"
6316 msgstr "Встановити скин"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6319 msgid "Save current skin"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6323 msgid "Panel background defaults:"
6324 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6328 msgid "Background:"
6329 msgstr "Фон:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6333 msgid "Border size:"
6334 msgstr "Розмір обвідки:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6338 msgid "Team color:"
6339 msgstr "Колір команди:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6343 msgid "Test team color in configure mode"
6344 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6348 msgid "Padding:"
6349 msgstr "Підкладка:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6352 msgid "HUD Dock:"
6353 msgstr "Док HUD:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6356 msgid "DOCK^Disabled"
6357 msgstr "Вимкнуто"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6360 msgid "DOCK^Small"
6361 msgstr "Маленький"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6364 msgid "DOCK^Medium"
6365 msgstr "Середній"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6368 msgid "DOCK^Large"
6369 msgstr "Великий"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6372 msgid "Grid settings:"
6373 msgstr "Налаштування решітки:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6376 msgid "Snap panels to grid"
6377 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6380 msgid "Grid size:"
6381 msgstr "Розмір решітки:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6384 msgid "X:"
6385 msgstr "X:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6388 msgid "Y:"
6389 msgstr "Y:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6392 msgid "Exit setup"
6393 msgstr "Вийти з налаштувань"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6396 msgid "Panel HUD Setup"
6397 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6400 msgid "Monster:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6405 msgid "Spawn"
6406 msgstr "Створити"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6409 msgid "Remove"
6410 msgstr "Прибрати"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6413 msgid "Move target:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6417 msgid "Follow"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6421 msgid "Wander"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6425 msgid "Spawnpoint"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6429 msgid "No moving"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6433 msgid "Colors:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6438 msgid "Set skin:"
6439 msgstr "Встановити скин:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6442 msgid "Monster Tools"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6446 msgid "Servers"
6447 msgstr "Сервери"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6450 msgid "Find servers to play on"
6451 msgstr "Знайти сервери для гри"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6454 msgid "Host your own game"
6455 msgstr "Почніть свою власну гру"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6458 msgid "Media"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6462 msgid "Profile"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6466 msgid "Multiplayer"
6467 msgstr "Мультиплеєр"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6470 msgid ""
6471 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6472 "settings"
6473 msgstr ""
6474 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6475 "налаштування гравця"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6482 msgid "Default"
6483 msgstr "За замовчуванням"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6487 msgid "Unlimited"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6491 msgid "Gametype"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6495 msgid "Time limit:"
6496 msgstr "Ліміт часу:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6499 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6500 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6503 #, c-format
6504 msgid "%d minutes"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6508 msgid "TIMLIM^Default"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6513 msgid "1 minute"
6514 msgstr "1 хвилина"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6517 msgid "TIMLIM^Infinite"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6521 msgid "Teams:"
6522 msgstr "Команди:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6525 msgid "2 teams"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6529 msgid "3 teams"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6533 msgid "4 teams"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6537 msgid "Player slots:"
6538 msgstr "Місць для гравців:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6541 msgid ""
6542 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6543 "at once"
6544 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6547 msgid "Number of bots:"
6548 msgstr "Кількість ботів:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6551 msgid "Amount of bots on your server"
6552 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6555 msgid "Bot skill:"
6556 msgstr "Майстерність ботів:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6559 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6560 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6563 msgid "Botlike"
6564 msgstr "Ботоподібний"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6567 msgid "Beginner"
6568 msgstr "Початківець"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6571 msgid "You will win"
6572 msgstr "Ви переможете"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6575 msgid "You can win"
6576 msgstr "Ви можете перемогти"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6579 msgid "You might win"
6580 msgstr "Ви переможете... можливо"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6583 msgid "Advanced"
6584 msgstr "Удосконалений"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6587 msgid "Expert"
6588 msgstr "Експерт"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6591 msgid "Pro"
6592 msgstr "Професіонал"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6595 msgid "Assassin"
6596 msgstr "Убивця"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6599 msgid "Unhuman"
6600 msgstr "Нелюд"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6603 msgid "Godlike"
6604 msgstr "Богоподібний"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6607 msgid "Mutators..."
6608 msgstr "Мутатори..."
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6611 msgid "Mutators and weapon arenas"
6612 msgstr "Мутатори і арени"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6615 msgid "Maplist"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6619 msgid ""
6620 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6621 "Delete to clear; Enter when done."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6625 msgid "Add shown"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6629 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6633 msgid "Remove shown"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6637 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6641 msgid "Add all"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6645 msgid "Add every available map to your selection"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6649 msgid "Remove all"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6653 msgid "Remove all the maps from your selection"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6657 msgid "Start Multiplayer!"
6658 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6661 msgid "Title:"
6662 msgstr "Назва:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6665 msgid "Author:"
6666 msgstr "Автор:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6669 msgid "Game types:"
6670 msgstr "Типи гри:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6674 msgid "Close"
6675 msgstr "Закрити"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6678 msgid "MAP^Play"
6679 msgstr "Грати"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6682 msgid "Map Information"
6683 msgstr "Інформація про мапу"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6686 msgid "All Weapons Arena"
6687 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6690 msgid "Most Weapons Arena"
6691 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6694 #, c-format
6695 msgid "%s Arena"
6696 msgstr "%s Арена"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6700 msgid "Dodging"
6701 msgstr "Ухилення"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6705 msgid "InstaGib"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6710 msgid "New Toys"
6711 msgstr "Нові цяцьки"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6715 msgid "NIX"
6716 msgstr "NIX"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6720 msgid "Rocket Flying"
6721 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6725 msgid "Invincible Projectiles"
6726 msgstr "Невразливі снаряди"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6730 msgid "No start weapons"
6731 msgstr "Без стартової зброї"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6735 msgid "Low gravity"
6736 msgstr "Низька гравітація"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6740 msgid "Cloaked"
6741 msgstr "Маскування"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6744 msgid "Hook"
6745 msgstr "Гак"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6749 msgid "Midair"
6750 msgstr "Midair"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6753 msgid "Melee only"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6758 msgid "Piñata"
6759 msgstr "Піньята"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6763 msgid "Weapons stay"
6764 msgstr "Зброя залишається"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6768 msgid "Blood loss"
6769 msgstr "Кровотеча"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6773 msgid "Buffs"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6777 msgid "Overkill"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6781 msgid "No powerups"
6782 msgstr "Без підсилень"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6785 msgid "Powerups"
6786 msgstr "Підсилення"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6790 msgid "Touch explode"
6791 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6794 msgid "Wall jumping"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6798 msgid "MUT^None"
6799 msgstr "Жодного"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6802 msgid "Gameplay mutators:"
6803 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6806 msgid ""
6807 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6808 "directional key to dodge"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6812 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6816 msgid "All players are almost invisible"
6817 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6820 msgid ""
6821 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6822 "that support it"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6826 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6830 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6831 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6834 msgid ""
6835 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6836 "they can't jump)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6840 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6844 msgid "Weapon & item mutators:"
6845 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6848 msgid "Grappling hook"
6849 msgstr "Гак"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6852 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6856 msgid ""
6857 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6858 "to use it"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6862 msgid ""
6863 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6864 "with the Electro primary fire"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6868 msgid ""
6869 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6870 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6874 msgid ""
6875 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6876 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6877 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6881 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6882 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6885 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6886 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6889 msgid "Regular (no arena)"
6890 msgstr "Звичайно (не арена)"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6893 msgid ""
6894 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6895 "without weapon pickups"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6899 msgid "Weapon arenas:"
6900 msgstr "Арени:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6903 msgid "Custom weapons"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6907 msgid "Most weapons"
6908 msgstr "Більшість зброї"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6911 msgid "All weapons"
6912 msgstr "Вся зброя"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6915 msgid "Special arenas:"
6916 msgstr "Спеціальні арени:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6919 msgid ""
6920 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6921 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6922 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6923 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6927 msgid ""
6928 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6929 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6930 "switch to another weapon."
6931 msgstr ""
6932 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6933 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6934 "зміниться на іншу"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6937 msgid "with blaster"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6941 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6945 msgid "Mutators"
6946 msgstr "Мутатори"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6949 msgid "SRVS^Categories"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6953 msgid "SRVS^Empty"
6954 msgstr "Порожні"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6957 msgid "Show empty servers"
6958 msgstr "Показувати порожні сервери"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6961 msgid "SRVS^Full"
6962 msgstr "Повні"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6965 msgid "Show full servers that have no slots available"
6966 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6969 msgid "Pause"
6970 msgstr "Пауза"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6973 msgid ""
6974 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6975 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6978 msgid "Reload the server list"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6983 msgid "Address:"
6984 msgstr "Адреса:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6987 msgid "Info..."
6988 msgstr "Відомості..."
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6991 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6992 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6996 msgid "Join!"
6997 msgstr "Приєднатися!"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7001 msgid "MOD^Default"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7005 #, c-format
7006 msgid "%d modified"
7007 msgstr "%d змінених налаштувань"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7010 msgid "Official"
7011 msgstr "Офіційні налаштування"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7014 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7015 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7018 msgid "N/A (auth library missing)"
7019 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7022 msgid "Not supported (can't connect)"
7023 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7026 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7027 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7030 msgid "Supported (will encrypt)"
7031 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7034 msgid "Supported (won't encrypt)"
7035 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7038 msgid "Requested (will encrypt)"
7039 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7042 msgid "Requested (won't encrypt)"
7043 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7046 msgid "Required (can't connect)"
7047 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7050 msgid "Required (will encrypt)"
7051 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7054 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7058 msgid "Hostname:"
7059 msgstr "Ім'я сервера:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7062 msgid "Gametype:"
7063 msgstr "Тип гри:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7066 msgid "Map:"
7067 msgstr "Мапа:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7070 msgid "Mod:"
7071 msgstr "Мод:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7074 msgid "Version:"
7075 msgstr "Версія:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7078 msgid "Settings:"
7079 msgstr "Налаштування:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7083 msgid "Players:"
7084 msgstr "Гравці:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7087 msgid "Bots:"
7088 msgstr "Боти:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7091 msgid "Free slots:"
7092 msgstr "Вільні місця:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7095 msgid "Encryption:"
7096 msgstr "Кодування:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7099 msgid "ID:"
7100 msgstr "ID:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7103 msgid "Key:"
7104 msgstr "Ключ:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7107 msgid "Server Information"
7108 msgstr "Інформація сервера"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7111 msgid "Demos"
7112 msgstr "Демо"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7115 msgid "Screenshots"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7119 msgid "Music Player"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7123 msgid "Auto record demos"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7127 msgid "Timedemo"
7128 msgstr "Тест продуктивності"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7131 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7132 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7135 msgid "DEMO^Play"
7136 msgstr "Переглянути"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7139 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7144 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7148 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7152 msgid "MUSICPL^Add"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7156 msgid "MUSICPL^Add all"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7160 msgid "Set as menu track"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7164 msgid "Reset default menu track"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7168 msgid "Playlist:"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7172 msgid "Random order"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7176 msgid "MUSICPL^Stop"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7180 msgid "MUSICPL^Play"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7184 msgid "MUSICPL^Pause"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7188 msgid "MUSICPL^Prev"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7192 msgid "MUSICPL^Next"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7196 msgid "MUSICPL^Remove"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7200 msgid "MUSICPL^Remove all"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7204 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7208 msgid "Open in the viewer"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7212 msgid "Reset"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7216 msgid "Previous"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7220 msgid "Next"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7224 msgid "Slide show"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7232 msgid "Apply immediately"
7233 msgstr "Вжити негайно"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7236 msgid "Name"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7240 msgid "Model"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7244 msgid "Glowing color"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7248 msgid "Detail color"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7252 msgid "Statistics"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7256 msgid "Allow player statistics to track your client"
7257 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7260 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7261 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7264 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7268 msgid "Country"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7272 msgid "Select language..."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7276 msgid "Gender:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7280 msgid "Gender"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7284 msgid "Are you sure you want to quit?"
7285 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7288 msgid "Back to work..."
7289 msgstr "Назад до роботи..."
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7292 msgid "I got some more fragging to do!"
7293 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7296 msgid "Quit the game"
7297 msgstr "Вийти з гри"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7300 msgid "Model:"
7301 msgstr "Модель:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7304 msgid "Remove *"
7305 msgstr "Прибрати *"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7308 msgid "Copy *"
7309 msgstr "Скопіювати *"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7312 msgid "Paste"
7313 msgstr "Вставити"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7316 msgid "Bone:"
7317 msgstr "Кістка:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7320 msgid "Set * as child"
7321 msgstr "Зробити * дитям"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7324 msgid "Attach to *"
7325 msgstr "Прикріпити до *"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7328 msgid "Detach from *"
7329 msgstr "Відокремити від *"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7332 msgid "Visual object properties for *:"
7333 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7336 msgid "Set alpha:"
7337 msgstr "Встановити прозорість:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7340 msgid "Set color main:"
7341 msgstr "Встановити основний колір:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7344 msgid "Set color glow:"
7345 msgstr "Встановити колір свічення:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7348 msgid "Set frame:"
7349 msgstr "Встановити кадр:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7352 msgid "Physical object properties for *:"
7353 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7356 msgid "Set material:"
7357 msgstr "Встановити матеріал:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7360 msgid "Set solidity:"
7361 msgstr "Встановити твердість:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7364 msgid "Non-solid"
7365 msgstr "Нетверде"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7368 msgid "Solid"
7369 msgstr "Тверде"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7372 msgid "Set physics:"
7373 msgstr "Встановити фізику:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7376 msgid "Static"
7377 msgstr "Нерухоме"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7380 msgid "Movable"
7381 msgstr "Рухоме"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7384 msgid "Physical"
7385 msgstr "Фізичне"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7388 msgid "Set scale:"
7389 msgstr "Встановити масштаб:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7392 msgid "Set force:"
7393 msgstr "Встановити силу:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7396 msgid "Claim *"
7397 msgstr "Взяти *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7400 msgid "* object info"
7401 msgstr "* інформація об'єкта"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7404 msgid "* mesh info"
7405 msgstr "* інформація меша"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7408 msgid "* attachment info"
7409 msgstr "* інформація прикріплення"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7412 msgid "Show help"
7413 msgstr "Показувати допомогу"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7416 msgid "* is the object you are facing"
7417 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7420 msgid "Sandbox Tools"
7421 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7424 msgid "Video"
7425 msgstr "Відео"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7428 msgid "Effects"
7429 msgstr "Ефекти"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7432 msgid "Audio"
7433 msgstr "Звук"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7436 msgid "Game"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7440 msgid "Input"
7441 msgstr "Керування"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7444 msgid "User"
7445 msgstr "Користувач"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7449 msgid "Misc"
7450 msgstr "Різне"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7453 msgid "Settings"
7454 msgstr "Налаштування"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7457 msgid "Change the game settings"
7458 msgstr "Змінити налаштування гри"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7461 msgid "Master:"
7462 msgstr "Гучність:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7465 msgid "Music:"
7466 msgstr "Музика:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7469 msgid "VOL^Ambient:"
7470 msgstr "Навколишні звуки:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7473 msgid "Info:"
7474 msgstr "Інформація:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7477 msgid "Items:"
7478 msgstr "Предмети:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7481 msgid "Pain:"
7482 msgstr "Біль:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7485 msgid "Player:"
7486 msgstr "Гравці:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7489 msgid "Shots:"
7490 msgstr "Постріли:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7493 msgid "Voice:"
7494 msgstr "Голоси:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7497 msgid "Weapons:"
7498 msgstr "Зброя:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7501 msgid "New style sound attenuation"
7502 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7505 msgid "Mute sounds when not active"
7506 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7509 msgid "Frequency:"
7510 msgstr "Частота:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7513 msgid "Sound output frequency"
7514 msgstr "Частотність звуку"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7517 msgid "8 kHz"
7518 msgstr "8 kHz"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7521 msgid "11.025 kHz"
7522 msgstr "11.025 kHz"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7525 msgid "16 kHz"
7526 msgstr "16 kHz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7529 msgid "22.05 kHz"
7530 msgstr "22.05 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7533 msgid "24 kHz"
7534 msgstr "24 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7537 msgid "32 kHz"
7538 msgstr "32 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7541 msgid "44.1 kHz"
7542 msgstr "44.1 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7545 msgid "48 kHz"
7546 msgstr "48 kHz"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7549 msgid "Channels:"
7550 msgstr "Канали:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7553 msgid "Number of channels for the sound output"
7554 msgstr "Кількість каналів"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7557 msgid "Mono"
7558 msgstr "Моно"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7561 msgid "Stereo"
7562 msgstr "Стерео"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7565 msgid "2.1"
7566 msgstr "2.1"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7569 msgid "4"
7570 msgstr "4"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7573 msgid "5"
7574 msgstr "5"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7577 msgid "5.1"
7578 msgstr "5.1"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7581 msgid "6.1"
7582 msgstr "6.1"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7585 msgid "7.1"
7586 msgstr "7.1"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7589 msgid "Swap stereo output channels"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7593 msgid "Swap left/right channels"
7594 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7597 msgid "Headphone friendly mode"
7598 msgstr "Дружній режим для навушників"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7601 msgid ""
7602 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7603 "stereo separation a bit for headphones)"
7604 msgstr ""
7605 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7606 "для навушників"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7609 msgid "Hit indication sound"
7610 msgstr "Звук влучання"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7613 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7614 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7617 msgid "Chat message sound"
7618 msgstr "Звук повідомлення"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7621 msgid "Menu sounds"
7622 msgstr "Звуки меню"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7625 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7629 msgid "Focus sounds"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7633 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7637 msgid "Time announcer:"
7638 msgstr "Попередження про час:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7641 msgid "WRN^Disabled"
7642 msgstr "Вимкнуто"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7645 msgid "5 minutes"
7646 msgstr "5 хвилин"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7649 msgid "WRN^Both"
7650 msgstr "1 і 5 хвилин"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7653 msgid "Automatic taunts:"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7657 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7658 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7661 msgid "Sometimes"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7665 msgid "Often"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7671 msgid "Always"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7675 msgid "Debug info about sounds"
7676 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7679 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7683 msgid "Reset key bindings"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7687 msgid "Quality preset:"
7688 msgstr "Шаблон якості:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7691 msgid "PRE^OMG!"
7692 msgstr "О БОЖЕ!"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7695 msgid "PRE^Low"
7696 msgstr "Низька"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7699 msgid "PRE^Medium"
7700 msgstr "Середня"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7703 msgid "PRE^Normal"
7704 msgstr "Нормальна"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7707 msgid "PRE^High"
7708 msgstr "Висока"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7711 msgid "PRE^Ultra"
7712 msgstr "Ультра"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7715 msgid "PRE^Ultimate"
7716 msgstr "Максимальна"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7719 msgid "Geometry detail:"
7720 msgstr "Деталізація геометрії:"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7723 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7727 msgid "DET^Lowest"
7728 msgstr "Найнижча"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7731 msgid "DET^Low"
7732 msgstr "Низька"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7735 msgid "DET^Normal"
7736 msgstr "Нормальна"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7739 msgid "DET^Good"
7740 msgstr "Добра"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7743 msgid "DET^Best"
7744 msgstr "Найкраща"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7747 msgid "DET^Insane"
7748 msgstr "Божевільна"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7751 msgid "Player detail:"
7752 msgstr "Деталізація гравців:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7755 msgid "PDET^Low"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7759 msgid "PDET^Medium"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7763 msgid "PDET^Normal"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7767 msgid "PDET^Good"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7771 msgid "PDET^Best"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7775 msgid "Texture resolution:"
7776 msgstr "Роздільність текстур:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7779 msgid "RES^Leet"
7780 msgstr "Елітна"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7783 msgid "RES^Lowest"
7784 msgstr "Найнижча"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7787 msgid "RES^Very low"
7788 msgstr "Дуже низька"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7791 msgid "RES^Low"
7792 msgstr "Низька"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7795 msgid "RES^Normal"
7796 msgstr "Нормальна"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7799 msgid "RES^Good"
7800 msgstr "Добра"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7803 msgid "RES^Best"
7804 msgstr "Найкраща"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7809 msgid "Avoid lossy texture compression"
7810 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7813 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7817 msgid "Show sky"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7821 msgid "Show surfaces"
7822 msgstr "Показувати поверхні"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7825 msgid ""
7826 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7827 "performance boost, but looks very ugly."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7831 msgid "Use lightmaps"
7832 msgstr "Мапи освітлення"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7835 msgid ""
7836 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7837 "video memory"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7841 msgid "Deluxe mapping"
7842 msgstr "Текстурування deluxe"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7845 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7849 msgid "Gloss"
7850 msgstr "Блиск"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7853 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7857 msgid "Offset mapping"
7858 msgstr "Офсетне текстурування"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7861 msgid ""
7862 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7863 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7867 msgid "Relief mapping"
7868 msgstr "Рельєфне текстурування"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7871 msgid ""
7872 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7876 msgid "Reflections:"
7877 msgstr "Віддзеркалення:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7880 msgid ""
7881 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7882 "with reflecting surfaces"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7886 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7890 msgid "Blurred"
7891 msgstr "Розмиті"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7894 msgid "REFL^Good"
7895 msgstr "Добрі"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7898 msgid "Sharp"
7899 msgstr "Чіткі"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7902 msgid "Decals"
7903 msgstr "Декалі"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7906 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7910 msgid "Decals on models"
7911 msgstr "Декалі на моделях"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7915 msgid "Distance:"
7916 msgstr "Відстань:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7919 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7923 msgid "Time:"
7924 msgstr "Час:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7927 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7931 msgid "Damage effects:"
7932 msgstr "Ефекти шкоди:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7935 msgid "DMGFX^Disabled"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7939 msgid "Skeletal"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7943 msgid "DMGFX^All"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7947 msgid "No dynamic lighting"
7948 msgstr "Без динамічного освітлення"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7951 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7955 msgid "Fake corona lighting"
7956 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7959 msgid ""
7960 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7961 "of real dynamic lights"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7965 msgid "Realtime dynamic lighting"
7966 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7969 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7974 msgid "Shadows"
7975 msgstr "Тіні"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7978 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7982 msgid "Realtime world lighting"
7983 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7986 msgid ""
7987 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7988 "Note that this might have a big impact on performance."
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7992 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7996 msgid "Use normal maps"
7997 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8000 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8004 msgid "Soft shadows"
8005 msgstr "М'які тіні"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8008 msgid "Fade corona according to visibility"
8009 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8012 msgid "Fade coronas according to visibility"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8016 msgid "Bloom"
8017 msgstr "Ефект bloom"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8020 msgid ""
8021 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8022 "pixels. Has a big impact on performance."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8026 msgid "Extra postprocessing effects"
8027 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8030 msgid ""
8031 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8032 "using a powerup"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8036 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8037 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8040 msgid "Motion blur:"
8041 msgstr "Ефект motion blur:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8044 msgid "Particles"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8048 msgid "Spawnpoint effects"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8052 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8056 msgid "Quality:"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8061 msgid ""
8062 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8063 "gives for better performance"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8067 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8071 msgid "No crosshair"
8072 msgstr "Без прицілу"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8076 msgid "Per weapon"
8077 msgstr "Для кожної зброї"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8080 msgid ""
8081 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8082 "models"
8083 msgstr ""
8084 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8089 msgid "Size:"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8093 msgid "By health"
8094 msgstr "Залежно від здоров'я"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8097 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8098 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8101 msgid "Enable center crosshair dot"
8102 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8105 msgid "Use normal crosshair color"
8106 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8109 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8110 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8113 msgid "Hit testing:"
8114 msgstr "Тест на влучання:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8117 msgid ""
8118 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8119 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8120 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8124 msgid "HTTST^Disabled"
8125 msgstr "Вимкнуто"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8128 msgid "HTTST^TrueAim"
8129 msgstr "TrueAim"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8132 msgid "HTTST^Enemies"
8133 msgstr "Вороги"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8136 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8137 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8140 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8144 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8148 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8152 msgid "Crosshair"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8156 msgid "Scoreboard"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8160 msgid "Fading speed:"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8164 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8168 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8172 msgid "Show team sizes:"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8176 msgid ""
8177 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8178 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8182 msgid "Waypoints"
8183 msgstr "Дороговкази"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8186 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8190 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8191 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8194 msgid "Control transparency of the waypoints"
8195 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8199 msgid "Fontsize:"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8203 msgid "Edge offset:"
8204 msgstr "Офсет краю:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8207 msgid "Fade when near the crosshair"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8211 msgid "Display names instead of icons"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8215 msgid "Damage"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8219 msgid "Overlay:"
8220 msgstr "Ефект:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8223 msgid "Factor:"
8224 msgstr "Сила:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8227 msgid "Fade rate:"
8228 msgstr "Час зникнення:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8231 msgid "Player Names"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8235 msgid "Show names above players"
8236 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8239 msgid "Max distance:"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8243 msgid "Decolorize:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8248 msgid "Teamplay"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8252 msgid "Only when near crosshair"
8253 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8256 msgid "Display health and armor"
8257 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8260 msgid "Damage overlay:"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8264 msgid "Dynamic HUD"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8268 msgid "HUD moves around following player's movement"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8272 msgid "Shake the HUD when hurt"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8277 msgid "Enter HUD editor"
8278 msgstr "Редактор HUD"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8281 msgid "HUD"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8285 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8286 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8289 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8290 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8293 msgid "Frag Information"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8297 msgid "Display information about killing sprees"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8301 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8305 msgid "Show spree information in centerprints"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8309 msgid "Show spree information in death messages"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8313 msgid "Sprees in info messages:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8317 msgid "SPREES^Disabled"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8321 msgid "Target"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8325 msgid "Attacker"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8329 msgid "SPREES^Both"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8333 msgid "Print on a seperate line"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8337 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8341 msgid "Add frag location to death messages when available"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8345 msgid "Gamemode Settings"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8349 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8353 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8359 msgid "Other"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8363 msgid "Display console messages in the top left corner"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8367 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8371 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8375 msgid "Powerup notifications"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8379 msgid "Weapon centerprint notifications"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8383 msgid "Weapon info message notifications"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8387 msgid "Announcers"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8391 msgid "Respawn countdown sounds"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8395 msgid "Killstreak sounds"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8399 msgid "Achievement sounds"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8403 msgid "Messages"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8407 msgid "Items"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8411 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8415 msgid "Unavailable alpha:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8419 msgid "Unavailable color:"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8423 msgid "GHOITEMS^Black"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8427 msgid "GHOITEMS^Dark"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8431 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8435 msgid "GHOITEMS^Normal"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8439 msgid "GHOITEMS^Blue"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8444 msgid "Players"
8445 msgstr "Гравці"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8448 msgid "Force player models to mine"
8449 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8452 msgid "Force player colors to mine"
8453 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8456 msgid "In non teamplay modes only"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8460 msgid "Body fading:"
8461 msgstr "Зникнення тіл:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8464 msgid "Gibs:"
8465 msgstr "Шматки тіл:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8468 msgid "GIBS^None"
8469 msgstr "Вимкнуто"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8472 msgid "GIBS^Few"
8473 msgstr "Мало"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8476 msgid "GIBS^Many"
8477 msgstr "Більше"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8480 msgid "GIBS^Lots"
8481 msgstr "Багато"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8484 msgid "Models"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8488 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8492 msgid "1st person perspective"
8493 msgstr "Вид від першої особи"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8496 msgid "Slide to third person upon death"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8500 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8501 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8504 msgid "Smooth the view while crouching"
8505 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8508 msgid "View waving while idle"
8509 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8512 msgid "View bobbing while walking around"
8513 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8516 msgid "3rd person perspective"
8517 msgstr "Вид від третьої особи"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8520 msgid "Back distance"
8521 msgstr "Відстань ззаду"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8524 msgid "Up distance"
8525 msgstr "Відстань зверху"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8528 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8529 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8532 msgid "Field of view:"
8533 msgstr "Поле зору:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8536 msgid "Field of vision in degrees"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8540 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8544 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8545 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8548 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8552 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8553 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8556 msgid "ZOOM^Instant"
8557 msgstr "Миттєвий"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8560 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8564 msgid ""
8565 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8566 "sensitivity change)"
8567 msgstr ""
8568 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8571 msgid "Velocity zoom"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8575 msgid "Forward movement only"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8579 msgid "VZOOM^Factor"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8583 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8587 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8591 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8596 msgid "View"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8600 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8604 msgid "Up"
8605 msgstr "Нагору"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8608 msgid "Down"
8609 msgstr "Вниз"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8612 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8613 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8616 msgid ""
8617 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8618 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8621 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8625 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8626 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8629 msgid ""
8630 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8631 "you are carrying"
8632 msgstr ""
8633 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8634 "ви тримаєте у руках"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8637 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8641 msgid "Draw 1st person weapon model"
8642 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8645 msgid "Draw the weapon model"
8646 msgstr "Показувати модель зброї"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8651 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8652 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8655 msgid "Weapon model opacity:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8659 msgid "Gun model swaying"
8660 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8663 msgid "Gun model bobbing"
8664 msgstr "Хитання моделі зброї"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8668 msgid "Weapons"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8672 msgid "Key Bindings"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8676 msgid "Change key..."
8677 msgstr "Змінити клавішу..."
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8680 msgid "Edit..."
8681 msgstr "Редагувати..."
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8684 msgid "Clear"
8685 msgstr "Очистити"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8688 msgid "Reset all"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8692 msgid "Mouse"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8696 msgid "Sensitivity:"
8697 msgstr "Чутливість:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8700 msgid "Mouse speed multiplier"
8701 msgstr "Швидкість миші"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8704 msgid "Smooth aiming"
8705 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8708 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8709 msgstr "Згладжування руху миші"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8712 msgid "Invert aiming"
8713 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8716 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8717 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8720 msgid "Use system mouse positioning"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8724 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8725 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8730 msgid "Disable system mouse acceleration"
8731 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8734 msgid "Make use of DGA mouse input"
8735 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8738 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8739 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8742 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8743 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8746 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8747 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8750 msgid "Jetpack on jump:"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8754 msgid "JPJUMP^Disabled"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8758 msgid "Air only"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8762 msgid "JPJUMP^All"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8768 msgid "Use joystick input"
8769 msgstr "Використовувати джойстик"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8772 msgid "Command when pressed:"
8773 msgstr "Команда коли натиснута:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8776 msgid "Command when released:"
8777 msgstr "Команда коли відпущена:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8780 msgid "Cancel"
8781 msgstr "Відміна"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8784 msgid "User defined key bind"
8785 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8788 #, c-format
8789 msgid "%d fps"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8793 #, c-format
8794 msgid "%d KB/s"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8798 #, c-format
8799 msgid "%d MB/s"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8803 msgid "Network"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8807 msgid "Client UDP port:"
8808 msgstr "UDP порт клієнта:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8811 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8812 msgstr ""
8813 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8816 msgid "Bandwidth:"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8820 msgid "Specify your network speed"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8824 msgid "56k"
8825 msgstr "56k"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8828 msgid "ISDN"
8829 msgstr "ISDN"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8832 msgid "Slow ADSL"
8833 msgstr "Повільний ADSL"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8836 msgid "Fast ADSL"
8837 msgstr "Швидкій ADSL"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8840 msgid "Broadband"
8841 msgstr "Широкополосний доступ"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8844 msgid "Server queries/s:"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8848 msgid "Downloads:"
8849 msgstr "Завантажень:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8852 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8853 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8856 msgid "Download speed:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8860 msgid "Local latency:"
8861 msgstr "Локальна затримка:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8864 msgid "Show netgraph"
8865 msgstr "Показувати графік мережі"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8868 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8869 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8872 msgid "Client-side movement prediction"
8873 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8876 msgid "Movement error compensation"
8877 msgstr "Компенсація помилок руху"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8880 msgid "Use encryption (AES) when available"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8884 msgid "Framerate"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8888 msgid "Maximum:"
8889 msgstr "Максимум:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8892 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8893 msgstr "Необмежено"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8896 msgid "Target:"
8897 msgstr "Ціль:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8900 msgid "TRGT^Disabled"
8901 msgstr "Вимкнуто"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8904 msgid "Idle limit:"
8905 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8908 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8909 msgstr "Необмежено"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8912 msgid "Save processing time for other apps"
8913 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8916 msgid "Show frames per second"
8917 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8920 msgid "Show your rendered frames per second"
8921 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8924 msgid "Menu tooltips:"
8925 msgstr "Підказки в меню:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8928 msgid ""
8929 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8930 "command bound to the menu item)"
8931 msgstr ""
8932 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8933 "command bound to the menu item)"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8936 msgid "TLTIP^Disabled"
8937 msgstr "Вимкнуті"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8940 msgid "TLTIP^Standard"
8941 msgstr "Стандартно"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8944 msgid "TLTIP^Advanced"
8945 msgstr "Розширені"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8948 msgid "Show current date and time"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8952 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8956 msgid "Enable developer mode"
8957 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8960 msgid "Advanced settings..."
8961 msgstr "Розширені налаштування..."
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8964 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8965 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8969 msgid "Factory reset"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8973 msgid "Cvar filter:"
8974 msgstr "Фільтр cvar:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8977 msgid "Modified cvars only"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8981 msgid "Setting:"
8982 msgstr "Налаштування:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8985 msgid "Type:"
8986 msgstr "Тип:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8989 msgid "Value:"
8990 msgstr "Значення:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8993 msgid "Description:"
8994 msgstr "Опис:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8997 msgid "Advanced settings"
8998 msgstr "Додаткові налаштування"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9001 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9005 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9009 msgid "Menu Skins"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9013 msgid "Text Language"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9017 msgid "Set language"
9018 msgstr "Змінити мову"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9021 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9022 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9025 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9029 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9033 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9037 msgid "Disconnect now"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9041 msgid "Switch language"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9045 msgid "Warning"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9049 msgid "Resolution:"
9050 msgstr "Роздільність:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9053 msgid "Font/UI size:"
9054 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9057 msgid "SZ^Unreadable"
9058 msgstr "Нечитабельний"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9061 msgid "SZ^Tiny"
9062 msgstr "Дуже маленький"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9065 msgid "SZ^Little"
9066 msgstr "Маленький"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9069 msgid "SZ^Small"
9070 msgstr "Невеликий"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9073 msgid "SZ^Medium"
9074 msgstr "Середній"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9077 msgid "SZ^Large"
9078 msgstr "Великий"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9081 msgid "SZ^Huge"
9082 msgstr "Величезний"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9085 msgid "SZ^Gigantic"
9086 msgstr "Велетенський"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9089 msgid "SZ^Colossal"
9090 msgstr "Колосальний"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9093 msgid "Color depth:"
9094 msgstr "Глибина кольору:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9097 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9098 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9101 msgid "16bit"
9102 msgstr "16bit"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9105 msgid "32bit"
9106 msgstr "32bit"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9109 msgid "Full screen"
9110 msgstr "На повний екран"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9113 msgid "Vertical Synchronization"
9114 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9117 msgid ""
9118 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9119 "screen refresh rate"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9123 msgid "Flip view horizontally"
9124 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9127 msgid "Poor man's left handed mode"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9131 msgid "Anisotropy:"
9132 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9135 msgid "Anisotropic filtering quality"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9139 msgid "ANISO^Disabled"
9140 msgstr "Вимкнуто"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9144 msgid "2x"
9145 msgstr "2x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9149 msgid "4x"
9150 msgstr "4x"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9153 msgid "8x"
9154 msgstr "8x"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9157 msgid "16x"
9158 msgstr "16x"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9161 msgid "Antialiasing:"
9162 msgstr "Антиаліасінг:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9165 msgid ""
9166 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9167 "might decrease performance by quite a lot"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9171 msgid "AA^Disabled"
9172 msgstr "Вимкнуто"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9175 msgid "High-quality frame buffer"
9176 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9179 msgid "Depth first:"
9180 msgstr "Глибина спершу:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9183 msgid ""
9184 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9185 "normal rendering starts"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9189 msgid "DF^Disabled"
9190 msgstr "Вимкнуто"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9193 msgid "DF^World"
9194 msgstr "Світ"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9197 msgid "DF^All"
9198 msgstr "Все"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9201 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9202 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9205 msgid "VBO^Off"
9206 msgstr "Вимкнуто"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9209 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9210 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9215 msgid ""
9216 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9217 "for faster rendering"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9221 msgid "Vertices"
9222 msgstr "Вершини"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9225 msgid "Vertices and Triangles"
9226 msgstr "Вершини та трикутники"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9229 msgid "Brightness:"
9230 msgstr "Яскравість:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9233 msgid "Brightness of black"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9237 msgid "Contrast:"
9238 msgstr "Контраст:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9241 msgid "Brightness of white"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9245 msgid "Gamma:"
9246 msgstr "Гамма:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9249 msgid ""
9250 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9251 "white or black"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9255 msgid "Contrast boost:"
9256 msgstr "Підсилення контрасту:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9259 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9263 msgid "Saturation:"
9264 msgstr "Насиченість:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9267 msgid ""
9268 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9269 "requires GLSL color control"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9273 msgid "LIT^Ambient:"
9274 msgstr "Навколишне освітлення:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9277 msgid ""
9278 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9279 "and flat"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9283 msgid "Intensity:"
9284 msgstr "Інтенсивність:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9287 msgid "Global rendering brightness"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9291 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9292 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9295 msgid ""
9296 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9297 "strange input or video lag on some machines"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9301 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9302 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9305 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9306 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9309 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9310 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9313 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9314 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9317 msgid "???"
9318 msgstr "???"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9321 msgid "Campaign Difficulty:"
9322 msgstr "Важкість кампанії:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9325 msgid "CSKL^Easy"
9326 msgstr "Легка"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9329 msgid "CSKL^Medium"
9330 msgstr "Середня"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9333 msgid "CSKL^Hard"
9334 msgstr "Важка"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9337 msgid "Start Singleplayer!"
9338 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9341 msgid "Singleplayer"
9342 msgstr "Одиночна гра"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9345 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9346 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9349 msgid "Winner"
9350 msgstr "Переможець"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9353 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9354 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9357 msgid "Autoselect team (recommended)"
9358 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9361 msgid "red"
9362 msgstr "червона"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9365 msgid "blue"
9366 msgstr "синя"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9369 msgid "yellow"
9370 msgstr "жовта"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9373 msgid "pink"
9374 msgstr "рожева"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9378 msgid "spectate"
9379 msgstr "спостерігати"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9382 msgid "Team Selection"
9383 msgstr "Вибір команди"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9386 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9390 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9394 msgid "teamplay"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9398 msgid "free for all"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9402 msgid "Moving"
9403 msgstr "Рух"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9406 msgid "forward"
9407 msgstr "вперед"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9410 msgid "backpedal"
9411 msgstr "назад"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9414 msgid "strafe left"
9415 msgstr "крок ліворуч"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9418 msgid "strafe right"
9419 msgstr "крок праворуч"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9422 msgid "jump / swim"
9423 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9426 msgid "crouch / sink"
9427 msgstr "присідання / занурення"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9430 msgid "off-hand hook"
9431 msgstr "гак"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9434 msgid "jetpack"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9438 msgid "Attacking"
9439 msgstr "Бій"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9442 msgid "WEAPON^previous"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9446 msgid "WEAPON^next"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9450 msgid "WEAPON^previously used"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9454 msgid "WEAPON^best"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9458 msgid "reload"
9459 msgstr "перезарядити"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9462 msgid "drop weapon / throw nade"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9466 msgid "hold zoom"
9467 msgstr "утримувати для зуму"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9470 msgid "toggle zoom"
9471 msgstr "увімк / вимк зум"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9474 msgid "show scores"
9475 msgstr "показати рахунок"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9478 msgid "screen shot"
9479 msgstr "скриншот"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9482 msgid "maximize radar"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9486 msgid "3rd person view"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9490 msgid "enter spectator mode"
9491 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9494 msgid "Communication"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9498 msgid "public chat"
9499 msgstr "публічний чат"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9502 msgid "team chat"
9503 msgstr "командний чат"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9506 msgid "show chat history"
9507 msgstr "показувати історію чату"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9510 msgid "vote YES"
9511 msgstr "проголосувати ТАК"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9514 msgid "vote NO"
9515 msgstr "проголосувати НІ"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9518 msgid "Client"
9519 msgstr "Клієнт"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9522 msgid "enter console"
9523 msgstr "увійти в консоль"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9526 msgid "disconnect"
9527 msgstr "роз'єднатися"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9530 msgid "quit"
9531 msgstr "вийти"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9534 msgid "auto-join team"
9535 msgstr "автовибір команди"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9538 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9542 msgid "suicide / respawn"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9546 msgid "quick menu"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9550 msgid "User defined"
9551 msgstr "Визначені користувачем"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9554 msgid "Development"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9558 msgid "sandbox menu"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9562 msgid "drag object (sandbox)"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9566 msgid "waypoint editor menu"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9570 msgid "Do not press this button again!"
9571 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9574 msgid ""
9575 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9579 #, c-format
9580 msgid "%s's Xonotic Server"
9581 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9584 msgid ""
9585 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9586 "again."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9590 msgid "spectator"
9591 msgstr "спостерігач"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9594 msgid "<no model found>"
9595 msgstr "<модель не знайдена>"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9598 msgid "SERVER^Remove favorite"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9602 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9606 msgid "SERVER^Favorite"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9610 msgid ""
9611 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9612 "future"
9613 msgstr ""
9614 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9617 msgid "Ping"
9618 msgstr "Пінг"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9621 msgid "Hostname"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9625 msgid "Map"
9626 msgstr "Мапа"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9629 msgid "Type"
9630 msgstr "Тип"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9633 #, c-format
9634 msgid "AES level %d"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9638 msgid "ENC^none"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9642 msgid "encryption:"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9646 #, c-format
9647 msgid "mod: %s"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9651 #, c-format
9652 msgid "modified settings"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9656 #, c-format
9657 msgid "official settings"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9661 msgid "stats disabled"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9665 msgid "stats enabled"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9669 msgid "SLCAT^Favorites"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9673 msgid "SLCAT^Recommended"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9677 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9681 msgid "SLCAT^Servers"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9685 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9689 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9693 msgid "SLCAT^Overkill"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9697 msgid "SLCAT^InstaGib"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9701 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9705 msgid "<TITLE>"
9706 msgstr "<Назва>"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9709 msgid "<AUTHOR>"
9710 msgstr "<Автор>"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9713 msgid "VOL^MAX"
9714 msgstr "Максимум"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9717 msgid "VOL^OFF"
9718 msgstr "Вимкнуто"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9721 #, c-format
9722 msgid "%s dB"
9723 msgstr "%s дБ"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9726 msgid "PART^OMG"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9730 msgid "PART^Low"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9734 msgid "PART^Medium"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9739 msgid "PART^Normal"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9743 msgid "PART^High"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9747 msgid "PART^Ultra"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9751 msgid "PART^Ultimate"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9755 msgid ""
9756 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9757 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9761 msgid "Screen resolution"
9762 msgstr "Роздільність екрану"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9765 msgid "PART^Slow"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9769 msgid "PART^Fast"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9773 msgid "PART^Instant"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9777 msgid "January"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9781 msgid "February"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9785 msgid "March"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9789 msgid "April"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9793 msgid "May"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9797 msgid "June"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9801 msgid "July"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9805 msgid "August"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9809 msgid "September"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9813 msgid "October"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9817 msgid "November"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9821 msgid "December"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9825 #, no-c-format
9826 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9830 msgid "Joined:"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9834 msgid "Last match:"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9838 msgid "Time played:"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9842 msgid "Favorite map:"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9847 #, c-format
9848 msgid "Matches:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9852 #, c-format
9853 msgid "Wins/Losses:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9857 #, c-format
9858 msgid "Win percentage:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9862 #, c-format
9863 msgid "Kills/Deaths:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9867 #, c-format
9868 msgid "Kill ratio:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9872 msgid "ELO:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9876 msgid "Rank:"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9880 msgid "Percentile:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9884 #, c-format
9885 msgid "%d (unranked)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9889 msgid "Update can be downloaded at:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9893 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9894 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9897 #, c-format
9898 msgid "Update to %s now!"
9899 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9902 msgid ""
9903 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9904 "^1Expect visual problems."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9908 msgid "Use default"
9909 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9912 msgid "Team Color:"
9913 msgstr "Колір команди:"