]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
41773056ec89e00677845ac0dc0d97017a3077d7
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Старт"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Фініш"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Середнє %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr ""
86 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
87 "гравця"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Матч вже почався"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
146 #, c-format
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
155 #, c-format
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
169 msgstr ""
170 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
171 "^3SHIFT ^7і"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Власний найкращий результат"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Найкращий результат на сервері"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Гравець %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "м/с"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "км/с"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "милі"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "вузли"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr ""
234 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
235 "налаштування HUD\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
238 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
239 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
242 msgid "A vote has been called for:"
243 msgstr "Було створено голосування щодо:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
246 msgid "Allow servers to store and display your name?"
247 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
250 msgid "^1Configure the HUD"
251 msgstr "^1Налаштувати HUD"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
254 #, c-format
255 msgid "Yes (%s): %d"
256 msgstr "Так (%s): %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
259 #, c-format
260 msgid "No (%s): %d"
261 msgstr "Ні (%s): %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
264 msgid "Out of ammo"
265 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
268 msgid "Don't have"
269 msgstr "Немає"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
272 msgid "Unavailable"
273 msgstr "Недоступно"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1149
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (не пов'язані)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 голос)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d голосів)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Не турбує"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Виберіть тип гри"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Проголосуйте за мапу"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d секунд залишилось"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запит ескізу...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr "Підменю%d"
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr "Команда%d"
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr "Продовжити..."
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "Пінг"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
761 msgid ""
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
803 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
807 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 msgid ""
812 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 "captured\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid ""
818 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
823 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid ""
852 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
853 "void\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid ""
890 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
891 "Keepaway\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid ""
896 "^3score^7                    Total score\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
903 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
904 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
905 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
938 msgid "N/A"
939 msgstr "Н/Д"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
942 #, c-format
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
947 msgid "Map stats:"
948 msgstr "Статистика мапи:"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Знайдено секретів:"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
959 msgid "Rankings"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
964 msgid "Scoreboard"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
968 #, c-format
969 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
973 #, c-format
974 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Спектатори"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
982 #, c-format
983 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
987 #, c-format
988 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
992 msgid " or"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
996 #, c-format
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1031 msgid "Nade timer"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1035 msgid "Revival progress"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1039 msgid "error creating curl handle\n"
1040 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1047 msgid "Ball Stealer"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1051 msgid "Large armor"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1055 msgid "Mega armor"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1059 msgid "Large health"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1063 msgid "Mega health"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1067 msgid "Jet Pack"
1068 msgstr "Реактивний ранець"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1071 msgid "Fuel regen"
1072 msgstr "Відновлення палива"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1075 msgid "Strength"
1076 msgstr "Сила"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1079 msgid "Shield"
1080 msgstr "Щит"
1081
1082 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1083 #, no-c-format
1084 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1085 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1086
1087 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1088 msgid "Deathmatch"
1089 msgstr "Deathmatch"
1090
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1092 msgid "Score as many frags as you can"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1096 msgid "Last Man Standing"
1097 msgstr "Last Man Standing"
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1100 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1104 msgid "Race"
1105 msgstr "Race"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1108 msgid "Race against other players to the finish line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1112 msgid "Race CTS"
1113 msgstr "Race CTS"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1116 msgid "Race for fastest time."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1120 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1124 msgid "Team Deathmatch"
1125 msgstr "Team Deathmatch"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1128 msgid "Capture the Flag"
1129 msgstr "Capture the Flag"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1132 msgid ""
1133 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1134 "from the other team"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1138 msgid "Clan Arena"
1139 msgstr "Clan Arena"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1142 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1146 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1150 msgid "Domination"
1151 msgstr "Domination"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1154 msgid "Gather all the keys to win the round"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1158 msgid "Key Hunt"
1159 msgstr "Key Hunt"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1162 msgid "Assault"
1163 msgstr "Assault"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1166 msgid ""
1167 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1168 "out"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1176 msgid "Onslaught"
1177 msgstr "Onslaught"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1180 msgid "Nexball"
1181 msgstr "Nexball"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1184 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1188 msgid "Freeze Tag"
1189 msgstr "Freeze Tag"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1192 msgid ""
1193 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1194 "the most enemies to win"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1198 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1202 msgid "Keepaway"
1203 msgstr "Keepaway"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1206 msgid "Invasion"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1210 msgid "Survive against waves of monsters"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1214 msgid "It's your turn"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1219 msgid "Quit"
1220 msgstr "Вийти"
1221
1222 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1223 msgid "Invite"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1227 msgid "Current Game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1231 msgid "Exit Menu"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1236 msgid "Create"
1237 msgstr "Створити"
1238
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1240 msgid "Join"
1241 msgstr "Приєднатися"
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1244 msgid "Minigames"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1248 msgid "Better luck next time!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1252 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1256 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1260 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1264 msgid "Push the boulders onto the targets"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1268 msgid "Next Level"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1272 msgid "Restart"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1276 msgid "Editor"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1281 msgid "Save"
1282 msgstr "Зберегти"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1287 msgid "Draw"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1292 msgid "You lost the game!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1298 msgid "You win!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1316 msgid ""
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1330 msgid "AI"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1338 msgid "Start Match"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1351 msgid ""
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1358 msgid ""
1359 "You win!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1375 msgid "Next Match"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1379 #, c-format
1380 msgid "Pieces left: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1396 msgid "Game over!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1401 msgid "You ran out of lives!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Single Player"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1422 msgid "Mage"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1426 msgid "Mage spike"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1431 msgid "Shambler"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1436 msgid "Spider"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1454 msgid "Zombie"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1458 msgid "Ammo"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1462 msgid "Resistance"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1467 msgid "Speed"
1468 msgstr "Швидкість"
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1471 msgid "Medic"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1475 msgid "Bash"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1481 msgid "Vampire"
1482 msgstr "Вампіризм"
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1485 msgid "Disability"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1489 msgid "Vengeance"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1493 msgid "Jump"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1497 msgid "Flight"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1501 msgid "Invisible"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1505 msgid "Inferno"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1509 msgid "Swapper"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1513 msgid "Magnet"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1517 msgid "Buff"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1521 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1525 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1529 msgid "Default damage text color"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1533 msgid "Damage text uses weapon color"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1537 msgid "Damage text font size"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1541 msgid "Damage text initial alpha"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1545 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1549 msgid "Damage text move direction"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1553 msgid "Damage text offset"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1557 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1561 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1565 msgid "Damage text"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1569 msgid "Draw damage numbers"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1573 msgid "Font size:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1577 msgid "Accumulate range:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1581 msgid "Lifetime:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1588 msgid "Color:"
1589 msgstr "Колір:"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1593 msgid ""
1594 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1595 "themselves up"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1599 msgid "Extra life"
1600 msgstr "Додаткове життя"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1603 msgid "Invisibility"
1604 msgstr "Невидимість"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1607 msgid "Napalm grenade"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1611 msgid "Ice grenade"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1615 msgid "Translocate grenade"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1619 msgid "Spawn grenade"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1623 msgid "Heal grenade"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1627 msgid "Monster grenade"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1631 msgid "Grenade"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1635 msgid "Heavy Machine Gun"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1639 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1643 msgid "Waypoint"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1647 msgid "Help me!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1651 msgid "Here"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1655 msgid "DANGER"
1656 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1659 msgid "Frozen!"
1660 msgstr "Заморожені!"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1663 msgid "Item"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1667 msgid "Checkpoint"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1672 msgid "Finish"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1678 msgid "Start"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1682 msgid "<placeholder>"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1686 msgid "Defend"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1690 msgid "Destroy"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1694 msgid "Push"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1698 msgid "Flag carrier"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1702 msgid "Enemy carrier"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1706 msgid "Dropped flag"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1710 msgid "White base"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1714 msgid "Red base"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1718 msgid "Blue base"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1722 msgid "Yellow base"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1726 msgid "Pink base"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1737 msgid "Control point"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1741 msgid "Dropped key"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1749 msgid "Key carrier"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1753 msgid "Run here"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1758 msgid "Ball"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1762 msgid "Ball carrier"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1766 msgid "Goal"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1771 msgid "Generator"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1775 msgid "Weapon"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1779 msgid "Monster"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1783 msgid "Vehicle"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1787 msgid "Intruder!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1791 msgid "Tagged"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1795 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1796 msgid "Spam"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1800 #, c-format
1801 msgid "%s needing help!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1805 msgid "^1Server notices:"
1806 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1807
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1809 #, c-format
1810 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1811 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1819 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1825 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1831 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1832 msgstr ""
1833 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1834 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1844 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1850 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1851 msgstr ""
1852 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1853 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1856 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1857 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1860 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1865 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1868 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1873 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1876 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1880 msgid ""
1881 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1882 "base"
1883 msgstr ""
1884 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1885 "базу"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1888 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1895 "itself"
1896 msgstr ""
1897 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1898 "себе на базу"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1911 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1917 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1940 #, c-format
1941 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1945 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1949 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1953 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1957 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2150 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2271 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2436 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2441 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2451 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2454 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2455 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2460 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2463 msgid "^BGRound tied"
2464 msgstr "^BGНічия"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2467 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2468 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2473 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2478 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2496 #, c-format
2497 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2503 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2508 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2513 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2518 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2521 #, c-format
2522 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2523 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2526 #, c-format
2527 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2528 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 connected"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2538 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2543 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2548 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2553 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2558 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2563 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2568 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2573 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2583 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2586 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2595 #, c-format
2596 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2600 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2604 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2610 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2615 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2620 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2625 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2630 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2638 msgid ""
2639 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2640 "spectators aren't allowed at the moment."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2646 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2651 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2662 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2667 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2678 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2684 "and will be lost."
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2687 "рекорд буде втрачено."
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2698 "(^F1%s^F4)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2702 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2703 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2709 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2715 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2718 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2722 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2729 "^F2Xonotic %s"
2730 msgstr ""
2731 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2732 "^F2Xonotic %s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2738 msgstr ""
2739 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2745 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2746 msgstr ""
2747 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2748 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2751 #, c-format
2752 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2753 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3048 msgid "^F4You are now alone!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3052 msgid "^BGYou are attacking!"
3053 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3056 msgid "^BGYou are defending!"
3057 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3060 msgid "^F4Begin!"
3061 msgstr "^F4Починайте!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3064 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3068 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3069 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3072 msgid "^F4Round cannot start"
3073 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3076 msgid "^F2Don't camp!"
3077 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3080 msgid ""
3081 "^BGYou are now free.\n"
3082 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3083 "^BGif you think you will succeed."
3084 msgstr ""
3085 "^BGТепер ви вільні.\n"
3086 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3087 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3090 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3094 msgid ""
3095 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3096 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3097 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3101 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3102 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3105 msgid "^BGYou captured the flag!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3111 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3126 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3141 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3146 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3154 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3155 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3158 msgid "^BGYou got the flag!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3174 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3179 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3214 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3219 msgstr ""
3220 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3223 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3224 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3227 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3228 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3231 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3232 msgstr ""
3233 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3236 #, c-format
3237 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3238 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3241 #, c-format
3242 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3246 #, c-format
3247 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3248 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3251 #, c-format
3252 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3256 #, c-format
3257 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3258 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3261 #, c-format
3262 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3266 #, c-format
3267 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3271 #, c-format
3272 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3276 #, c-format
3277 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3278 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3281 #, c-format
3282 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3283 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3288 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3293 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3298 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3316 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3317 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3320 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3327 "You are now on: %s"
3328 msgstr ""
3329 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3330 "Тепер ви у: %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3333 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3334 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3337 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3338 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3341 msgid "^K1Die camper!"
3342 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3345 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3346 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3349 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3350 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1You were %s"
3355 msgstr "^K1Вас %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3358 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3359 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3362 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3363 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3366 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3367 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3370 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3371 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3374 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3375 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3378 msgid "^K1You need to be more careful!"
3379 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3382 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3383 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3386 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3390 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3394 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3395 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3398 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3399 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3402 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3406 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3410 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3414 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3418 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3419 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3422 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3423 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3426 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3427 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3430 msgid "^K1You need to preserve your health"
3431 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3434 msgid "^K1You became a shooting star!"
3435 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3438 msgid "^K1You melted away in slime!"
3439 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3442 msgid "^K1You committed suicide!"
3443 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3446 msgid "^K1You ended it all!"
3447 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3450 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3451 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou are now on: %s"
3456 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3459 msgid "^K1You died in an accident!"
3460 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3463 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3464 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3467 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3468 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3471 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3472 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3475 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3476 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3479 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3480 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3483 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3484 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3488 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3491 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3492 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3495 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3496 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3500 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3503 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3504 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3507 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3508 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3511 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3512 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3515 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3516 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3519 msgid "^K1Watch your step!"
3520 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3523 #, c-format
3524 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3525 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3530 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3535 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3540 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3543 msgid ""
3544 "^K1Stop idling!\n"
3545 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3546 msgstr ""
3547 "^K1Годі ледарювати!\n"
3548 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3561 msgid "^BGDoor unlocked!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3565 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3566 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3569 #, c-format
3570 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3571 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3576 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3581 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3584 msgid "^K3You revived yourself"
3585 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3590 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3595 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3598 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3602 msgid "^K1You froze yourself"
3603 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3606 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3607 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1A %s has arrived!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3615 msgid ""
3616 "^K1No spawnpoints available!\n"
3617 "Hope your team can fix it..."
3618 msgstr ""
3619 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3620 "Надійтесь на свою команду..."
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3623 msgid ""
3624 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3625 "The player limit reached maximum capacity."
3626 msgstr ""
3627 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3628 "Досягнуто ліміту гравців."
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3631 msgid "^BGYou picked up the ball"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3635 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3636 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3639 msgid ""
3640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3641 "Help the key carriers to meet!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3644 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3647 msgid ""
3648 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3649 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3650 msgstr ""
3651 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3652 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3655 msgid ""
3656 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3657 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3658 msgstr ""
3659 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3660 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3663 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3664 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3667 msgid "^BGScanning frequency range..."
3668 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3671 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3672 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3675 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BGWaiting for players to join...\n"
3682 "Need active players for: %s"
3683 msgstr ""
3684 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3685 "Потрібні активні гравця для: %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3690 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3693 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3697 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3698 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3701 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3702 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3705 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3706 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3709 #, c-format
3710 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3711 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3717 "Next weapon: ^F1%s"
3718 msgstr ""
3719 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3720 "Наступна зброя: ^F1%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3723 #, c-format
3724 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3725 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3728 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3737 #, c-format
3738 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3746 msgid ""
3747 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3748 "^F2Capture some control points to unshield it"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3752 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3756 msgid ""
3757 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3758 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3772 msgid ""
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "Keep fragging until we have a winner!"
3775 msgstr ""
3776 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3777 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3780 msgid ""
3781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3782 "Keep scoring until we have a winner!"
3783 msgstr ""
3784 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3785 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3788 msgid ""
3789 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3790 "\n"
3791 "Generators are now decaying.\n"
3792 "The more control points your team holds,\n"
3793 "the faster the enemy generator decays"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3800 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3801 msgstr ""
3802 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3803 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3806 msgid "^K1In^BG-portal created"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3810 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3814 msgid "^F1Portal creation failed"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3818 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3819 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3822 msgid "^F2Shield has worn off"
3823 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3826 msgid "^F2Speed has worn off"
3827 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3830 msgid "^F2Strength has worn off"
3831 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3834 msgid "^F2You are invisible"
3835 msgstr "^F2Ви невидимі"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3838 msgid "^F2Shield surrounds you"
3839 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3842 msgid "^F2You are on speed"
3843 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3846 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3847 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3850 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3851 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3854 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3855 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3858 msgid "^BGSequence completed!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3862 msgid "^BGThere are more to go..."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3871 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3872 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3875 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3876 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3879 msgid "^F2You now have a superweapon"
3880 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3883 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3884 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3887 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3888 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3891 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3892 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3895 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3896 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3899 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3900 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3903 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3904 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3907 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3926 msgid ""
3927 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3928 "^F4Stop them!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3932 msgid ""
3933 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3937 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3938 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3941 #, c-format
3942 msgid " (near %s)"
3943 msgstr " (біля %s)"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3946 msgid "primary"
3947 msgstr "основний режим вогню"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3950 msgid "secondary"
3951 msgstr "додатковий режим вогню"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3954 msgid "point"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3958 msgid "points"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3962 #, c-format
3963 msgid " ^F1(Press %s)"
3964 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3967 #, c-format
3968 msgid " with %s"
3969 msgstr " з %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3972 #, c-format
3973 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3974 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3982 msgid "TRIPLE FRAG! "
3983 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3986 #, c-format
3987 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3988 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3996 msgid "RAGE! "
3997 msgstr "ЛЮТЬ!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4000 #, c-format
4001 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4002 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4010 msgid "MASSACRE! "
4011 msgstr "РІЗАНИНА!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4016 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4021 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4024 msgid "MAYHEM! "
4025 msgstr "ХАОС!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4038 msgid "BERSERKER! "
4039 msgstr "БЕРСЕРК!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4052 msgid "CARNAGE! "
4053 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4066 msgid "ARMAGEDDON! "
4067 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4070 #, c-format
4071 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4072 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4075 #, c-format
4076 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4077 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "(^F4Dead^BG)%s"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4098 #, c-format
4099 msgid "%d score spree! "
4100 msgstr "%d череда очок! "
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4103 #, c-format
4104 msgid "%d frag spree! "
4105 msgstr "%d череда фрагів! "
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4108 msgid "First blood! "
4109 msgstr "Перша кров! "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4112 msgid "First score! "
4113 msgstr "Перше очко! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4116 msgid "First casualty! "
4117 msgstr "Перший вбитий! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4120 msgid "First victim! "
4121 msgstr "Перша жертва! "
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4144 #, c-format
4145 msgid ", ending their %d frag spree"
4146 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4149 #, c-format
4150 msgid ", ending their %d score spree"
4151 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4154 #, c-format
4155 msgid ", losing their %d frag spree"
4156 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4159 #, c-format
4160 msgid ", losing their %d score spree"
4161 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4162
4163 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4164 msgid "Red"
4165 msgstr "Червона"
4166
4167 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4168 msgid "Blue"
4169 msgstr "Синя"
4170
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4172 msgid "Yellow"
4173 msgstr "Жовта"
4174
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4176 msgid "Pink"
4177 msgstr "Рожева"
4178
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4180 msgid "Team"
4181 msgstr "Команда"
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4184 msgid "Neutral"
4185 msgstr "Нейтральна"
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4188 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4192 #, c-format
4193 msgid "%s under attack!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4197 msgid "Turret"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4201 msgid "eWheel Turret"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4205 msgid "eWheel"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4209 msgid "FLAC Cannon"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4213 msgid "FLAC"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4217 msgid "Fusion Reactor"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4221 msgid "Hellion Missile Turret"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4225 msgid "Hellion"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4229 msgid "Hunter-Killer Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4233 msgid "Hunter-Killer"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4237 msgid "Machinegun Turret"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4241 msgid "Machinegun"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4245 msgid "MLRS Turret"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4249 msgid "MLRS"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4253 msgid "Phaser Cannon"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4257 msgid "Phaser"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4261 msgid "Plasma Cannon"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4265 msgid "Dual plasma"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4269 msgid "Dual Plasma Cannon"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4273 msgid "Plasma"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4278 msgid "Tesla Coil"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4282 msgid "Walker Turret"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4286 msgid "Walker"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4290 #, c-format
4291 msgid "Press %s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4295 msgid "Bumblebee"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4299 msgid "No right gunner!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4303 msgid "No left gunner!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4307 msgid "Racer"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4311 msgid "Racer cannon"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4315 msgid "Raptor"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4319 msgid "Raptor cannon"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4323 msgid "Raptor bomb"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4327 msgid "Raptor flare"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4331 msgid "Spiderbot"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4335 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4339 msgid "Arc"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4343 msgid "Blaster"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4347 msgid "Crylink"
4348 msgstr "Crylink"
4349
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4351 msgid "Devastator"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4355 msgid "Electro"
4356 msgstr "Electro"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4359 msgid "Fireball"
4360 msgstr "Fireball"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4363 msgid "Hagar"
4364 msgstr "Hagar"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4368 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4371 msgid "Grappling Hook"
4372 msgstr "Гак"
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4375 msgid "MachineGun"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4379 msgid "Mine Layer"
4380 msgstr "Міноукладчик"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4383 msgid "Mortar"
4384 msgstr "Мортира"
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4387 msgid "Port-O-Launch"
4388 msgstr "Port-O-Launch"
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4391 msgid "Rifle"
4392 msgstr "Гвинтівка"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4395 msgid "T.A.G. Seeker"
4396 msgstr "Шукач T.A.G."
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4399 msgid "Shockwave"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4403 msgid "Shotgun"
4404 msgstr "Рушниця"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4407 #, no-c-format
4408 msgid "@!#%'n Tuba"
4409 msgstr "@!#%'а Туба"
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4412 msgid "Vaporizer"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4416 msgid "Vortex"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_DEC^%s years"
4422 msgstr "CI_DEC^%s років"
4423
4424 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_ZER^%d years"
4427 msgstr "CI_ZER^%d років"
4428
4429 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_FIR^%d year"
4432 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4433
4434 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_SEC^%d years"
4437 msgstr "CI_SEC^%d років"
4438
4439 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4440 #, c-format
4441 msgid "CI_THI^%d years"
4442 msgstr "CI_THI^%d років"
4443
4444 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4445 #, c-format
4446 msgid "CI_MUL^%d years"
4447 msgstr "CI_MUL^%d років"
4448
4449 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4450 #, c-format
4451 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4452 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4453
4454 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4457 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4458
4459 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_FIR^%d week"
4462 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4463
4464 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4467 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4468
4469 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_THI^%d weeks"
4472 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4473
4474 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4477 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4478
4479 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_DEC^%s days"
4482 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4483
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_ZER^%d days"
4487 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4488
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_FIR^%d day"
4492 msgstr "CI_FIR^%d день"
4493
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_SEC^%d days"
4497 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4498
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_THI^%d days"
4502 msgstr "CI_THI^%d днів"
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_MUL^%d days"
4507 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_DEC^%s hours"
4512 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_ZER^%d hours"
4517 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_FIR^%d hour"
4522 msgstr "CI_FIR^%d година"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_SEC^%d hours"
4527 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_THI^%d hours"
4532 msgstr "CI_THI^%d годин"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_MUL^%d hours"
4537 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4542 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4547 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_FIR^%d minute"
4552 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4557 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_THI^%d minutes"
4562 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4567 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4572 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4577 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_FIR^%d second"
4582 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4587 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_THI^%d seconds"
4592 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4597 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4600 #, c-format
4601 msgid "%dst"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4605 #, c-format
4606 msgid "%dnd"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4610 #, c-format
4611 msgid "%drd"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4615 #, c-format
4616 msgid "%dth"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4620 msgid "No description"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4627 "please file an issue.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4631 #, c-format
4632 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4636 #, c-format
4637 msgid "%02d:%02d:%02d"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4641 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4642 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4643
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4645 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4646 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4647
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4649 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4650 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4651
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4653 msgid "Available options:\n"
4654 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4655
4656 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4657 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4660 "help.\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4663 #, c-format
4664 msgid "Item %d"
4665 msgstr "Предмет %d"
4666
4667 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4671 msgid "Custom"
4672 msgstr "Вибрати"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4675 #, c-format
4676 msgid "Level %d: %s"
4677 msgstr "Рівень %d: %s"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4680 msgid "Core Team"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4684 msgid "Extended Team"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4688 msgid "Website"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4692 msgid "Stats"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4696 msgid "Art"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4700 msgid "Animation"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4704 msgid "Level Design"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4708 msgid "Music / Sound FX"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4712 msgid "Game Code"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4716 msgid "Marketing / PR"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4720 msgid "Legal"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4724 msgid "Game Engine"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4728 msgid "DarkPlaces"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4732 msgid "Engine Additions"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4736 msgid "Compiler"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4740 msgid "GMQCC"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4744 msgid "Other Active Contributors"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4748 msgid "Translators"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4752 msgid "Asturian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4756 msgid "Belarusian"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4760 msgid "Bulgarian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4764 msgid "Chinese (China)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4768 msgid "Czech"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4772 msgid "Dutch"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4776 msgid "English (Australia)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4780 msgid "Finnish"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4784 msgid "French"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4788 msgid "German"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4792 msgid "Greek"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4796 msgid "Hungarian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4800 msgid "Italian"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4804 msgid "Polish"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4808 msgid "Portuguese"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4812 msgid "Romanian"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4816 msgid "Russian"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4820 msgid "Serbian"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4824 msgid "Spanish"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4828 msgid "Swedish"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4832 msgid "Ukrainian"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4836 msgid "Past Contributors"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4840 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4844 msgid "will not be saved"
4845 msgstr "не буде збережено"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4848 msgid "will be saved to config.cfg"
4849 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4852 msgid "private"
4853 msgstr "приватно"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4856 msgid "engine setting"
4857 msgstr "налаштування рушія"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4860 msgid "read only"
4861 msgstr "тільки читання"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4864 msgid "Credits"
4865 msgstr "Розробники"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4868 msgid "The Xonotic credits"
4869 msgstr "Розробники Xonotic"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4877 msgid "OK"
4878 msgstr "Гаразд"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4881 msgid "Welcome"
4882 msgstr "Вітаємо"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4885 msgid ""
4886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4887 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4888 "menu system."
4889 msgstr ""
4890 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4891 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4895 msgid "Name:"
4896 msgstr "Ім'я:"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4900 msgid "Name under which you will appear in the game"
4901 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4904 msgid "Text language:"
4905 msgstr "Мова тексту:"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4908 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4909 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4917 msgid "Yes"
4918 msgstr "Так"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4926 msgid "No"
4927 msgstr "Ні"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4930 msgid "Undecided"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4934 msgid "Save settings"
4935 msgstr "Зберегти налаштування"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4938 msgid "Ammo Panel"
4939 msgstr "Панель боєзапасу"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4942 msgid "Ammunition display:"
4943 msgstr "Показ амуніції:"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4946 msgid "Show only current ammo type"
4947 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4951 msgid "Noncurrent alpha:"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4956 msgid "Noncurrent scale:"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4961 msgid "Align icon:"
4962 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4972 msgid "Left"
4973 msgstr "Ліворуч"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4983 msgid "Right"
4984 msgstr "Праворуч"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4987 msgid "Centerprint Panel"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4991 msgid "Message duration:"
4992 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4995 msgid "Fade time:"
4996 msgstr "Час зникнення:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4999 msgid "Flip messages order"
5000 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5004 msgid "Text alignment:"
5005 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5010 msgid "Center"
5011 msgstr "По центру"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5014 msgid "Font scale:"
5015 msgstr "Масштаб шрифту:"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5018 msgid "Chat Panel"
5019 msgstr "Панель чату"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5022 msgid "Chat entries:"
5023 msgstr "Кількість записів:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5026 msgid "Chat size:"
5027 msgstr "Розмір чату:"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5030 msgid "Chat lifetime:"
5031 msgstr "Тривалість чату:"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5034 msgid "Chat beep sound"
5035 msgstr "Звук у чаті"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5038 msgid "Engine Info Panel"
5039 msgstr "Панель інформації рушія"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5042 msgid "Engine info:"
5043 msgstr "Інформація про рушій:"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5046 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5047 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5050 msgid "Health/Armor Panel"
5051 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5056 msgid "Enable status bar"
5057 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5061 msgid "Status bar alignment:"
5062 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5068 msgid "Inward"
5069 msgstr "Всередину"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5075 msgid "Outward"
5076 msgstr "Назовні"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5080 msgid "Icon alignment:"
5081 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5084 msgid "Flip health and armor positions"
5085 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5088 msgid "Info Messages Panel"
5089 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5092 msgid "Info messages:"
5093 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5096 msgid "Flip align"
5097 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5100 msgid "Items Time Panel"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5104 msgid "PNL^Disabled"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5108 msgid "PNL^Enabled spectating"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5112 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5116 msgid "Reduced"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5120 msgid "Text/icon ratio:"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5124 msgid "Hide spawned items"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5128 msgid "Hide large armor and health"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5132 msgid "Dynamic size"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5136 msgid "Mod Icons Panel"
5137 msgstr "Панель іконок модів"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5140 msgid "Notification Panel"
5141 msgstr "Панель сповіщень"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5144 msgid "Notifications:"
5145 msgstr "Сповіщення:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5148 msgid "Also print notifications to the console"
5149 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5152 msgid "Flip notify order"
5153 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5156 msgid "Entry lifetime:"
5157 msgstr "Час існування запису:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5160 msgid "Entry fadetime:"
5161 msgstr "Час зникнення запису:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5164 msgid "Physics Panel"
5165 msgstr "Панель фізики"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5170 msgid "Panel disabled"
5171 msgstr "Панель вимкнута"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5174 msgid "Panel enabled"
5175 msgstr "Увімкнути панель"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5178 msgid "Panel enabled even observing"
5179 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5182 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5183 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5186 msgid "Status bar"
5187 msgstr "Смуга статусу"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5191 msgid "Left align"
5192 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5196 msgid "Right align"
5197 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5200 msgid "Inward align"
5201 msgstr "Вирівнювати всередину"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5204 msgid "Outward align"
5205 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5208 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5209 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5212 msgid "Speed:"
5213 msgstr "Швидкість:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5216 msgid "Include vertical speed"
5217 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5220 msgid "Speed unit:"
5221 msgstr "Одиниця швидкості:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5224 msgid "qu/s"
5225 msgstr "qu/с"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5228 msgid "m/s"
5229 msgstr "м/с"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5232 msgid "km/h"
5233 msgstr "км/с"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5236 msgid "mph"
5237 msgstr "милі"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5240 msgid "knots"
5241 msgstr "вузли"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5244 msgid "Show"
5245 msgstr "Показувати"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5248 msgid "Top speed"
5249 msgstr "Найвища швидкість"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5252 msgid "Acceleration:"
5253 msgstr "Прискорення:"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5256 msgid "Include vertical acceleration"
5257 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5260 msgid "Powerups Panel"
5261 msgstr "Панель підсилень"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5264 msgid "Pressed Keys Panel"
5265 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5268 msgid "Panel enabled when spectating"
5269 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5273 msgid "Panel always enabled"
5274 msgstr "Панель завжди працює"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5277 msgid "Forced aspect:"
5278 msgstr "Примусовий аспект:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5281 msgid "Quick Menu Panel"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5285 msgid "Race Timer Panel"
5286 msgstr "Панель таймера гонки"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5289 msgid "Radar Panel"
5290 msgstr "Панель радару"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5293 msgid "Panel enabled in teamgames"
5294 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5297 msgid "Radar:"
5298 msgstr "Радар:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5306 msgid "Alpha:"
5307 msgstr "Прозорість:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5310 msgid "Rotation:"
5311 msgstr "Обертання:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5314 msgid "Forward"
5315 msgstr "Вперед"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5318 msgid "West"
5319 msgstr "Захід"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5322 msgid "South"
5323 msgstr "Південь"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5326 msgid "East"
5327 msgstr "Схід"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5330 msgid "North"
5331 msgstr "Північ"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5334 msgid "Scale:"
5335 msgstr "Масштаб:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5338 msgid "Zoom mode:"
5339 msgstr "Спосіб зуму:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5342 msgid "Zoomed in"
5343 msgstr "Наближення"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5346 msgid "Zoomed out"
5347 msgstr "Віддалення"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5350 msgid "Always zoomed"
5351 msgstr "Завжди із зумом"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5354 msgid "Never zoomed"
5355 msgstr "Ніколи із зумом"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5358 msgid "Score Panel"
5359 msgstr "Панель рахунку"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5362 msgid "Score:"
5363 msgstr "Рахунок:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5366 msgid "Rankings:"
5367 msgstr "Місця:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5370 msgid "Off"
5371 msgstr "Вимкнуто"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5374 msgid "And me"
5375 msgstr "І я"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5378 msgid "Pure"
5379 msgstr "Чистий"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5382 msgid "Timer Panel"
5383 msgstr "Панель таймеру"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5386 msgid "Timer:"
5387 msgstr "Таймер:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5390 msgid "Show elapsed time"
5391 msgstr "Показувати час що минув"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5394 msgid "Vote Panel"
5395 msgstr "Панель голосування"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5398 msgid "Alpha after voting:"
5399 msgstr "Прозорість після голосування:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5402 msgid "Weapons Panel"
5403 msgstr "Панель зброї"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5406 msgid "Fade out after:"
5407 msgstr "Зникати після:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5412 msgid "Never"
5413 msgstr "Ніколи"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5416 #, c-format
5417 msgid "%ds"
5418 msgstr "%ds"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5421 msgid "Fade effect:"
5422 msgstr "Ефект зникнення:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5425 msgid "EF^None"
5426 msgstr "Немає"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5429 msgid "Alpha"
5430 msgstr "Прозорість"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5433 msgid "Slide"
5434 msgstr "Ковзання"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5437 msgid "EF^Both"
5438 msgstr "Ковзання та прозорість"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5441 msgid "Weapon icons:"
5442 msgstr "Іконки зброї:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5445 msgid "Show only owned weapons"
5446 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5449 msgid "Show weapon ID as:"
5450 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5453 msgid "SHOWAS^None"
5454 msgstr "Вимкнуто"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5457 msgid "Number"
5458 msgstr "Номером"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5461 msgid "Bind"
5462 msgstr "Клавішею"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5465 msgid "Weapon ID scale:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5469 msgid "Show Accuracy"
5470 msgstr "Показувати влучність"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5473 msgid "Show Ammo"
5474 msgstr "Показувати боєзапас"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5477 msgid "Ammo bar alpha:"
5478 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5481 msgid "Ammo bar color:"
5482 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5485 msgid "Panel HUD Setup"
5486 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5489 msgid "HUD skins"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5498 msgid "Filter:"
5499 msgstr "Фільтр:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5504 msgid "Refresh"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5509 msgid "Set skin"
5510 msgstr "Встановити скин"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5513 msgid "Save current skin"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5517 msgid "Panel background defaults:"
5518 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5522 msgid "Background:"
5523 msgstr "Фон:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5531 msgid "Disable"
5532 msgstr "Вимкнути"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5536 msgid "Border size:"
5537 msgstr "Розмір обвідки:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5541 msgid "Team color:"
5542 msgstr "Колір команди:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5546 msgid "Test team color in configure mode"
5547 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5551 msgid "Padding:"
5552 msgstr "Підкладка:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5555 msgid "HUD Dock:"
5556 msgstr "Док HUD:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5559 msgid "DOCK^Disabled"
5560 msgstr "Вимкнуто"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5563 msgid "DOCK^Small"
5564 msgstr "Маленький"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5567 msgid "DOCK^Medium"
5568 msgstr "Середній"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5571 msgid "DOCK^Large"
5572 msgstr "Великий"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5575 msgid "Grid settings:"
5576 msgstr "Налаштування решітки:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5579 msgid "Snap panels to grid"
5580 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5583 msgid "Grid size:"
5584 msgstr "Розмір решітки:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5587 msgid "X:"
5588 msgstr "X:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5591 msgid "Y:"
5592 msgstr "Y:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5595 msgid "Exit setup"
5596 msgstr "Вийти з налаштувань"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5599 msgid "Monster Tools"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5603 msgid "Monster:"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5608 msgid "Spawn"
5609 msgstr "Створити"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5613 msgid "Remove"
5614 msgstr "Прибрати"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5617 msgid "Move target:"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5621 msgid "Follow"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5625 msgid "Wander"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5629 msgid "Spawnpoint"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5633 msgid "No moving"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5637 msgid "Colors:"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5642 msgid "Set skin:"
5643 msgstr "Встановити скин:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5646 msgid "Multiplayer"
5647 msgstr "Мультиплеєр"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5650 msgid ""
5651 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5652 "settings"
5653 msgstr ""
5654 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5655 "налаштування гравця"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5658 msgid "Servers"
5659 msgstr "Сервери"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5662 msgid "Find servers to play on"
5663 msgstr "Знайти сервери для гри"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5666 msgid "Host your own game"
5667 msgstr "Почніть свою власну гру"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5670 msgid "Media"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5674 msgid "Profile"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5682 msgid "Default"
5683 msgstr "За замовчуванням"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5686 msgid "Unlimited"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5690 msgid "Gametype"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5694 msgid "Time limit:"
5695 msgstr "Ліміт часу:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5698 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5699 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5702 #, c-format
5703 msgid "%d minutes"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5707 msgid "TIMLIM^Default"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5712 msgid "1 minute"
5713 msgstr "1 хвилина"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5716 msgid "TIMLIM^Infinite"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5723 msgid "Frag limit:"
5724 msgstr "Ліміт фрагів:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5727 msgid "Teams:"
5728 msgstr "Команди:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5731 msgid "2 teams"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5735 msgid "3 teams"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5739 msgid "4 teams"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5743 msgid "Player slots:"
5744 msgstr "Місць для гравців:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5747 msgid ""
5748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5749 "at once"
5750 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5753 msgid "Number of bots:"
5754 msgstr "Кількість ботів:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5757 msgid "Amount of bots on your server"
5758 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5761 msgid "Bot skill:"
5762 msgstr "Майстерність ботів:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5766 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5769 msgid "Botlike"
5770 msgstr "Ботоподібний"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5773 msgid "Beginner"
5774 msgstr "Початківець"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5777 msgid "You will win"
5778 msgstr "Ви переможете"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5781 msgid "You can win"
5782 msgstr "Ви можете перемогти"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5785 msgid "You might win"
5786 msgstr "Ви переможете... можливо"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5789 msgid "Advanced"
5790 msgstr "Удосконалений"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5793 msgid "Expert"
5794 msgstr "Експерт"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5797 msgid "Pro"
5798 msgstr "Професіонал"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5801 msgid "Assassin"
5802 msgstr "Убивця"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5805 msgid "Unhuman"
5806 msgstr "Нелюд"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5809 msgid "Godlike"
5810 msgstr "Богоподібний"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5813 msgid "Mutators..."
5814 msgstr "Мутатори..."
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5817 msgid "Mutators and weapon arenas"
5818 msgstr "Мутатори і арени"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5821 msgid "Maplist"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5825 msgid ""
5826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5827 "Delete to clear; Enter when done."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5831 msgid "Add shown"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5835 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5839 msgid "Remove shown"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5843 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5847 msgid "Add all"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5851 msgid "Add every available map to your selection"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5855 msgid "Remove all"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5859 msgid "Remove all the maps from your selection"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5863 msgid "Start Multiplayer!"
5864 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5869 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5870 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5873 msgid "Capture limit:"
5874 msgstr "Ліміт захоплень:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5877 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5887 msgid "Point limit:"
5888 msgstr "Ліміт очок:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5893 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5897 msgid "Lives:"
5898 msgstr "Життів:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5901 msgid "Laps:"
5902 msgstr "Кругів:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5905 msgid "Goals:"
5906 msgstr "Голів:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5909 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5913 msgid "Map Information"
5914 msgstr "Інформація про мапу"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5917 msgid "Title:"
5918 msgstr "Назва:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5921 msgid "Author:"
5922 msgstr "Автор:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5925 msgid "Game types:"
5926 msgstr "Типи гри:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5930 msgid "Close"
5931 msgstr "Закрити"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5934 msgid "MAP^Play"
5935 msgstr "Грати"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5938 msgid "Mutators"
5939 msgstr "Мутатори"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5942 msgid "All Weapons Arena"
5943 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5946 msgid "Most Weapons Arena"
5947 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5950 #, c-format
5951 msgid "%s Arena"
5952 msgstr "%s Арена"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5956 msgid "Dodging"
5957 msgstr "Ухилення"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5961 msgid "InstaGib"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5966 msgid "New Toys"
5967 msgstr "Нові цяцьки"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5971 msgid "NIX"
5972 msgstr "NIX"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5976 msgid "Rocket Flying"
5977 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5981 msgid "Invincible Projectiles"
5982 msgstr "Невразливі снаряди"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5986 msgid "No start weapons"
5987 msgstr "Без стартової зброї"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5991 msgid "Low gravity"
5992 msgstr "Низька гравітація"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5996 msgid "Cloaked"
5997 msgstr "Маскування"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6000 msgid "Hook"
6001 msgstr "Гак"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6005 msgid "Midair"
6006 msgstr "Midair"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6010 msgid "Piñata"
6011 msgstr "Піньята"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6015 msgid "Weapons stay"
6016 msgstr "Зброя залишається"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6020 msgid "Blood loss"
6021 msgstr "Кровотеча"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6025 msgid "Jet pack"
6026 msgstr "Реактивний ранець"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6030 msgid "Buffs"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6034 msgid "Overkill"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6038 msgid "No powerups"
6039 msgstr "Без підсилень"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6042 msgid "Powerups"
6043 msgstr "Підсилення"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6047 msgid "Touch explode"
6048 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6051 msgid "MUT^None"
6052 msgstr "Жодного"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6055 msgid "Gameplay mutators:"
6056 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6059 msgid "Enable dodging"
6060 msgstr "Вмикає ухилення"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6063 msgid "All players are almost invisible"
6064 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6068 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6072 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6075 msgid ""
6076 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6077 msgstr ""
6078 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6081 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6082 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6085 msgid "Weapon & item mutators:"
6086 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6089 msgid "Grappling hook"
6090 msgstr "Гак"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6093 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6094 msgstr "Гравці отримують гак"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6097 msgid "Players spawn with the jetpack"
6098 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6101 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6102 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6105 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6106 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6109 msgid "Regular (no arena)"
6110 msgstr "Звичайно (не арена)"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6113 msgid "Weapon arenas:"
6114 msgstr "Арени:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6119 msgid ""
6120 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6121 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6122 msgstr ""
6123 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6124 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6127 msgid "Most weapons"
6128 msgstr "Більшість зброї"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6131 msgid "All weapons"
6132 msgstr "Вся зброя"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6135 msgid "Special arenas:"
6136 msgstr "Спеціальні арени:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6139 msgid ""
6140 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6141 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6142 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6143 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6147 msgid ""
6148 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6149 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6150 "switch to another weapon."
6151 msgstr ""
6152 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6153 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6154 "зміниться на іншу"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6157 msgid "with blaster"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6161 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6165 msgid "SRVS^Categories"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6169 msgid "SRVS^Empty"
6170 msgstr "Порожні"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6173 msgid "Show empty servers"
6174 msgstr "Показувати порожні сервери"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6177 msgid "SRVS^Full"
6178 msgstr "Повні"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6181 msgid "Show full servers that have no slots available"
6182 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6185 msgid "Pause"
6186 msgstr "Пауза"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6189 msgid ""
6190 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6191 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6195 msgid "Address:"
6196 msgstr "Адреса:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6199 msgid "Info..."
6200 msgstr "Відомості..."
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6203 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6204 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6208 msgid "Join!"
6209 msgstr "Приєднатися!"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6212 msgid "Server Information"
6213 msgstr "Інформація сервера"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6217 msgid "MOD^Default"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6221 #, c-format
6222 msgid "%d modified"
6223 msgstr "%d змінених налаштувань"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6226 msgid "Official"
6227 msgstr "Офіційні налаштування"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6230 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6231 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6234 msgid "N/A (auth library missing)"
6235 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6238 msgid "Not supported (can't connect)"
6239 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6242 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6243 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6246 msgid "Supported (will encrypt)"
6247 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6250 msgid "Supported (won't encrypt)"
6251 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6254 msgid "Requested (will encrypt)"
6255 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6258 msgid "Requested (won't encrypt)"
6259 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6262 msgid "Required (can't connect)"
6263 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6266 msgid "Required (will encrypt)"
6267 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6270 msgid "Hostname:"
6271 msgstr "Ім'я сервера:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6274 msgid "Gametype:"
6275 msgstr "Тип гри:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6278 msgid "Map:"
6279 msgstr "Мапа:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6282 msgid "Mod:"
6283 msgstr "Мод:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6286 msgid "Version:"
6287 msgstr "Версія:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6290 msgid "Settings:"
6291 msgstr "Налаштування:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6295 msgid "Players:"
6296 msgstr "Гравці:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6299 msgid "Bots:"
6300 msgstr "Боти:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6303 msgid "Free slots:"
6304 msgstr "Вільні місця:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6307 msgid "Encryption:"
6308 msgstr "Кодування:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6311 msgid "ID:"
6312 msgstr "ID:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6315 msgid "Key:"
6316 msgstr "Ключ:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6319 msgid "Demos"
6320 msgstr "Демо"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6323 msgid "Screenshots"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6327 msgid "Music Player"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6331 msgid "Auto record demos"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6335 msgid "Timedemo"
6336 msgstr "Тест продуктивності"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6339 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6340 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6343 msgid "DEMO^Play"
6344 msgstr "Переглянути"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6348 msgid "Disconnect"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6352 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6357 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6361 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6365 msgid "MUSICPL^Add"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6369 msgid "MUSICPL^Add all"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6373 msgid "Set as menu track"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6377 msgid "Reset default menu track"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6381 msgid "Playlist:"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6385 msgid "Random order"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6389 msgid "MUSICPL^Stop"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6393 msgid "MUSICPL^Play"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6397 msgid "MUSICPL^Pause"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6401 msgid "MUSICPL^Prev"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6405 msgid "MUSICPL^Next"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6409 msgid "MUSICPL^Remove"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6413 msgid "MUSICPL^Remove all"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6417 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6421 msgid "Open in the viewer"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6425 msgid "Reset"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6429 msgid "Previous"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6433 msgid "Next"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6437 msgid "Slide show"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6441 msgid "Name"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6445 msgid "Model"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6449 msgid "Glowing color"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6453 msgid "Detail color"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6457 msgid "Statistics"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6461 msgid "Allow player statistics to track your client"
6462 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6465 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6466 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6469 msgid "Country"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6473 msgid "Gender:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6478 msgid "Undisclosed"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6483 msgid "Female"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6488 msgid "Male"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6492 msgid "Gender"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6499 msgid "Apply immediately"
6500 msgstr "Вжити негайно"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6503 msgid "Quit the game"
6504 msgstr "Вийти з гри"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6507 msgid "Are you sure you want to quit?"
6508 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6511 msgid "Back to work..."
6512 msgstr "Назад до роботи..."
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6515 msgid "I got some more fragging to do!"
6516 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6519 msgid "Sandbox Tools"
6520 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6523 msgid "Model:"
6524 msgstr "Модель:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6527 msgid "Remove *"
6528 msgstr "Прибрати *"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6531 msgid "Copy *"
6532 msgstr "Скопіювати *"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6535 msgid "Paste"
6536 msgstr "Вставити"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6539 msgid "Bone:"
6540 msgstr "Кістка:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6543 msgid "Set * as child"
6544 msgstr "Зробити * дитям"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6547 msgid "Attach to *"
6548 msgstr "Прикріпити до *"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6551 msgid "Detach from *"
6552 msgstr "Відокремити від *"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6555 msgid "Visual object properties for *:"
6556 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6559 msgid "Set alpha:"
6560 msgstr "Встановити прозорість:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6563 msgid "Set color main:"
6564 msgstr "Встановити основний колір:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6567 msgid "Set color glow:"
6568 msgstr "Встановити колір свічення:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6571 msgid "Set frame:"
6572 msgstr "Встановити кадр:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6575 msgid "Physical object properties for *:"
6576 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6579 msgid "Set material:"
6580 msgstr "Встановити матеріал:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6583 msgid "Set solidity:"
6584 msgstr "Встановити твердість:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6587 msgid "Non-solid"
6588 msgstr "Нетверде"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6591 msgid "Solid"
6592 msgstr "Тверде"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6595 msgid "Set physics:"
6596 msgstr "Встановити фізику:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6599 msgid "Static"
6600 msgstr "Нерухоме"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6603 msgid "Movable"
6604 msgstr "Рухоме"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6607 msgid "Physical"
6608 msgstr "Фізичне"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6611 msgid "Set scale:"
6612 msgstr "Встановити масштаб:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6615 msgid "Set force:"
6616 msgstr "Встановити силу:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6619 msgid "Claim *"
6620 msgstr "Взяти *"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6623 msgid "* object info"
6624 msgstr "* інформація об'єкта"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6627 msgid "* mesh info"
6628 msgstr "* інформація меша"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6631 msgid "* attachment info"
6632 msgstr "* інформація прикріплення"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6635 msgid "Show help"
6636 msgstr "Показувати допомогу"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6639 msgid "* is the object you are facing"
6640 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6643 msgid "Settings"
6644 msgstr "Налаштування"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6647 msgid "Change the game settings"
6648 msgstr "Змінити налаштування гри"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6651 msgid "Video"
6652 msgstr "Відео"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6655 msgid "Effects"
6656 msgstr "Ефекти"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6659 msgid "Audio"
6660 msgstr "Звук"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6663 msgid "Game"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6667 msgid "Input"
6668 msgstr "Керування"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6671 msgid "User"
6672 msgstr "Користувач"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6675 msgid "Misc"
6676 msgstr "Різне"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6679 msgid "Master:"
6680 msgstr "Гучність:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6683 msgid "Music:"
6684 msgstr "Музика:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6687 msgid "VOL^Ambient:"
6688 msgstr "Навколишні звуки:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6691 msgid "Info:"
6692 msgstr "Інформація:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6695 msgid "Items:"
6696 msgstr "Предмети:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6699 msgid "Pain:"
6700 msgstr "Біль:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6703 msgid "Player:"
6704 msgstr "Гравці:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6707 msgid "Shots:"
6708 msgstr "Постріли:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6711 msgid "Voice:"
6712 msgstr "Голоси:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6715 msgid "Weapons:"
6716 msgstr "Зброя:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6719 msgid "New style sound attenuation"
6720 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6723 msgid "Mute sounds when not active"
6724 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6727 msgid "Frequency:"
6728 msgstr "Частота:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6731 msgid "Sound output frequency"
6732 msgstr "Частотність звуку"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6735 msgid "8 kHz"
6736 msgstr "8 kHz"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6739 msgid "11.025 kHz"
6740 msgstr "11.025 kHz"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6743 msgid "16 kHz"
6744 msgstr "16 kHz"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6747 msgid "22.05 kHz"
6748 msgstr "22.05 kHz"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6751 msgid "24 kHz"
6752 msgstr "24 kHz"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6755 msgid "32 kHz"
6756 msgstr "32 kHz"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6759 msgid "44.1 kHz"
6760 msgstr "44.1 kHz"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6763 msgid "48 kHz"
6764 msgstr "48 kHz"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6767 msgid "Channels:"
6768 msgstr "Канали:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6771 msgid "Number of channels for the sound output"
6772 msgstr "Кількість каналів"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6775 msgid "Mono"
6776 msgstr "Моно"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6779 msgid "Stereo"
6780 msgstr "Стерео"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6783 msgid "2.1"
6784 msgstr "2.1"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6787 msgid "4"
6788 msgstr "4"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6791 msgid "5"
6792 msgstr "5"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6795 msgid "5.1"
6796 msgstr "5.1"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6799 msgid "6.1"
6800 msgstr "6.1"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6803 msgid "7.1"
6804 msgstr "7.1"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6807 msgid "Swap stereo output channels"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6811 msgid "Swap left/right channels"
6812 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6815 msgid "Headphone friendly mode"
6816 msgstr "Дружній режим для навушників"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6819 msgid ""
6820 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6821 "stereo separation a bit for headphones)"
6822 msgstr ""
6823 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6824 "для навушників"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6827 msgid "Hit indication sound"
6828 msgstr "Звук влучання"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6831 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6832 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6835 msgid "Chat message sound"
6836 msgstr "Звук повідомлення"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6839 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6840 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6843 msgid "Menu sounds"
6844 msgstr "Звуки меню"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6847 msgid "Focus sounds"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6851 msgid "Time announcer:"
6852 msgstr "Попередження про час:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6855 msgid "WRN^Disabled"
6856 msgstr "Вимкнуто"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6859 msgid "5 minutes"
6860 msgstr "5 хвилин"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6863 msgid "WRN^Both"
6864 msgstr "1 і 5 хвилин"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6867 msgid "Automatic taunts:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6871 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6872 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6875 msgid "Sometimes"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6879 msgid "Often"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6884 msgid "Always"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6888 msgid "Debug info about sounds"
6889 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6892 msgid "Quality preset:"
6893 msgstr "Шаблон якості:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6896 msgid "PRE^OMG!"
6897 msgstr "О БОЖЕ!"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6900 msgid "PRE^Low"
6901 msgstr "Низька"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6904 msgid "PRE^Medium"
6905 msgstr "Середня"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6908 msgid "PRE^Normal"
6909 msgstr "Нормальна"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6912 msgid "PRE^High"
6913 msgstr "Висока"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6916 msgid "PRE^Ultra"
6917 msgstr "Ультра"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6920 msgid "PRE^Ultimate"
6921 msgstr "Максимальна"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6924 msgid "Geometry detail:"
6925 msgstr "Деталізація геометрії:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6928 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6929 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6932 msgid "DET^Lowest"
6933 msgstr "Найнижча"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6936 msgid "DET^Low"
6937 msgstr "Низька"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6940 msgid "DET^Normal"
6941 msgstr "Нормальна"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6944 msgid "DET^Good"
6945 msgstr "Добра"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6948 msgid "DET^Best"
6949 msgstr "Найкраща"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6952 msgid "DET^Insane"
6953 msgstr "Божевільна"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6956 msgid "Player detail:"
6957 msgstr "Деталізація гравців:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6960 msgid "PDET^Low"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6964 msgid "PDET^Medium"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6968 msgid "PDET^Normal"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6972 msgid "PDET^Good"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6976 msgid "PDET^Best"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6980 msgid "Texture resolution:"
6981 msgstr "Роздільність текстур:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6984 msgid "RES^Leet"
6985 msgstr "Елітна"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6988 msgid "RES^Lowest"
6989 msgstr "Найнижча"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6992 msgid "RES^Very low"
6993 msgstr "Дуже низька"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6996 msgid "RES^Low"
6997 msgstr "Низька"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7000 msgid "RES^Normal"
7001 msgstr "Нормальна"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7004 msgid "RES^Good"
7005 msgstr "Добра"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7008 msgid "RES^Best"
7009 msgstr "Найкраща"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7014 msgid "Avoid lossy texture compression"
7015 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7018 msgid "Show surfaces"
7019 msgstr "Показувати поверхні"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7022 msgid ""
7023 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7024 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7025 msgstr ""
7026 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7027 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7030 msgid "Use lightmaps"
7031 msgstr "Мапи освітлення"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7034 msgid ""
7035 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7036 "video memory (default: enabled)"
7037 msgstr ""
7038 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7039 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7042 msgid "Deluxe mapping"
7043 msgstr "Текстурування deluxe"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7046 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7047 msgstr ""
7048 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7051 msgid "Gloss"
7052 msgstr "Блиск"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7055 msgid ""
7056 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7057 msgstr ""
7058 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7059 "замовчуванням: увімкнуто)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7062 msgid "Offset mapping"
7063 msgstr "Офсетне текстурування"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7066 msgid ""
7067 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7068 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7069 msgstr ""
7070 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7071 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7074 msgid "Relief mapping"
7075 msgstr "Рельєфне текстурування"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7078 msgid ""
7079 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7080 "(default: disabled)"
7081 msgstr ""
7082 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7083 "замовчуванням: вимкнуто)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7086 msgid "Reflections:"
7087 msgstr "Віддзеркалення:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7090 msgid ""
7091 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7092 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7093 msgstr ""
7094 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7095 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7098 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7099 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7102 msgid "Blurred"
7103 msgstr "Розмиті"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7106 msgid "REFL^Good"
7107 msgstr "Добрі"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7110 msgid "Sharp"
7111 msgstr "Чіткі"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7114 msgid "Decals"
7115 msgstr "Декалі"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7119 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Декалі на моделях"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7127 msgid "Distance:"
7128 msgstr "Відстань:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7132 msgstr ""
7133 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7134 "300)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7137 msgid "Time:"
7138 msgstr "Час:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7141 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7142 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7145 msgid "Damage effects:"
7146 msgstr "Ефекти шкоди:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7149 msgid "DMGFX^Disabled"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7153 msgid "Skeletal"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7157 msgid "DMGFX^All"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7161 msgid "No dynamic lighting"
7162 msgstr "Без динамічного освітлення"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7165 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7166 msgstr ""
7167 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7168 "увімкнуто)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7171 msgid "Fake corona lighting"
7172 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7175 msgid ""
7176 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7177 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7178 msgstr ""
7179 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7180 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7183 msgid "Realtime dynamic lighting"
7184 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7187 msgid ""
7188 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7189 "(default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7192 "увімкнуто)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7196 msgid "Shadows"
7197 msgstr "Тіні"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7200 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7201 msgstr ""
7202 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7205 msgid "Realtime world lighting"
7206 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7209 msgid ""
7210 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7211 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7214 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7217 msgid ""
7218 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7219 msgstr ""
7220 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7221 "увімкнуто)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7224 msgid "Use normal maps"
7225 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7228 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7229 msgstr ""
7230 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7231 "увімкнуто)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7234 msgid "Soft shadows"
7235 msgstr "М'які тіні"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7238 msgid "Fade corona according to visibility"
7239 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7242 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7243 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7246 msgid "Bloom"
7247 msgstr "Ефект bloom"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7250 msgid ""
7251 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7252 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7253 msgstr ""
7254 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7255 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7258 msgid "Extra postprocessing effects"
7259 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7262 msgid ""
7263 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7264 "using a powerup (default: disabled)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7268 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7269 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7272 msgid "Motion blur:"
7273 msgstr "Ефект motion blur:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7276 msgid "Particles"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7280 msgid "Spawnpoint effects"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7284 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7288 msgid "Quality:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7292 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7293 msgstr ""
7294 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7295 "1000)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7298 msgid "Crosshair"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7302 msgid "No crosshair"
7303 msgstr "Без прицілу"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7307 msgid "Per weapon"
7308 msgstr "Для кожної зброї"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7311 msgid ""
7312 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7313 "models"
7314 msgstr ""
7315 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7318 msgid "Crosshair size:"
7319 msgstr "Розмір прицілу:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7322 msgid "Crosshair alpha:"
7323 msgstr "Прозорість прицілу:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7326 msgid "Crosshair color:"
7327 msgstr "Колір прицілу:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7330 msgid "By health"
7331 msgstr "Залежно від здоров'я"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7334 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7335 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7338 msgid "Ring alpha:"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7342 msgid "Enable center crosshair dot"
7343 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7346 msgid "Dot size:"
7347 msgstr "Розмір цятки:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7350 msgid "Dot alpha:"
7351 msgstr "Прозорість цятки:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7354 msgid "Dot color:"
7355 msgstr "Колір цятки:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7358 msgid "Use normal crosshair color"
7359 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7362 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7363 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7366 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7367 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7370 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7374 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7378 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7382 msgid "HUD"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7386 msgid "Fading speed:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7390 msgid "Side padding:"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7394 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7398 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7402 msgid "Waypoints"
7403 msgstr "Дороговкази"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7406 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7410 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7411 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7414 msgid "Control transparency of the waypoints"
7415 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7419 msgid "Fontsize:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7423 msgid "Edge offset:"
7424 msgstr "Офсет краю:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7427 msgid "Fade when near the crosshair"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7431 msgid "Damage"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7435 msgid "Overlay:"
7436 msgstr "Ефект:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7439 msgid "Factor:"
7440 msgstr "Сила:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7443 msgid "Fade rate:"
7444 msgstr "Час зникнення:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7447 msgid "Player Names"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7451 msgid "Show names above players"
7452 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7455 msgid "Max distance:"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7459 msgid "Decolorize:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7464 msgid "Teamplay"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7468 msgid "Only when near crosshair"
7469 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7472 msgid "Display health and armor"
7473 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7476 msgid "Damage overlay:"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7481 msgid "Enter HUD editor"
7482 msgstr "Редактор HUD"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7486 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7489 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7490 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7493 msgid "Messages"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7497 msgid "Frag Information"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7501 msgid "Display information about killing sprees"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7505 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7509 msgid "Show spree information in centerprints"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7513 msgid "Show spree information in death messages"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7517 msgid "Sprees in info messages:"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7521 msgid "SPREES^Disabled"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7525 msgid "Target"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7529 msgid "Attacker"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7533 msgid "SPREES^Both"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7537 msgid "Print on a seperate line"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7541 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7545 msgid "Add frag location to death messages when available"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7549 msgid "Gamemode Settings"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7563 msgid "Other"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7567 msgid "Display console messages in the top left corner"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7579 msgid "Powerup notifications"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7583 msgid "Weapon centerprint notifications"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7587 msgid "Weapon info message notifications"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7591 msgid "Announcers"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7595 msgid "Respawn countdown sounds"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7599 msgid "Killstreak sounds"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7603 msgid "Achievement sounds"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7607 msgid "Models"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7611 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7615 msgid "Items"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7619 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7623 msgid "Unavailable alpha:"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7627 msgid "Unavailable color:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7631 msgid "GHOITEMS^Black"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7635 msgid "GHOITEMS^Dark"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7639 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7643 msgid "GHOITEMS^Normal"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7647 msgid "GHOITEMS^Blue"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7652 msgid "Players"
7653 msgstr "Гравці"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7656 msgid "Force player models to mine"
7657 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7660 msgid "Force player colors to mine"
7661 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7664 msgid "Body fading:"
7665 msgstr "Зникнення тіл:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7668 msgid "Gibs:"
7669 msgstr "Шматки тіл:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7672 msgid "GIBS^None"
7673 msgstr "Вимкнуто"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7676 msgid "GIBS^Few"
7677 msgstr "Мало"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7680 msgid "GIBS^Many"
7681 msgstr "Більше"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7684 msgid "GIBS^Lots"
7685 msgstr "Багато"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7689 msgid "View"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7693 msgid "1st person perspective"
7694 msgstr "Вид від першої особи"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7697 msgid "Slide to third person upon death"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7701 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7702 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7705 msgid "Smooth the view while crouching"
7706 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7709 msgid "View waving while idle"
7710 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7713 msgid "View bobbing while walking around"
7714 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7717 msgid "3rd person perspective"
7718 msgstr "Вид від третьої особи"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7721 msgid "Back distance"
7722 msgstr "Відстань ззаду"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7725 msgid "Up distance"
7726 msgstr "Відстань зверху"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7729 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7730 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7733 msgid "Field of view:"
7734 msgstr "Поле зору:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7737 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7741 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7745 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7746 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7749 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7753 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7754 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7757 msgid "ZOOM^Instant"
7758 msgstr "Миттєвий"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7761 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7765 msgid ""
7766 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7767 "sensitivity change)"
7768 msgstr ""
7769 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7772 msgid "Velocity zoom"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7776 msgid "Forward movement only"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7780 msgid "VZOOM^Factor"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7796 msgid "Weapons"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7800 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7804 msgid "Up"
7805 msgstr "Нагору"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7808 msgid "Down"
7809 msgstr "Вниз"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7812 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7813 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7816 msgid ""
7817 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7818 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7821 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7825 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7826 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7829 msgid ""
7830 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7831 "you are carrying"
7832 msgstr ""
7833 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7834 "ви тримаєте у руках"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7837 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7841 msgid "Draw 1st person weapon model"
7842 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7845 msgid "Draw the weapon model"
7846 msgstr "Показувати модель зброї"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7851 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7852 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7855 msgid "Gun model swaying"
7856 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7859 msgid "Gun model bobbing"
7860 msgstr "Хитання моделі зброї"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7863 msgid "Key Bindings"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7867 msgid "Change key..."
7868 msgstr "Змінити клавішу..."
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7871 msgid "Edit..."
7872 msgstr "Редагувати..."
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7875 msgid "Clear"
7876 msgstr "Очистити"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7879 msgid "Reset all"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7883 msgid "Mouse"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7887 msgid "Sensitivity:"
7888 msgstr "Чутливість:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7891 msgid "Mouse speed multiplier"
7892 msgstr "Швидкість миші"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7895 msgid "Smooth aiming"
7896 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7899 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7900 msgstr "Згладжування руху миші"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7903 msgid "Invert aiming"
7904 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7907 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7908 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7911 msgid "Use system mouse positioning"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7915 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7916 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7921 msgid "Disable system mouse acceleration"
7922 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7925 msgid "Make use of DGA mouse input"
7926 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7929 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7930 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7933 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7934 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7937 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7938 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7941 msgid "Jetpack on jump:"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7945 msgid "JPJUMP^Disabled"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7949 msgid "Air only"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7953 msgid "JPJUMP^All"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7959 msgid "Use joystick input"
7960 msgstr "Використовувати джойстик"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7963 msgid "User defined key bind"
7964 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7967 msgid "Command when pressed:"
7968 msgstr "Команда коли натиснута:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7971 msgid "Command when released:"
7972 msgstr "Команда коли відпущена:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7975 msgid "Cancel"
7976 msgstr "Відміна"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7979 #, c-format
7980 msgid "%d fps"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7984 msgid "Network"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7988 msgid "Client UDP port:"
7989 msgstr "UDP порт клієнта:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7992 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7993 msgstr ""
7994 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7997 msgid "Bandwidth:"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8001 msgid "Specify your network speed"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8005 msgid "56k"
8006 msgstr "56k"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8009 msgid "ISDN"
8010 msgstr "ISDN"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8013 msgid "Slow ADSL"
8014 msgstr "Повільний ADSL"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8017 msgid "Fast ADSL"
8018 msgstr "Швидкій ADSL"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8021 msgid "Broadband"
8022 msgstr "Широкополосний доступ"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8025 msgid "Input packets/s:"
8026 msgstr "Вхідні пакети:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8029 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8030 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8033 msgid "Server queries/s:"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8037 msgid "Downloads:"
8038 msgstr "Завантажень:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8041 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8042 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8045 msgid "Speed (kB/s):"
8046 msgstr "Швидкість (кб/с):"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8049 msgid "Maximum download speed"
8050 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8053 msgid "Local latency:"
8054 msgstr "Локальна затримка:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8057 msgid "Show netgraph"
8058 msgstr "Показувати графік мережі"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8061 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8062 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8065 msgid "Client-side movement prediction"
8066 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8069 msgid "Movement error compensation"
8070 msgstr "Компенсація помилок руху"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8073 msgid "Use encryption (AES) when available"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8077 msgid "Framerate"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8081 msgid "Maximum:"
8082 msgstr "Максимум:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8085 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8086 msgstr "Необмежено"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8089 msgid "Target:"
8090 msgstr "Ціль:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8093 msgid "TRGT^Disabled"
8094 msgstr "Вимкнуто"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8097 msgid "Idle limit:"
8098 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8101 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8102 msgstr "Необмежено"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8105 msgid "Save processing time for other apps"
8106 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8109 msgid "Show frames per second"
8110 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8113 msgid "Show your rendered frames per second"
8114 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8117 msgid "Menu tooltips:"
8118 msgstr "Підказки в меню:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8121 msgid ""
8122 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8123 "command bound to the menu item)"
8124 msgstr ""
8125 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8126 "command bound to the menu item)"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8129 msgid "TLTIP^Disabled"
8130 msgstr "Вимкнуті"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8133 msgid "TLTIP^Standard"
8134 msgstr "Стандартно"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8137 msgid "TLTIP^Advanced"
8138 msgstr "Розширені"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8141 msgid "Show current date and time"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8145 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8149 msgid "Enable developer mode"
8150 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8153 msgid "Advanced settings..."
8154 msgstr "Розширені налаштування..."
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8157 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8158 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8162 msgid "Factory reset"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8166 msgid "Advanced settings"
8167 msgstr "Додаткові налаштування"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8170 msgid "Cvar filter:"
8171 msgstr "Фільтр cvar:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8174 msgid "Setting:"
8175 msgstr "Налаштування:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8178 msgid "Type:"
8179 msgstr "Тип:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8182 msgid "Value:"
8183 msgstr "Значення:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8186 msgid "Description:"
8187 msgstr "Опис:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8190 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8194 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8198 msgid "Menu Skins"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8202 msgid "Text Language"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8206 msgid "Set language"
8207 msgstr "Змінити мову"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8210 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8211 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8214 msgid ""
8215 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8216 "(default: disabled)"
8217 msgstr ""
8218 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8219 "вимкнуто)"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8222 msgid "Warning"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8226 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8230 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8234 msgid "Disconnect now"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8238 msgid "Switch language"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8242 msgid "Resolution:"
8243 msgstr "Роздільність:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8246 msgid "Font/UI size:"
8247 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8250 msgid "SZ^Unreadable"
8251 msgstr "Нечитабельний"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8254 msgid "SZ^Tiny"
8255 msgstr "Дуже маленький"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8258 msgid "SZ^Little"
8259 msgstr "Маленький"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8262 msgid "SZ^Small"
8263 msgstr "Невеликий"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8266 msgid "SZ^Medium"
8267 msgstr "Середній"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8270 msgid "SZ^Large"
8271 msgstr "Великий"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8274 msgid "SZ^Huge"
8275 msgstr "Величезний"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8278 msgid "SZ^Gigantic"
8279 msgstr "Велетенський"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8282 msgid "SZ^Colossal"
8283 msgstr "Колосальний"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8286 msgid "Color depth:"
8287 msgstr "Глибина кольору:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8290 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8291 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8294 msgid "16bit"
8295 msgstr "16bit"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8298 msgid "32bit"
8299 msgstr "32bit"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8302 msgid "Full screen"
8303 msgstr "На повний екран"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8306 msgid "Vertical Synchronization"
8307 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8310 msgid ""
8311 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8312 "screen refresh rate (default: disabled)"
8313 msgstr ""
8314 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8315 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8316 "увімкнуто)"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8319 msgid "Flip view horizontally"
8320 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8323 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8324 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8327 msgid "Anisotropy:"
8328 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8331 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8332 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8335 msgid "ANISO^Disabled"
8336 msgstr "Вимкнуто"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8340 msgid "2x"
8341 msgstr "2x"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8345 msgid "4x"
8346 msgstr "4x"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8349 msgid "8x"
8350 msgstr "8x"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8353 msgid "16x"
8354 msgstr "16x"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8357 msgid "Antialiasing:"
8358 msgstr "Антиаліасінг:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8361 msgid ""
8362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8363 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8364 msgstr ""
8365 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8366 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8367 "вимкнуто)"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8370 msgid "AA^Disabled"
8371 msgstr "Вимкнуто"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8374 msgid "High-quality frame buffer"
8375 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8378 msgid "Depth first:"
8379 msgstr "Глибина спершу:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8382 msgid ""
8383 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8384 "normal rendering starts (default: disabled)"
8385 msgstr ""
8386 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8387 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8390 msgid "DF^Disabled"
8391 msgstr "Вимкнуто"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8394 msgid "DF^World"
8395 msgstr "Світ"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8398 msgid "DF^All"
8399 msgstr "Все"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8402 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8403 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8406 msgid "VBO^Off"
8407 msgstr "Вимкнуто"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8410 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8411 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8416 msgid ""
8417 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8418 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8419 msgstr ""
8420 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8421 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8422 "трикутники)"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8425 msgid "Vertices"
8426 msgstr "Вершини"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8429 msgid "Vertices and Triangles"
8430 msgstr "Вершини та трикутники"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8433 msgid "Brightness:"
8434 msgstr "Яскравість:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8437 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8438 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8441 msgid "Contrast:"
8442 msgstr "Контраст:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8445 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8446 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8449 msgid "Gamma:"
8450 msgstr "Гамма:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8453 msgid ""
8454 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8455 "white or black (default: 1.125)"
8456 msgstr ""
8457 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8460 msgid "Contrast boost:"
8461 msgstr "Підсилення контрасту:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8464 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8465 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8468 msgid "Saturation:"
8469 msgstr "Насиченість:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8472 msgid ""
8473 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8474 "requires GLSL color control (default: 1)"
8475 msgstr ""
8476 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8477 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8478 "замовчуванням: 1)"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8481 msgid "LIT^Ambient:"
8482 msgstr "Навколишне освітлення:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8485 msgid ""
8486 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8487 "and flat (default: 4)"
8488 msgstr ""
8489 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8490 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8493 msgid "Intensity:"
8494 msgstr "Інтенсивність:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8497 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8498 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8501 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8502 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8505 msgid ""
8506 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8507 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8508 msgstr ""
8509 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8510 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8511 "вимкнуто)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8515 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8518 msgid "Use GLSL to handle color control"
8519 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8522 msgid ""
8523 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8524 "performance by a lot (default: disabled)"
8525 msgstr ""
8526 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8527 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8531 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8535 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8538 msgid "Singleplayer"
8539 msgstr "Одиночна гра"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8542 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8543 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8546 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8547 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8550 msgid "???"
8551 msgstr "???"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8554 msgid "Campaign Difficulty:"
8555 msgstr "Важкість кампанії:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8558 msgid "CSKL^Easy"
8559 msgstr "Легка"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8562 msgid "CSKL^Medium"
8563 msgstr "Середня"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8566 msgid "CSKL^Hard"
8567 msgstr "Важка"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8570 msgid "Start Singleplayer!"
8571 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8574 msgid "Winner"
8575 msgstr "Переможець"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8578 msgid "Team Selection"
8579 msgstr "Вибір команди"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8583 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8586 msgid "Autoselect team (recommended)"
8587 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8590 msgid "red"
8591 msgstr "червона"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8594 msgid "blue"
8595 msgstr "синя"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8598 msgid "yellow"
8599 msgstr "жовта"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8602 msgid "pink"
8603 msgstr "рожева"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8606 msgid "spectate"
8607 msgstr "спостерігати"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8610 msgid "teamplay"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8614 msgid "free for all"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8618 msgid "Moving"
8619 msgstr "Рух"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8622 msgid "forward"
8623 msgstr "вперед"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8626 msgid "backpedal"
8627 msgstr "назад"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8630 msgid "strafe left"
8631 msgstr "крок ліворуч"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8634 msgid "strafe right"
8635 msgstr "крок праворуч"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8638 msgid "jump / swim"
8639 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8642 msgid "crouch / sink"
8643 msgstr "присідання / занурення"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8646 msgid "off-hand hook"
8647 msgstr "гак"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8650 msgid "jet pack"
8651 msgstr "реактивний ранець"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8654 msgid "Attacking"
8655 msgstr "Бій"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8658 msgid "primary fire"
8659 msgstr "основний вогонь"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8662 msgid "secondary fire"
8663 msgstr "альтернативний вогонь"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8666 msgid "Weapon switching"
8667 msgstr "Вибір зброї"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8670 msgid "previous"
8671 msgstr "попередня"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8674 msgid "next"
8675 msgstr "наступна"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8678 msgid "previously used"
8679 msgstr "використана раніше"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8682 msgid "best"
8683 msgstr "найкраща"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8686 msgid "reload"
8687 msgstr "перезарядити"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8690 msgid "hold zoom"
8691 msgstr "утримувати для зуму"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8694 msgid "toggle zoom"
8695 msgstr "увімк / вимк зум"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8698 msgid "show scores"
8699 msgstr "показати рахунок"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8702 msgid "screen shot"
8703 msgstr "скриншот"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8706 msgid "maximize radar"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8710 msgid "Communicate"
8711 msgstr "Спілкування"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8714 msgid "public chat"
8715 msgstr "публічний чат"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8718 msgid "team chat"
8719 msgstr "командний чат"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8722 msgid "show chat history"
8723 msgstr "показувати історію чату"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8726 msgid "vote YES"
8727 msgstr "проголосувати ТАК"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8730 msgid "vote NO"
8731 msgstr "проголосувати НІ"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8734 msgid "ready"
8735 msgstr "готовий"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8738 msgid "Client"
8739 msgstr "Клієнт"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8742 msgid "server info"
8743 msgstr "відомості про сервер"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8746 msgid "enter console"
8747 msgstr "увійти в консоль"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8750 msgid "disconnect"
8751 msgstr "роз'єднатися"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8754 msgid "quit"
8755 msgstr "вийти"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8758 msgid "auto-join team"
8759 msgstr "автовибір команди"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8762 msgid "team menu"
8763 msgstr "командне меню"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8766 msgid "sandbox menu"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8770 msgid "enter spectator mode"
8771 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8774 msgid "drop weapon"
8775 msgstr "викинути зброю"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8778 msgid "drop key / drop flag"
8779 msgstr "викинути ключ / прапор"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8782 msgid "drag object"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8786 msgid "3rd person view"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8790 msgid "User defined"
8791 msgstr "Визначені користувачем"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8794 msgid "Do not press this button again!"
8795 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8798 msgid ""
8799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8800 msgstr ""
8801 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8802 "більше не траплялось.\n"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8805 #, c-format
8806 msgid "%s's Xonotic Server"
8807 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8810 msgid ""
8811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8812 "again.\n"
8813 msgstr ""
8814 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8815 "такого більше не траплялось.\n"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8818 msgid "spectator"
8819 msgstr "спостерігач"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8822 msgid "<no model found>"
8823 msgstr "<модель не знайдена>"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8826 msgid "SLCAT^Favorites"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8830 msgid "SLCAT^Recommended"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8838 msgid "SLCAT^Servers"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8850 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8854 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8862 msgid "Favorite"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8866 msgid ""
8867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8868 "future"
8869 msgstr ""
8870 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8873 msgid "Ping"
8874 msgstr "Пінг"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8877 msgid "Host name"
8878 msgstr "Ім'я сервера"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8881 msgid "Map"
8882 msgstr "Мапа"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8885 msgid "Type"
8886 msgstr "Тип"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8889 #, c-format
8890 msgid "AES level %d"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8894 msgid "ENC^none"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8898 msgid "encryption:"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8902 #, c-format
8903 msgid "mod: %s"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8907 #, c-format
8908 msgid " (%s)"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8912 #, c-format
8913 msgid "modified settings"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8917 #, c-format
8918 msgid "official settings"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8922 msgid "stats disabled"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8926 msgid "stats enabled"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8930 msgid "<TITLE>"
8931 msgstr "<Назва>"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8934 msgid "<AUTHOR>"
8935 msgstr "<Автор>"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8938 msgid "VOL^MAX"
8939 msgstr "Максимум"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8942 msgid "VOL^OFF"
8943 msgstr "Вимкнуто"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8946 #, c-format
8947 msgid "%s dB"
8948 msgstr "%s дБ"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8951 msgid ""
8952 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8953 "gives for better performance (default: 1)"
8954 msgstr ""
8955 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8956 "замовчуванням: 1.0)"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8959 msgid "PART^OMG"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8963 msgid "PART^Low"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8967 msgid "PART^Medium"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8972 msgid "PART^Normal"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8976 msgid "PART^High"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8980 msgid "PART^Ultra"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8984 msgid "PART^Ultimate"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8988 msgid ""
8989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8991 "good)"
8992 msgstr ""
8993 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8994 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8997 #, c-format
8998 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9002 #, c-format
9003 msgid "%dx%d"
9004 msgstr "%dx%d"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9007 msgid "Screen resolution"
9008 msgstr "Роздільність екрану"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9011 msgid "PART^Slow"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9015 msgid "PART^Fast"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9019 msgid "PART^Instant"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9023 msgid "January"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9027 msgid "February"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9031 msgid "March"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9035 msgid "April"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9039 msgid "May"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9043 msgid "June"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9047 msgid "July"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9051 msgid "August"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9055 msgid "September"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9059 msgid "October"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9063 msgid "November"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9067 msgid "December"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9071 msgid "Joined:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9075 msgid "Last_Seen:"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9079 msgid "Time_Played:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9083 msgid "Favorite_Map:"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9087 #, c-format
9088 msgid "%s_Matches:"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9092 #, c-format
9093 msgid "%s_ELO:"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9097 #, c-format
9098 msgid "%s_Rank:"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9102 #, c-format
9103 msgid "%s_Percentile:"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9107 #, c-format
9108 msgid "%s_Favorite_Map:"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9112 #, c-format
9113 msgid "%d (unranked)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "Update can be downloaded at:\n"
9120 "%s\n"
9121 msgstr ""
9122 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9123 "%s\n"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9127 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9130 #, c-format
9131 msgid "^1%s TEST BUILD"
9132 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9135 #, c-format
9136 msgid "Update to %s now!"
9137 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9140 msgid ""
9141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9142 "^1Expect visual problems.\n"
9143 msgstr ""
9144 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9145 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9148 msgid "Use default"
9149 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9152 msgid "Team Color:"
9153 msgstr "Колір команди:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9156 msgid "Enable panel"
9157 msgstr "Увімкнути панель"
9158
9159 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9160 msgid "``\t\t"
9161 msgstr ""