]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Remove 2 unnecessary macros
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Старт"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Фініш"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Середнє %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
733 msgid "Player name"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Пінг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "Total score"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Статистика мапи:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Знайдено секретів:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
972 msgid "Capture time rankings"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Rankings"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgid "Scoreboard"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 #, c-format
986 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 #, c-format
991 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Спектатори"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 #, c-format
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1012 msgid " or"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 #, c-format
1018 msgid " until ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 #, c-format
1038 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "Так"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Ні"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Немає"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Недоступно"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr "qu/с"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr "км/с"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1125 msgid " mph"
1126 msgstr "милі"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "вузли"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (не пов'язані)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr " (1 голос)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr " (%d голосів)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Не турбує"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Виберіть тип гри"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "%d секунд залишилось"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "Відновлення палива"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "Сила"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "Щит"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "Ліміт фрагів:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Deathmatch"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "Last Man Standing"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "Життів:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "Race"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "Кругів:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr "Race CTS"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Ліміт очок:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "Team Deathmatch"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Capture the Flag"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Ліміт захоплень:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clan Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "Domination"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "Key Hunt"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Assault"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Onslaught"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "Голів:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Freeze Tag"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "Keepaway"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "Вийти"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "Створити"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "Приєднатися"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1502 msgid "Better luck next time!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1506 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1510 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1514 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1518 msgid "Push the boulders onto the targets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1522 msgid "Next Level"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1526 msgid "Restart"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1535 msgid "Save"
1536 msgstr "Зберегти"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1541 msgid "Draw"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1546 msgid "You lost the game!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1551 msgid "You win!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1558 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1565 msgid "Click on the game board to place your piece"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 msgid ""
1570 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1574 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "Швидкість"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "Вампіризм"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "Колір:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "Додаткове життя"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "Невидимість"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "Заморожені!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1901 msgid "Start"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2033 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2039 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2042 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2052 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2058 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2059 msgstr ""
2060 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2061 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2065 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2068 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2076 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2084 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2090 "base"
2091 msgstr ""
2092 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2093 "базу"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2096 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2103 "itself"
2104 msgstr ""
2105 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2106 "себе на базу"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2119 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2150 #, c-format
2151 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2155 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2159 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2163 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2647 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2652 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2662 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2667 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2671 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2672 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2678 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2682 msgid "^BGRound tied"
2683 msgstr "^BGНічия"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2687 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2688 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2691 #, c-format
2692 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2693 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2721 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2727 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2743 #, c-format
2744 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2745 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2751 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 connected"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2766 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2777 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2788 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2793 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2798 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2813 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2823 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2826 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2844 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2848 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2854 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2859 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2864 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2869 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2874 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2882 msgid ""
2883 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2884 "spectators aren't allowed at the moment."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2895 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2900 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2911 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2927 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2933 "and will be lost."
2934 msgstr ""
2935 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2936 "рекорд буде втрачено."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2942 "lost."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2948 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2954 "(^F1%s^F4)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2958 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2959 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2965 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2971 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2974 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2978 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2985 "^F2Xonotic %s"
2986 msgstr ""
2987 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2988 "^F2Xonotic %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2994 msgstr ""
2995 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3001 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3002 msgstr ""
3003 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3004 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3007 #, c-format
3008 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3009 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3225 "%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3332 msgid "^F4You are now alone!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3336 msgid "^BGYou are attacking!"
3337 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3340 msgid "^BGYou are defending!"
3341 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3349 msgid "^F4Begin!"
3350 msgstr "^F4Починайте!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3353 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3354 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3357 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3358 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3361 msgid "^F4Round cannot start"
3362 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3365 msgid "^F2Don't camp!"
3366 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3369 msgid ""
3370 "^BGYou are now free.\n"
3371 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3372 "^BGif you think you will succeed."
3373 msgstr ""
3374 "^BGТепер ви вільні.\n"
3375 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3376 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3379 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3383 msgid ""
3384 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3385 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3386 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3390 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3391 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3394 msgid "^BGYou captured the flag!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3400 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3415 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3430 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3435 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3443 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3444 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3447 msgid "^BGYou got the flag!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3463 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3468 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3503 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3508 msgstr ""
3509 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3512 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3516 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3520 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3521 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3524 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3525 msgstr ""
3526 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3529 #, c-format
3530 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3531 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3536 #, c-format
3537 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3538 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3543 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3550 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3553 #, c-format
3554 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3558 #, c-format
3559 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3563 #, c-format
3564 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3580 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3598 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3605 "You are now on: %s"
3606 msgstr ""
3607 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3608 "Тепер ви у: %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3611 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3612 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3615 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3616 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3619 msgid "^K1Die camper!"
3620 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3623 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3624 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3627 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3628 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1You were %s"
3633 msgstr "^K1Вас %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3636 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3637 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3640 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3641 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3644 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3645 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3648 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3649 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3652 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3653 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3656 msgid "^K1You need to be more careful!"
3657 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3660 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3661 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3664 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3668 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3672 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3673 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3676 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3677 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3680 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3684 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3688 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3692 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3696 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3697 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3700 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3701 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3704 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3705 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3708 msgid "^K1You need to preserve your health"
3709 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3712 msgid "^K1You became a shooting star!"
3713 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3716 msgid "^K1You melted away in slime!"
3717 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3720 msgid "^K1You committed suicide!"
3721 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3724 msgid "^K1You ended it all!"
3725 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3728 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3729 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou are now on: %s"
3734 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3737 msgid "^K1You died in an accident!"
3738 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3741 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3742 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3745 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3746 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3749 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3750 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3753 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3754 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3757 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3758 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3761 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3762 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3766 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3769 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3770 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3773 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3774 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3777 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3778 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3781 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3782 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3785 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3786 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3789 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3790 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3793 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3794 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3797 msgid "^K1Watch your step!"
3798 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3803 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3808 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3813 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3818 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3821 msgid ""
3822 "^K1Stop idling!\n"
3823 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3824 msgstr ""
3825 "^K1Годі ледарювати!\n"
3826 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3839 msgid "^BGDoor unlocked!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3843 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3844 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3849 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3852 msgid "^K3You revived yourself"
3853 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3858 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3861 #, c-format
3862 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3863 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3866 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3870 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3874 msgid "^K1You froze yourself"
3875 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3878 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3879 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1A %s has arrived!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3887 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3891 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3895 msgid ""
3896 "^K1No spawnpoints available!\n"
3897 "Hope your team can fix it..."
3898 msgstr ""
3899 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3900 "Надійтесь на свою команду..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3903 msgid ""
3904 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3905 "The player limit reached maximum capacity."
3906 msgstr ""
3907 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3908 "Досягнуто ліміту гравців."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3911 msgid "^BGYou picked up the ball"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3915 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3916 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3919 msgid ""
3920 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3921 "Help the key carriers to meet!"
3922 msgstr ""
3923 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3924 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3927 msgid ""
3928 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3929 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3930 msgstr ""
3931 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3932 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3935 msgid ""
3936 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3937 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3938 msgstr ""
3939 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3940 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3943 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3944 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3947 msgid "^BGScanning frequency range..."
3948 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3951 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3952 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3955 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^BGWaiting for players to join...\n"
3962 "Need active players for: %s"
3963 msgstr ""
3964 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3965 "Потрібні активні гравця для: %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3970 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3973 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3977 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3978 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3981 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3982 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3985 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3986 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3991 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3997 "Next weapon: ^F1%s"
3998 msgstr ""
3999 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4000 "Наступна зброя: ^F1%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4003 #, c-format
4004 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4005 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4013 #, c-format
4014 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4018 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4022 msgid ""
4023 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4024 "^F2Capture some control points to unshield it"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4028 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4032 msgid ""
4033 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4034 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4048 msgid ""
4049 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4050 "Keep fragging until we have a winner!"
4051 msgstr ""
4052 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4053 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4056 msgid ""
4057 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4058 "Keep scoring until we have a winner!"
4059 msgstr ""
4060 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4061 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 msgid ""
4065 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4066 "\n"
4067 "Generators are now decaying.\n"
4068 "The more control points your team holds,\n"
4069 "the faster the enemy generator decays"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4076 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4077 msgstr ""
4078 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4079 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4082 msgid "^K1In^BG-portal created"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4086 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4090 msgid "^F1Portal creation failed"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4094 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4095 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4098 msgid "^F2Strength has worn off"
4099 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4102 msgid "^F2Shield surrounds you"
4103 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4106 msgid "^F2Shield has worn off"
4107 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4110 msgid "^F2You are on speed"
4111 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4114 msgid "^F2Speed has worn off"
4115 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4118 msgid "^F2You are invisible"
4119 msgstr "^F2Ви невидимі"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4122 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4123 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4126 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4127 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4130 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4131 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4134 msgid "^BGSequence completed!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4138 msgid "^BGThere are more to go..."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4147 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4148 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4151 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4152 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4155 msgid "^F2You now have a superweapon"
4156 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4159 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4160 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4163 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4164 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4167 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4168 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4171 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4172 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4175 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4176 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4179 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4180 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4183 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4202 msgid ""
4203 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4204 "^F4Stop them!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4208 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4212 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4216 #, c-format
4217 msgid " (near %s)"
4218 msgstr " (біля %s)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4221 msgid "primary"
4222 msgstr "основний режим вогню"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4225 msgid "secondary"
4226 msgstr "додатковий режим вогню"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4229 msgid "point"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4233 msgid "points"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4237 msgid "drop flag"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4241 msgid "throw nade"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 msgid "TRIPLE FRAG! "
4256 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4269 msgid "RAGE! "
4270 msgstr "ЛЮТЬ!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4283 msgid "MASSACRE! "
4284 msgstr "РІЗАНИНА!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4292 #, c-format
4293 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4294 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4297 msgid "MAYHEM! "
4298 msgstr "ХАОС!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4308 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4311 msgid "BERSERKER! "
4312 msgstr "БЕРСЕРК!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4325 msgid "CARNAGE! "
4326 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4339 msgid "ARMAGEDDON! "
4340 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4343 #, c-format
4344 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4345 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4348 #, c-format
4349 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4350 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "(^F4Dead^BG)%s"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4371 #, c-format
4372 msgid "%d score spree! "
4373 msgstr "%d череда очок! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4376 #, c-format
4377 msgid "%d frag spree! "
4378 msgstr "%d череда фрагів! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4381 msgid "First blood! "
4382 msgstr "Перша кров! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4385 msgid "First score! "
4386 msgstr "Перше очко! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4389 msgid "First casualty! "
4390 msgstr "Перший вбитий! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4393 msgid "First victim! "
4394 msgstr "Перша жертва! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4417 #, c-format
4418 msgid ", ending their %d frag spree"
4419 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4422 #, c-format
4423 msgid ", ending their %d score spree"
4424 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4427 #, c-format
4428 msgid ", losing their %d frag spree"
4429 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4432 #, c-format
4433 msgid ", losing their %d score spree"
4434 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4437 #, c-format
4438 msgid " with %d %s"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4442 msgid "TEAM^Red"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4446 msgid "TEAM^Blue"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4450 msgid "TEAM^Yellow"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4454 msgid "TEAM^Pink"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4458 msgid "Team"
4459 msgstr "Команда"
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4462 msgid "Neutral"
4463 msgstr "Нейтральна"
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4466 msgid "KEY^Red"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4470 msgid "KEY^Blue"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4474 msgid "KEY^Yellow"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4478 msgid "KEY^Pink"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4482 msgid "FLAG^Red"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4486 msgid "FLAG^Blue"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4490 msgid "FLAG^Yellow"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4494 msgid "FLAG^Pink"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4498 msgid "GENERATOR^Red"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4502 msgid "GENERATOR^Blue"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4506 msgid "GENERATOR^Yellow"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4510 msgid "GENERATOR^Pink"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4514 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4518 #, c-format
4519 msgid "%s under attack!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4523 msgid "Turret"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4527 msgid "eWheel Turret"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4531 msgid "eWheel"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4535 msgid "FLAC Cannon"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4539 msgid "FLAC"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4543 msgid "Fusion Reactor"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4547 msgid "Hellion Missile Turret"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4551 msgid "Hellion"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4555 msgid "Hunter-Killer Turret"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4559 msgid "Hunter-Killer"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4563 msgid "Machinegun Turret"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4567 msgid "Machinegun"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4571 msgid "MLRS Turret"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4575 msgid "MLRS"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4579 msgid "Phaser Cannon"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4583 msgid "Phaser"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4587 msgid "Plasma Cannon"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4591 msgid "Dual plasma"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4595 msgid "Dual Plasma Cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4599 msgid "Plasma"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4604 msgid "Tesla Coil"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4608 msgid "Walker Turret"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4612 msgid "Walker"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4616 #, c-format
4617 msgid "Press %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4621 msgid "No right gunner!"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4625 msgid "No left gunner!"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4629 msgid "Bumblebee"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4633 msgid "Racer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4637 msgid "Racer cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4641 msgid "Raptor"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4645 msgid "Raptor cannon"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4649 msgid "Raptor bomb"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4653 msgid "Raptor flare"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4657 msgid "Spiderbot"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4661 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4665 msgid "Arc"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4669 msgid "Blaster"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4673 msgid "Crylink"
4674 msgstr "Crylink"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4677 msgid "Devastator"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4681 msgid "Electro"
4682 msgstr "Electro"
4683
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4685 msgid "Fireball"
4686 msgstr "Fireball"
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4689 msgid "Hagar"
4690 msgstr "Hagar"
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4694 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4697 msgid "Grappling Hook"
4698 msgstr "Гак"
4699
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4701 msgid "MachineGun"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4705 msgid "Mine Layer"
4706 msgstr "Міноукладчик"
4707
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4709 msgid "Mortar"
4710 msgstr "Мортира"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4713 msgid "Port-O-Launch"
4714 msgstr "Port-O-Launch"
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4717 msgid "Rifle"
4718 msgstr "Гвинтівка"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4721 msgid "T.A.G. Seeker"
4722 msgstr "Шукач T.A.G."
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4725 msgid "Shockwave"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4729 msgid "Shotgun"
4730 msgstr "Рушниця"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4733 #, no-c-format
4734 msgid "@!#%'n Tuba"
4735 msgstr "@!#%'а Туба"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4738 msgid "Vaporizer"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4742 msgid "Vortex"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_DEC^%s years"
4748 msgstr "CI_DEC^%s років"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_ZER^%d years"
4753 msgstr "CI_ZER^%d років"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_FIR^%d year"
4758 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_SEC^%d years"
4763 msgstr "CI_SEC^%d років"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_THI^%d years"
4768 msgstr "CI_THI^%d років"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_MUL^%d years"
4773 msgstr "CI_MUL^%d років"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4778 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4783 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_FIR^%d week"
4788 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4793 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_THI^%d weeks"
4798 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4803 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_DEC^%s days"
4808 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_ZER^%d days"
4813 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_FIR^%d day"
4818 msgstr "CI_FIR^%d день"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_SEC^%d days"
4823 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_THI^%d days"
4828 msgstr "CI_THI^%d днів"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_MUL^%d days"
4833 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_DEC^%s hours"
4838 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_ZER^%d hours"
4843 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_FIR^%d hour"
4848 msgstr "CI_FIR^%d година"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_SEC^%d hours"
4853 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_THI^%d hours"
4858 msgstr "CI_THI^%d годин"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_MUL^%d hours"
4863 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4868 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4873 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_FIR^%d minute"
4878 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4883 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_THI^%d minutes"
4888 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4893 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4898 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4903 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_FIR^%d second"
4908 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4913 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_THI^%d seconds"
4918 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4923 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4926 #, c-format
4927 msgid "%dst"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4931 #, c-format
4932 msgid "%dnd"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4936 #, c-format
4937 msgid "%drd"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4941 #, c-format
4942 msgid "%dth"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4946 msgid "No description"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4953 "please file an issue."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4957 #, c-format
4958 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4962 #, c-format
4963 msgid "%02d:%02d:%02d"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4967 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4971 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4975 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4979 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4983 msgid "Available options:"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4987 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4991 #, c-format
4992 msgid "Item %d"
4993 msgstr "Предмет %d"
4994
4995 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4999 msgid "Custom"
5000 msgstr "Вибрати"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5003 #, c-format
5004 msgid "Level %d: %s"
5005 msgstr "Рівень %d: %s"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5008 msgid "Core Team"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5012 msgid "Extended Team"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5016 msgid "Website"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5020 msgid "Stats"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5024 msgid "Art"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5028 msgid "Animation"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5032 msgid "Level Design"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5036 msgid "Music / Sound FX"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5040 msgid "Game Code"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5044 msgid "Marketing / PR"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5048 msgid "Legal"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5052 msgid "Game Engine"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5056 msgid "Engine Additions"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5060 msgid "Compiler"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5064 msgid "Other Active Contributors"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5068 msgid "Translators"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5072 msgid "Asturian"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5076 msgid "Belarusian"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5080 msgid "Bulgarian"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5084 msgid "Chinese (China)"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5088 msgid "Chinese (Taiwan)"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5092 msgid "Cornish"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5096 msgid "Czech"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5100 msgid "Dutch"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5104 msgid "English (Australia)"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5108 msgid "Finnish"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5112 msgid "French"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5116 msgid "German"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5120 msgid "Greek"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5124 msgid "Hungarian"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5128 msgid "Irish"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5132 msgid "Italian"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5136 msgid "Kazakh"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5140 msgid "Korean"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5144 msgid "Polish"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5148 msgid "Portuguese"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5152 msgid "Romanian"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5156 msgid "Russian"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5160 msgid "Scottish Gaelic"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5164 msgid "Serbian"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5168 msgid "Spanish"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5172 msgid "Swedish"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5176 msgid "Ukrainian"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5180 msgid "Past Contributors"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5184 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5188 msgid "will not be saved"
5189 msgstr "не буде збережено"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5192 msgid "will be saved to config.cfg"
5193 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5196 msgid "private"
5197 msgstr "приватно"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5200 msgid "engine setting"
5201 msgstr "налаштування рушія"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5204 msgid "read only"
5205 msgstr "тільки читання"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5213 msgid "OK"
5214 msgstr "Гаразд"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5217 msgid "Credits"
5218 msgstr "Розробники"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5221 msgid "The Xonotic credits"
5222 msgstr "Розробники Xonotic"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5225 msgid ""
5226 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5227 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5228 "menu system."
5229 msgstr ""
5230 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5231 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5235 msgid "Name:"
5236 msgstr "Ім'я:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5240 msgid "Name under which you will appear in the game"
5241 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5244 msgid "Text language:"
5245 msgstr "Мова тексту:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5248 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5249 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5252 msgid "Undecided"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5256 msgid "Save settings"
5257 msgstr "Зберегти налаштування"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5260 msgid "Welcome"
5261 msgstr "Вітаємо"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5264 msgid "Ammunition display:"
5265 msgstr "Показ амуніції:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5268 msgid "Show only current ammo type"
5269 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5273 msgid "Noncurrent alpha:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5278 msgid "Noncurrent scale:"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5283 msgid "Align icon:"
5284 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5294 msgid "Left"
5295 msgstr "Ліворуч"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5305 msgid "Right"
5306 msgstr "Праворуч"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5309 msgid "Ammo Panel"
5310 msgstr "Панель боєзапасу"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5313 msgid "Message duration:"
5314 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5317 msgid "Fade time:"
5318 msgstr "Час зникнення:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5321 msgid "Flip messages order"
5322 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5326 msgid "Text alignment:"
5327 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5332 msgid "Center"
5333 msgstr "По центру"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5336 msgid "Font scale:"
5337 msgstr "Масштаб шрифту:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5340 msgid "Centerprint Panel"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5344 msgid "Chat entries:"
5345 msgstr "Кількість записів:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5348 msgid "Chat size:"
5349 msgstr "Розмір чату:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5352 msgid "Chat lifetime:"
5353 msgstr "Тривалість чату:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5356 msgid "Chat beep sound"
5357 msgstr "Звук у чаті"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5360 msgid "Chat Panel"
5361 msgstr "Панель чату"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5364 msgid "Engine info:"
5365 msgstr "Інформація про рушій:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5368 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5369 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5372 msgid "Engine Info Panel"
5373 msgstr "Панель інформації рушія"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5376 msgid "Combine health and armor"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5382 msgid "Enable status bar"
5383 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5387 msgid "Status bar alignment:"
5388 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5394 msgid "Inward"
5395 msgstr "Всередину"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5401 msgid "Outward"
5402 msgstr "Назовні"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5406 msgid "Icon alignment:"
5407 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5410 msgid "Flip health and armor positions"
5411 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5414 msgid "Health/Armor Panel"
5415 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5418 msgid "Info messages:"
5419 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5422 msgid "Flip align"
5423 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5426 msgid "Info Messages Panel"
5427 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5439 msgid "Disable"
5440 msgstr "Вимкнути"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5444 msgid "Enable spectating"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5448 msgid "Enable even playing in warmup"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5452 msgid "Reduced"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5456 msgid "Text/icon ratio:"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5460 msgid "Hide spawned items"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5464 msgid "Hide big armor and health"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5468 msgid "Dynamic size"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5472 msgid "Items Time Panel"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5476 msgid "Mod Icons Panel"
5477 msgstr "Панель іконок модів"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5480 msgid "Notifications:"
5481 msgstr "Сповіщення:"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5484 msgid "Also print notifications to the console"
5485 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5488 msgid "Flip notify order"
5489 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5492 msgid "Entry lifetime:"
5493 msgstr "Час існування запису:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5496 msgid "Entry fadetime:"
5497 msgstr "Час зникнення запису:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5500 msgid "Notification Panel"
5501 msgstr "Панель сповіщень"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5505 msgid "Enable"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5509 msgid "Enable even observing"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5513 msgid "Enable only in Race/CTS"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5517 msgid "Status bar"
5518 msgstr "Смуга статусу"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5522 msgid "Left align"
5523 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5527 msgid "Right align"
5528 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5531 msgid "Inward align"
5532 msgstr "Вирівнювати всередину"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5535 msgid "Outward align"
5536 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5539 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5540 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5543 msgid "Speed:"
5544 msgstr "Швидкість:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5547 msgid "Include vertical speed"
5548 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5551 msgid "Speed unit:"
5552 msgstr "Одиниця швидкості:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5555 msgid "qu/s"
5556 msgstr "qu/с"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5559 msgid "m/s"
5560 msgstr "м/с"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5563 msgid "km/h"
5564 msgstr "км/с"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5567 msgid "mph"
5568 msgstr "милі"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5571 msgid "knots"
5572 msgstr "вузли"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5575 msgid "Show"
5576 msgstr "Показувати"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5579 msgid "Top speed"
5580 msgstr "Найвища швидкість"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5583 msgid "Acceleration:"
5584 msgstr "Прискорення:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5587 msgid "Include vertical acceleration"
5588 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5591 msgid "Physics Panel"
5592 msgstr "Панель фізики"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5595 msgid "Powerups Panel"
5596 msgstr "Панель підсилень"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5600 msgid "Always enable"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5604 msgid "Forced aspect:"
5605 msgstr "Примусовий аспект:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5608 msgid "Pressed Keys Panel"
5609 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5612 msgid "Quick Menu Panel"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5616 msgid "Race Timer Panel"
5617 msgstr "Панель таймера гонки"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5620 msgid "Enable in team games"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5624 msgid "Radar:"
5625 msgstr "Радар:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5637 msgid "Alpha:"
5638 msgstr "Прозорість:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5641 msgid "Rotation:"
5642 msgstr "Обертання:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5645 msgid "Forward"
5646 msgstr "Вперед"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5649 msgid "West"
5650 msgstr "Захід"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5653 msgid "South"
5654 msgstr "Південь"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5657 msgid "East"
5658 msgstr "Схід"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5661 msgid "North"
5662 msgstr "Північ"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5665 msgid "Scale:"
5666 msgstr "Масштаб:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5669 msgid "Zoom mode:"
5670 msgstr "Спосіб зуму:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5673 msgid "Zoomed in"
5674 msgstr "Наближення"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5677 msgid "Zoomed out"
5678 msgstr "Віддалення"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5681 msgid "Always zoomed"
5682 msgstr "Завжди із зумом"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5685 msgid "Never zoomed"
5686 msgstr "Ніколи із зумом"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5689 msgid "Radar Panel"
5690 msgstr "Панель радару"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5693 msgid "Score:"
5694 msgstr "Рахунок:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5697 msgid "Rankings:"
5698 msgstr "Місця:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5701 msgid "Off"
5702 msgstr "Вимкнуто"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5705 msgid "And me"
5706 msgstr "І я"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5709 msgid "Pure"
5710 msgstr "Чистий"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5713 msgid "Score Panel"
5714 msgstr "Панель рахунку"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5717 msgid "Timer:"
5718 msgstr "Таймер:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5721 msgid "Show elapsed time"
5722 msgstr "Показувати час що минув"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5725 msgid "Timer Panel"
5726 msgstr "Панель таймеру"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5729 msgid "Alpha after voting:"
5730 msgstr "Прозорість після голосування:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5733 msgid "Vote Panel"
5734 msgstr "Панель голосування"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5737 msgid "Fade out after:"
5738 msgstr "Зникати після:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5744 msgid "Never"
5745 msgstr "Ніколи"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5748 #, c-format
5749 msgid "%ds"
5750 msgstr "%ds"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5753 msgid "Fade effect:"
5754 msgstr "Ефект зникнення:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5757 msgid "EF^None"
5758 msgstr "Немає"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5761 msgid "Alpha"
5762 msgstr "Прозорість"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5765 msgid "Slide"
5766 msgstr "Ковзання"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5769 msgid "EF^Both"
5770 msgstr "Ковзання та прозорість"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5773 msgid "Weapon icons:"
5774 msgstr "Іконки зброї:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5777 msgid "Show only owned weapons"
5778 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5781 msgid "Show weapon ID as:"
5782 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5785 msgid "SHOWAS^None"
5786 msgstr "Вимкнуто"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5789 msgid "Number"
5790 msgstr "Номером"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5793 msgid "Bind"
5794 msgstr "Клавішею"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5797 msgid "Weapon ID scale:"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5801 msgid "Show Accuracy"
5802 msgstr "Показувати влучність"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5805 msgid "Show Ammo"
5806 msgstr "Показувати боєзапас"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5809 msgid "Ammo bar alpha:"
5810 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5813 msgid "Ammo bar color:"
5814 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5817 msgid "Weapons Panel"
5818 msgstr "Панель зброї"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5821 msgid "HUD skins"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5830 msgid "Filter:"
5831 msgstr "Фільтр:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5837 msgid "Refresh"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5842 msgid "Set skin"
5843 msgstr "Встановити скин"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5846 msgid "Save current skin"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5850 msgid "Panel background defaults:"
5851 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5855 msgid "Background:"
5856 msgstr "Фон:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5860 msgid "Border size:"
5861 msgstr "Розмір обвідки:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5865 msgid "Team color:"
5866 msgstr "Колір команди:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5870 msgid "Test team color in configure mode"
5871 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5875 msgid "Padding:"
5876 msgstr "Підкладка:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5879 msgid "HUD Dock:"
5880 msgstr "Док HUD:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5883 msgid "DOCK^Disabled"
5884 msgstr "Вимкнуто"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5887 msgid "DOCK^Small"
5888 msgstr "Маленький"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5891 msgid "DOCK^Medium"
5892 msgstr "Середній"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5895 msgid "DOCK^Large"
5896 msgstr "Великий"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5899 msgid "Grid settings:"
5900 msgstr "Налаштування решітки:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5903 msgid "Snap panels to grid"
5904 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5907 msgid "Grid size:"
5908 msgstr "Розмір решітки:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5911 msgid "X:"
5912 msgstr "X:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5915 msgid "Y:"
5916 msgstr "Y:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5919 msgid "Exit setup"
5920 msgstr "Вийти з налаштувань"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5923 msgid "Panel HUD Setup"
5924 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5927 msgid "Monster:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5932 msgid "Spawn"
5933 msgstr "Створити"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5937 msgid "Remove"
5938 msgstr "Прибрати"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5941 msgid "Move target:"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5945 msgid "Follow"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5949 msgid "Wander"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5953 msgid "Spawnpoint"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5957 msgid "No moving"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5961 msgid "Colors:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5966 msgid "Set skin:"
5967 msgstr "Встановити скин:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5970 msgid "Monster Tools"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5974 msgid "Servers"
5975 msgstr "Сервери"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5978 msgid "Find servers to play on"
5979 msgstr "Знайти сервери для гри"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5982 msgid "Host your own game"
5983 msgstr "Почніть свою власну гру"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5986 msgid "Media"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5990 msgid "Profile"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5994 msgid "Multiplayer"
5995 msgstr "Мультиплеєр"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5998 msgid ""
5999 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6000 "settings"
6001 msgstr ""
6002 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6003 "налаштування гравця"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6010 msgid "Default"
6011 msgstr "За замовчуванням"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6015 msgid "Unlimited"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6019 msgid "Gametype"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6023 msgid "Time limit:"
6024 msgstr "Ліміт часу:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6027 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6028 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6031 #, c-format
6032 msgid "%d minutes"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6036 msgid "TIMLIM^Default"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6041 msgid "1 minute"
6042 msgstr "1 хвилина"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6045 msgid "TIMLIM^Infinite"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6049 msgid "Teams:"
6050 msgstr "Команди:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6053 msgid "2 teams"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6057 msgid "3 teams"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6061 msgid "4 teams"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6065 msgid "Player slots:"
6066 msgstr "Місць для гравців:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6069 msgid ""
6070 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6071 "at once"
6072 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6075 msgid "Number of bots:"
6076 msgstr "Кількість ботів:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6079 msgid "Amount of bots on your server"
6080 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6083 msgid "Bot skill:"
6084 msgstr "Майстерність ботів:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6087 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6088 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6091 msgid "Botlike"
6092 msgstr "Ботоподібний"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6095 msgid "Beginner"
6096 msgstr "Початківець"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6099 msgid "You will win"
6100 msgstr "Ви переможете"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6103 msgid "You can win"
6104 msgstr "Ви можете перемогти"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6107 msgid "You might win"
6108 msgstr "Ви переможете... можливо"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6111 msgid "Advanced"
6112 msgstr "Удосконалений"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6115 msgid "Expert"
6116 msgstr "Експерт"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6119 msgid "Pro"
6120 msgstr "Професіонал"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6123 msgid "Assassin"
6124 msgstr "Убивця"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6127 msgid "Unhuman"
6128 msgstr "Нелюд"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6131 msgid "Godlike"
6132 msgstr "Богоподібний"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6135 msgid "Mutators..."
6136 msgstr "Мутатори..."
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6139 msgid "Mutators and weapon arenas"
6140 msgstr "Мутатори і арени"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6143 msgid "Maplist"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6147 msgid ""
6148 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6149 "Delete to clear; Enter when done."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6153 msgid "Add shown"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6157 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6161 msgid "Remove shown"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6165 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6169 msgid "Add all"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6173 msgid "Add every available map to your selection"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6177 msgid "Remove all"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6181 msgid "Remove all the maps from your selection"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6185 msgid "Start Multiplayer!"
6186 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6189 msgid "Title:"
6190 msgstr "Назва:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6193 msgid "Author:"
6194 msgstr "Автор:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6197 msgid "Game types:"
6198 msgstr "Типи гри:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6202 msgid "Close"
6203 msgstr "Закрити"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6206 msgid "MAP^Play"
6207 msgstr "Грати"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6210 msgid "Map Information"
6211 msgstr "Інформація про мапу"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6214 msgid "All Weapons Arena"
6215 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6218 msgid "Most Weapons Arena"
6219 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6222 #, c-format
6223 msgid "%s Arena"
6224 msgstr "%s Арена"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6228 msgid "Dodging"
6229 msgstr "Ухилення"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6233 msgid "InstaGib"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6238 msgid "New Toys"
6239 msgstr "Нові цяцьки"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6243 msgid "NIX"
6244 msgstr "NIX"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6248 msgid "Rocket Flying"
6249 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6253 msgid "Invincible Projectiles"
6254 msgstr "Невразливі снаряди"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6258 msgid "No start weapons"
6259 msgstr "Без стартової зброї"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6263 msgid "Low gravity"
6264 msgstr "Низька гравітація"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6268 msgid "Cloaked"
6269 msgstr "Маскування"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6272 msgid "Hook"
6273 msgstr "Гак"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6277 msgid "Midair"
6278 msgstr "Midair"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6281 msgid "Melee only"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6286 msgid "Piñata"
6287 msgstr "Піньята"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6291 msgid "Weapons stay"
6292 msgstr "Зброя залишається"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6296 msgid "Blood loss"
6297 msgstr "Кровотеча"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6301 msgid "Buffs"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6305 msgid "Overkill"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6309 msgid "No powerups"
6310 msgstr "Без підсилень"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6313 msgid "Powerups"
6314 msgstr "Підсилення"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6318 msgid "Touch explode"
6319 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6322 msgid "Wall jumping"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6326 msgid "MUT^None"
6327 msgstr "Жодного"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6330 msgid "Gameplay mutators:"
6331 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6334 msgid "Enable dodging"
6335 msgstr "Вмикає ухилення"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6338 msgid "All players are almost invisible"
6339 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6342 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6346 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6347 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6350 msgid ""
6351 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6352 msgstr ""
6353 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6356 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6357 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6360 msgid "Weapon & item mutators:"
6361 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6364 msgid "Grappling hook"
6365 msgstr "Гак"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6368 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6369 msgstr "Гравці отримують гак"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6372 msgid "Players spawn with the jetpack"
6373 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6377 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6381 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6384 msgid "Regular (no arena)"
6385 msgstr "Звичайно (не арена)"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6388 msgid ""
6389 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6390 "without weapon pickups"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6394 msgid "Weapon arenas:"
6395 msgstr "Арени:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6398 msgid "Custom weapons"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6402 msgid "Most weapons"
6403 msgstr "Більшість зброї"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6406 msgid "All weapons"
6407 msgstr "Вся зброя"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6410 msgid "Special arenas:"
6411 msgstr "Спеціальні арени:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6414 msgid ""
6415 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6416 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6417 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6418 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6422 msgid ""
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6426 msgstr ""
6427 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6428 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6429 "зміниться на іншу"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6432 msgid "with blaster"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6440 msgid "Mutators"
6441 msgstr "Мутатори"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6444 msgid "SRVS^Categories"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6448 msgid "SRVS^Empty"
6449 msgstr "Порожні"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6452 msgid "Show empty servers"
6453 msgstr "Показувати порожні сервери"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6456 msgid "SRVS^Full"
6457 msgstr "Повні"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6460 msgid "Show full servers that have no slots available"
6461 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6464 msgid "Pause"
6465 msgstr "Пауза"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6468 msgid ""
6469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6470 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6473 msgid "Reload the server list"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6478 msgid "Address:"
6479 msgstr "Адреса:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6482 msgid "Info..."
6483 msgstr "Відомості..."
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6487 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6492 msgid "Disconnect"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6496 msgid "Disconnect from the server"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6501 msgid "Join!"
6502 msgstr "Приєднатися!"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6506 msgid "MOD^Default"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6510 #, c-format
6511 msgid "%d modified"
6512 msgstr "%d змінених налаштувань"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6515 msgid "Official"
6516 msgstr "Офіційні налаштування"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6519 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6520 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6523 msgid "N/A (auth library missing)"
6524 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6527 msgid "Not supported (can't connect)"
6528 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6531 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6532 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6535 msgid "Supported (will encrypt)"
6536 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6539 msgid "Supported (won't encrypt)"
6540 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6543 msgid "Requested (will encrypt)"
6544 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6547 msgid "Requested (won't encrypt)"
6548 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6551 msgid "Required (can't connect)"
6552 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6555 msgid "Required (will encrypt)"
6556 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6559 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6563 msgid "Hostname:"
6564 msgstr "Ім'я сервера:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6567 msgid "Gametype:"
6568 msgstr "Тип гри:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6571 msgid "Map:"
6572 msgstr "Мапа:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6575 msgid "Mod:"
6576 msgstr "Мод:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6579 msgid "Version:"
6580 msgstr "Версія:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6583 msgid "Settings:"
6584 msgstr "Налаштування:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6588 msgid "Players:"
6589 msgstr "Гравці:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6592 msgid "Bots:"
6593 msgstr "Боти:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6596 msgid "Free slots:"
6597 msgstr "Вільні місця:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6600 msgid "Encryption:"
6601 msgstr "Кодування:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6604 msgid "ID:"
6605 msgstr "ID:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6608 msgid "Key:"
6609 msgstr "Ключ:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6612 msgid "Server Information"
6613 msgstr "Інформація сервера"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6616 msgid "Demos"
6617 msgstr "Демо"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6620 msgid "Screenshots"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6624 msgid "Music Player"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6628 msgid "Auto record demos"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6632 msgid "Timedemo"
6633 msgstr "Тест продуктивності"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6636 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6637 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6640 msgid "DEMO^Play"
6641 msgstr "Переглянути"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6644 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6649 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6653 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6657 msgid "MUSICPL^Add"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6661 msgid "MUSICPL^Add all"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6665 msgid "Set as menu track"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6669 msgid "Reset default menu track"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6673 msgid "Playlist:"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6677 msgid "Random order"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6681 msgid "MUSICPL^Stop"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6685 msgid "MUSICPL^Play"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6689 msgid "MUSICPL^Pause"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6693 msgid "MUSICPL^Prev"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6697 msgid "MUSICPL^Next"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6701 msgid "MUSICPL^Remove"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6705 msgid "MUSICPL^Remove all"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6713 msgid "Open in the viewer"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6717 msgid "Reset"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6721 msgid "Previous"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6725 msgid "Next"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6729 msgid "Slide show"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6738 msgid "Apply immediately"
6739 msgstr "Вжити негайно"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6742 msgid "Name"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6746 msgid "Model"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6750 msgid "Glowing color"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6754 msgid "Detail color"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6758 msgid "Statistics"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6762 msgid "Allow player statistics to track your client"
6763 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6767 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6770 msgid "Country"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6774 msgid "Gender:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6779 msgid "Undisclosed"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6784 msgid "Female"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6789 msgid "Male"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6793 msgid "Gender"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6797 msgid "Are you sure you want to quit?"
6798 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6801 msgid "Back to work..."
6802 msgstr "Назад до роботи..."
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6805 msgid "I got some more fragging to do!"
6806 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6809 msgid "Quit the game"
6810 msgstr "Вийти з гри"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6813 msgid "Model:"
6814 msgstr "Модель:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6817 msgid "Remove *"
6818 msgstr "Прибрати *"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6821 msgid "Copy *"
6822 msgstr "Скопіювати *"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6825 msgid "Paste"
6826 msgstr "Вставити"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6829 msgid "Bone:"
6830 msgstr "Кістка:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6833 msgid "Set * as child"
6834 msgstr "Зробити * дитям"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6837 msgid "Attach to *"
6838 msgstr "Прикріпити до *"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6841 msgid "Detach from *"
6842 msgstr "Відокремити від *"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6845 msgid "Visual object properties for *:"
6846 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6849 msgid "Set alpha:"
6850 msgstr "Встановити прозорість:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6853 msgid "Set color main:"
6854 msgstr "Встановити основний колір:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6857 msgid "Set color glow:"
6858 msgstr "Встановити колір свічення:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6861 msgid "Set frame:"
6862 msgstr "Встановити кадр:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6865 msgid "Physical object properties for *:"
6866 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6869 msgid "Set material:"
6870 msgstr "Встановити матеріал:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6873 msgid "Set solidity:"
6874 msgstr "Встановити твердість:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6877 msgid "Non-solid"
6878 msgstr "Нетверде"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6881 msgid "Solid"
6882 msgstr "Тверде"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6885 msgid "Set physics:"
6886 msgstr "Встановити фізику:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6889 msgid "Static"
6890 msgstr "Нерухоме"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6893 msgid "Movable"
6894 msgstr "Рухоме"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6897 msgid "Physical"
6898 msgstr "Фізичне"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6901 msgid "Set scale:"
6902 msgstr "Встановити масштаб:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6905 msgid "Set force:"
6906 msgstr "Встановити силу:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6909 msgid "Claim *"
6910 msgstr "Взяти *"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6913 msgid "* object info"
6914 msgstr "* інформація об'єкта"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6917 msgid "* mesh info"
6918 msgstr "* інформація меша"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6921 msgid "* attachment info"
6922 msgstr "* інформація прикріплення"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6925 msgid "Show help"
6926 msgstr "Показувати допомогу"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6929 msgid "* is the object you are facing"
6930 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6933 msgid "Sandbox Tools"
6934 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6937 msgid "Video"
6938 msgstr "Відео"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6941 msgid "Effects"
6942 msgstr "Ефекти"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6945 msgid "Audio"
6946 msgstr "Звук"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6949 msgid "Game"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6953 msgid "Input"
6954 msgstr "Керування"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6957 msgid "User"
6958 msgstr "Користувач"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6962 msgid "Misc"
6963 msgstr "Різне"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6966 msgid "Settings"
6967 msgstr "Налаштування"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6970 msgid "Change the game settings"
6971 msgstr "Змінити налаштування гри"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6974 msgid "Master:"
6975 msgstr "Гучність:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6978 msgid "Music:"
6979 msgstr "Музика:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6982 msgid "VOL^Ambient:"
6983 msgstr "Навколишні звуки:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6986 msgid "Info:"
6987 msgstr "Інформація:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6990 msgid "Items:"
6991 msgstr "Предмети:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6994 msgid "Pain:"
6995 msgstr "Біль:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6998 msgid "Player:"
6999 msgstr "Гравці:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7002 msgid "Shots:"
7003 msgstr "Постріли:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7006 msgid "Voice:"
7007 msgstr "Голоси:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7010 msgid "Weapons:"
7011 msgstr "Зброя:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7014 msgid "New style sound attenuation"
7015 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7018 msgid "Mute sounds when not active"
7019 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7022 msgid "Frequency:"
7023 msgstr "Частота:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7026 msgid "Sound output frequency"
7027 msgstr "Частотність звуку"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7030 msgid "8 kHz"
7031 msgstr "8 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7034 msgid "11.025 kHz"
7035 msgstr "11.025 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7038 msgid "16 kHz"
7039 msgstr "16 kHz"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7042 msgid "22.05 kHz"
7043 msgstr "22.05 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7046 msgid "24 kHz"
7047 msgstr "24 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7050 msgid "32 kHz"
7051 msgstr "32 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7054 msgid "44.1 kHz"
7055 msgstr "44.1 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7058 msgid "48 kHz"
7059 msgstr "48 kHz"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7062 msgid "Channels:"
7063 msgstr "Канали:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7066 msgid "Number of channels for the sound output"
7067 msgstr "Кількість каналів"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7070 msgid "Mono"
7071 msgstr "Моно"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7074 msgid "Stereo"
7075 msgstr "Стерео"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7078 msgid "2.1"
7079 msgstr "2.1"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7082 msgid "4"
7083 msgstr "4"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7086 msgid "5"
7087 msgstr "5"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7090 msgid "5.1"
7091 msgstr "5.1"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7094 msgid "6.1"
7095 msgstr "6.1"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7098 msgid "7.1"
7099 msgstr "7.1"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7102 msgid "Swap stereo output channels"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7106 msgid "Swap left/right channels"
7107 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7110 msgid "Headphone friendly mode"
7111 msgstr "Дружній режим для навушників"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7114 msgid ""
7115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7116 "stereo separation a bit for headphones)"
7117 msgstr ""
7118 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7119 "для навушників"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7122 msgid "Hit indication sound"
7123 msgstr "Звук влучання"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7127 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7130 msgid "Chat message sound"
7131 msgstr "Звук повідомлення"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7134 msgid "Menu sounds"
7135 msgstr "Звуки меню"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7138 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7142 msgid "Focus sounds"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7146 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7150 msgid "Time announcer:"
7151 msgstr "Попередження про час:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7154 msgid "WRN^Disabled"
7155 msgstr "Вимкнуто"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7158 msgid "5 minutes"
7159 msgstr "5 хвилин"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7162 msgid "WRN^Both"
7163 msgstr "1 і 5 хвилин"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7166 msgid "Automatic taunts:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7170 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7171 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7174 msgid "Sometimes"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7178 msgid "Often"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7184 msgid "Always"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7188 msgid "Debug info about sounds"
7189 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7192 msgid "Quality preset:"
7193 msgstr "Шаблон якості:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7196 msgid "PRE^OMG!"
7197 msgstr "О БОЖЕ!"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7200 msgid "PRE^Low"
7201 msgstr "Низька"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7204 msgid "PRE^Medium"
7205 msgstr "Середня"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7208 msgid "PRE^Normal"
7209 msgstr "Нормальна"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7212 msgid "PRE^High"
7213 msgstr "Висока"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7216 msgid "PRE^Ultra"
7217 msgstr "Ультра"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7220 msgid "PRE^Ultimate"
7221 msgstr "Максимальна"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7224 msgid "Geometry detail:"
7225 msgstr "Деталізація геометрії:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 msgid "DET^Lowest"
7233 msgstr "Найнижча"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7236 msgid "DET^Low"
7237 msgstr "Низька"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 msgid "DET^Normal"
7241 msgstr "Нормальна"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 msgid "DET^Good"
7245 msgstr "Добра"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 msgid "DET^Best"
7249 msgstr "Найкраща"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7252 msgid "DET^Insane"
7253 msgstr "Божевільна"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7256 msgid "Player detail:"
7257 msgstr "Деталізація гравців:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7260 msgid "PDET^Low"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 msgid "PDET^Medium"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 msgid "PDET^Normal"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 msgid "PDET^Good"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 msgid "PDET^Best"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7280 msgid "Texture resolution:"
7281 msgstr "Роздільність текстур:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7284 msgid "RES^Leet"
7285 msgstr "Елітна"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 msgid "RES^Lowest"
7289 msgstr "Найнижча"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7292 msgid "RES^Very low"
7293 msgstr "Дуже низька"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7296 msgid "RES^Low"
7297 msgstr "Низька"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 msgid "RES^Normal"
7301 msgstr "Нормальна"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 msgid "RES^Good"
7305 msgstr "Добра"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 msgid "RES^Best"
7309 msgstr "Найкраща"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7314 msgid "Avoid lossy texture compression"
7315 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7318 msgid "Show surfaces"
7319 msgstr "Показувати поверхні"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7322 msgid ""
7323 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7324 "performance boost, but looks very ugly."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7328 msgid "Use lightmaps"
7329 msgstr "Мапи освітлення"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7332 msgid ""
7333 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7334 "video memory"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Текстурування deluxe"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7346 msgid "Gloss"
7347 msgstr "Блиск"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7350 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7354 msgid "Offset mapping"
7355 msgstr "Офсетне текстурування"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7358 msgid ""
7359 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7360 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7364 msgid "Relief mapping"
7365 msgstr "Рельєфне текстурування"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7368 msgid ""
7369 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7373 msgid "Reflections:"
7374 msgstr "Віддзеркалення:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7377 msgid ""
7378 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7379 "with reflecting surfaces"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7383 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7387 msgid "Blurred"
7388 msgstr "Розмиті"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7391 msgid "REFL^Good"
7392 msgstr "Добрі"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7395 msgid "Sharp"
7396 msgstr "Чіткі"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7399 msgid "Decals"
7400 msgstr "Декалі"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7403 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7407 msgid "Decals on models"
7408 msgstr "Декалі на моделях"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7412 msgid "Distance:"
7413 msgstr "Відстань:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7416 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7420 msgid "Time:"
7421 msgstr "Час:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7424 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7428 msgid "Damage effects:"
7429 msgstr "Ефекти шкоди:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7432 msgid "DMGFX^Disabled"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7436 msgid "Skeletal"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7440 msgid "DMGFX^All"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7444 msgid "No dynamic lighting"
7445 msgstr "Без динамічного освітлення"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7448 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7452 msgid "Fake corona lighting"
7453 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7456 msgid ""
7457 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7458 "of real dynamic lights"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7462 msgid "Realtime dynamic lighting"
7463 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7466 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7471 msgid "Shadows"
7472 msgstr "Тіні"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7475 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7479 msgid "Realtime world lighting"
7480 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7483 msgid ""
7484 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7485 "Note that this might have a big impact on performance."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7489 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7493 msgid "Use normal maps"
7494 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7497 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7501 msgid "Soft shadows"
7502 msgstr "М'які тіні"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7505 msgid "Fade corona according to visibility"
7506 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7509 msgid "Fade coronas according to visibility"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7513 msgid "Bloom"
7514 msgstr "Ефект bloom"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7517 msgid ""
7518 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7519 "pixels. Has a big impact on performance."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7523 msgid "Extra postprocessing effects"
7524 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7527 msgid ""
7528 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7529 "using a powerup"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7533 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7534 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7537 msgid "Motion blur:"
7538 msgstr "Ефект motion blur:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7541 msgid "Particles"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7545 msgid "Spawnpoint effects"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7549 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7553 msgid "Quality:"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7558 msgid ""
7559 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7560 "gives for better performance"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7564 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7568 msgid "No crosshair"
7569 msgstr "Без прицілу"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7573 msgid "Per weapon"
7574 msgstr "Для кожної зброї"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7577 msgid ""
7578 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7579 "models"
7580 msgstr ""
7581 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7586 msgid "Size:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7590 msgid "By health"
7591 msgstr "Залежно від здоров'я"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7595 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7598 msgid "Enable center crosshair dot"
7599 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7602 msgid "Use normal crosshair color"
7603 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7606 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7607 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7610 msgid "Hit testing:"
7611 msgstr "Тест на влучання:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7614 msgid ""
7615 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7616 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7617 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7621 msgid "HTTST^Disabled"
7622 msgstr "Вимкнуто"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7625 msgid "HTTST^TrueAim"
7626 msgstr "TrueAim"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7629 msgid "HTTST^Enemies"
7630 msgstr "Вороги"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7633 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7634 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7637 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7641 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7645 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7649 msgid "Crosshair"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7653 msgid "Fading speed:"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7661 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7665 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7669 msgid "Waypoints"
7670 msgstr "Дороговкази"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7673 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7677 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7678 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7681 msgid "Control transparency of the waypoints"
7682 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7686 msgid "Fontsize:"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7690 msgid "Edge offset:"
7691 msgstr "Офсет краю:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7694 msgid "Fade when near the crosshair"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7698 msgid "Display names instead of icons"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7702 msgid "Damage"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7706 msgid "Overlay:"
7707 msgstr "Ефект:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7710 msgid "Factor:"
7711 msgstr "Сила:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7714 msgid "Fade rate:"
7715 msgstr "Час зникнення:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7718 msgid "Player Names"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7722 msgid "Show names above players"
7723 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7726 msgid "Max distance:"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7730 msgid "Decolorize:"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7735 msgid "Teamplay"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7739 msgid "Only when near crosshair"
7740 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7743 msgid "Display health and armor"
7744 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7747 msgid "Damage overlay:"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7751 msgid "Dynamic HUD"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7755 msgid "HUD moves around following player's movement"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7759 msgid "Shake the HUD when hurt"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7764 msgid "Enter HUD editor"
7765 msgstr "Редактор HUD"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7768 msgid "HUD"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7772 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7773 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7776 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7777 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7780 msgid "Frag Information"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7784 msgid "Display information about killing sprees"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7788 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7792 msgid "Show spree information in centerprints"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7796 msgid "Show spree information in death messages"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7800 msgid "Sprees in info messages:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7804 msgid "SPREES^Disabled"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7808 msgid "Target"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7812 msgid "Attacker"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7816 msgid "SPREES^Both"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7820 msgid "Print on a seperate line"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7824 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7828 msgid "Add frag location to death messages when available"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7832 msgid "Gamemode Settings"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7836 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7840 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7846 msgid "Other"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7850 msgid "Display console messages in the top left corner"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7854 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7858 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7862 msgid "Powerup notifications"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7866 msgid "Weapon centerprint notifications"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7870 msgid "Weapon info message notifications"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7874 msgid "Announcers"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7878 msgid "Respawn countdown sounds"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7882 msgid "Killstreak sounds"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7886 msgid "Achievement sounds"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7890 msgid "Messages"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7894 msgid "Items"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7898 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7902 msgid "Unavailable alpha:"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7906 msgid "Unavailable color:"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7910 msgid "GHOITEMS^Black"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7914 msgid "GHOITEMS^Dark"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7918 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7922 msgid "GHOITEMS^Normal"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7926 msgid "GHOITEMS^Blue"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7931 msgid "Players"
7932 msgstr "Гравці"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7935 msgid "Force player models to mine"
7936 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7939 msgid "Force player colors to mine"
7940 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7943 msgid "In non teamplay modes only"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7947 msgid "Body fading:"
7948 msgstr "Зникнення тіл:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7951 msgid "Gibs:"
7952 msgstr "Шматки тіл:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7955 msgid "GIBS^None"
7956 msgstr "Вимкнуто"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7959 msgid "GIBS^Few"
7960 msgstr "Мало"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7963 msgid "GIBS^Many"
7964 msgstr "Більше"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7967 msgid "GIBS^Lots"
7968 msgstr "Багато"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7971 msgid "Models"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7975 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7979 msgid "1st person perspective"
7980 msgstr "Вид від першої особи"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7983 msgid "Slide to third person upon death"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7987 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7988 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7991 msgid "Smooth the view while crouching"
7992 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7995 msgid "View waving while idle"
7996 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7999 msgid "View bobbing while walking around"
8000 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8003 msgid "3rd person perspective"
8004 msgstr "Вид від третьої особи"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8007 msgid "Back distance"
8008 msgstr "Відстань ззаду"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8011 msgid "Up distance"
8012 msgstr "Відстань зверху"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8015 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8016 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8019 msgid "Field of view:"
8020 msgstr "Поле зору:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8023 msgid "Field of vision in degrees"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8027 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8031 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8032 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8035 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8039 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8040 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8043 msgid "ZOOM^Instant"
8044 msgstr "Миттєвий"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8047 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8051 msgid ""
8052 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8053 "sensitivity change)"
8054 msgstr ""
8055 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8058 msgid "Velocity zoom"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8062 msgid "Forward movement only"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8066 msgid "VZOOM^Factor"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8070 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8074 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8078 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8083 msgid "View"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8087 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8091 msgid "Up"
8092 msgstr "Нагору"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8095 msgid "Down"
8096 msgstr "Вниз"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8099 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8100 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8103 msgid ""
8104 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8105 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8108 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8112 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8113 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8116 msgid ""
8117 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8118 "you are carrying"
8119 msgstr ""
8120 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8121 "ви тримаєте у руках"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8124 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8128 msgid "Draw 1st person weapon model"
8129 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8132 msgid "Draw the weapon model"
8133 msgstr "Показувати модель зброї"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8138 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8139 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8142 msgid "Gun model swaying"
8143 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8146 msgid "Gun model bobbing"
8147 msgstr "Хитання моделі зброї"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8151 msgid "Weapons"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8155 msgid "Key Bindings"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8159 msgid "Change key..."
8160 msgstr "Змінити клавішу..."
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8163 msgid "Edit..."
8164 msgstr "Редагувати..."
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8167 msgid "Clear"
8168 msgstr "Очистити"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8171 msgid "Reset all"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8175 msgid "Mouse"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8179 msgid "Sensitivity:"
8180 msgstr "Чутливість:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8183 msgid "Mouse speed multiplier"
8184 msgstr "Швидкість миші"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8187 msgid "Smooth aiming"
8188 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8191 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8192 msgstr "Згладжування руху миші"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8195 msgid "Invert aiming"
8196 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8199 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8200 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8203 msgid "Use system mouse positioning"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8207 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8208 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8213 msgid "Disable system mouse acceleration"
8214 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8217 msgid "Make use of DGA mouse input"
8218 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8221 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8222 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8225 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8226 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8229 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8230 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8233 msgid "Jetpack on jump:"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8237 msgid "JPJUMP^Disabled"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8241 msgid "Air only"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8245 msgid "JPJUMP^All"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8251 msgid "Use joystick input"
8252 msgstr "Використовувати джойстик"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8255 msgid "Command when pressed:"
8256 msgstr "Команда коли натиснута:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8259 msgid "Command when released:"
8260 msgstr "Команда коли відпущена:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8263 msgid "Cancel"
8264 msgstr "Відміна"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8267 msgid "User defined key bind"
8268 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8271 #, c-format
8272 msgid "%d fps"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8276 #, c-format
8277 msgid "%d KB/s"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8281 #, c-format
8282 msgid "%d MB/s"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8286 msgid "Network"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8290 msgid "Client UDP port:"
8291 msgstr "UDP порт клієнта:"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8294 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8295 msgstr ""
8296 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8299 msgid "Bandwidth:"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8303 msgid "Specify your network speed"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8307 msgid "56k"
8308 msgstr "56k"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8311 msgid "ISDN"
8312 msgstr "ISDN"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8315 msgid "Slow ADSL"
8316 msgstr "Повільний ADSL"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8319 msgid "Fast ADSL"
8320 msgstr "Швидкій ADSL"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8323 msgid "Broadband"
8324 msgstr "Широкополосний доступ"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8327 msgid "Input packets/s:"
8328 msgstr "Вхідні пакети:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8331 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8332 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8335 msgid "Server queries/s:"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8339 msgid "Downloads:"
8340 msgstr "Завантажень:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8343 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8344 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8347 msgid "Download speed:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8351 msgid "Local latency:"
8352 msgstr "Локальна затримка:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8355 msgid "Show netgraph"
8356 msgstr "Показувати графік мережі"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8359 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8360 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8363 msgid "Client-side movement prediction"
8364 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8367 msgid "Movement error compensation"
8368 msgstr "Компенсація помилок руху"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8371 msgid "Use encryption (AES) when available"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8375 msgid "Framerate"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8379 msgid "Maximum:"
8380 msgstr "Максимум:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8383 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8384 msgstr "Необмежено"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8387 msgid "Target:"
8388 msgstr "Ціль:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8391 msgid "TRGT^Disabled"
8392 msgstr "Вимкнуто"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8395 msgid "Idle limit:"
8396 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8399 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8400 msgstr "Необмежено"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8403 msgid "Save processing time for other apps"
8404 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8407 msgid "Show frames per second"
8408 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8411 msgid "Show your rendered frames per second"
8412 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8415 msgid "Menu tooltips:"
8416 msgstr "Підказки в меню:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8419 msgid ""
8420 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8421 "command bound to the menu item)"
8422 msgstr ""
8423 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8424 "command bound to the menu item)"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8427 msgid "TLTIP^Disabled"
8428 msgstr "Вимкнуті"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8431 msgid "TLTIP^Standard"
8432 msgstr "Стандартно"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8435 msgid "TLTIP^Advanced"
8436 msgstr "Розширені"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8439 msgid "Show current date and time"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8443 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8447 msgid "Enable developer mode"
8448 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8451 msgid "Advanced settings..."
8452 msgstr "Розширені налаштування..."
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8455 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8456 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8460 msgid "Factory reset"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8464 msgid "Cvar filter:"
8465 msgstr "Фільтр cvar:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8468 msgid "Modified cvars only"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8472 msgid "Setting:"
8473 msgstr "Налаштування:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8476 msgid "Type:"
8477 msgstr "Тип:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8480 msgid "Value:"
8481 msgstr "Значення:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8484 msgid "Description:"
8485 msgstr "Опис:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8488 msgid "Advanced settings"
8489 msgstr "Додаткові налаштування"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8492 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8496 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8500 msgid "Menu Skins"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8504 msgid "Text Language"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8508 msgid "Set language"
8509 msgstr "Змінити мову"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8512 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8513 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8516 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8520 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8524 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8528 msgid "Disconnect now"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8532 msgid "Switch language"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8536 msgid "Warning"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8540 msgid "Resolution:"
8541 msgstr "Роздільність:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8544 msgid "Font/UI size:"
8545 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8548 msgid "SZ^Unreadable"
8549 msgstr "Нечитабельний"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8552 msgid "SZ^Tiny"
8553 msgstr "Дуже маленький"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8556 msgid "SZ^Little"
8557 msgstr "Маленький"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8560 msgid "SZ^Small"
8561 msgstr "Невеликий"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8564 msgid "SZ^Medium"
8565 msgstr "Середній"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8568 msgid "SZ^Large"
8569 msgstr "Великий"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8572 msgid "SZ^Huge"
8573 msgstr "Величезний"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8576 msgid "SZ^Gigantic"
8577 msgstr "Велетенський"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8580 msgid "SZ^Colossal"
8581 msgstr "Колосальний"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8584 msgid "Color depth:"
8585 msgstr "Глибина кольору:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8588 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8589 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8592 msgid "16bit"
8593 msgstr "16bit"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8596 msgid "32bit"
8597 msgstr "32bit"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8600 msgid "Full screen"
8601 msgstr "На повний екран"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8604 msgid "Vertical Synchronization"
8605 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8608 msgid ""
8609 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8610 "screen refresh rate"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8614 msgid "Flip view horizontally"
8615 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8618 msgid "Poor man's left handed mode"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8622 msgid "Anisotropy:"
8623 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8626 msgid "Anisotropic filtering quality"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8630 msgid "ANISO^Disabled"
8631 msgstr "Вимкнуто"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8635 msgid "2x"
8636 msgstr "2x"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8640 msgid "4x"
8641 msgstr "4x"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8644 msgid "8x"
8645 msgstr "8x"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8648 msgid "16x"
8649 msgstr "16x"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8652 msgid "Antialiasing:"
8653 msgstr "Антиаліасінг:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8656 msgid ""
8657 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8658 "might decrease performance by quite a lot"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8662 msgid "AA^Disabled"
8663 msgstr "Вимкнуто"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8666 msgid "High-quality frame buffer"
8667 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8670 msgid "Depth first:"
8671 msgstr "Глибина спершу:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8674 msgid ""
8675 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8676 "normal rendering starts"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8680 msgid "DF^Disabled"
8681 msgstr "Вимкнуто"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8684 msgid "DF^World"
8685 msgstr "Світ"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8688 msgid "DF^All"
8689 msgstr "Все"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8692 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8693 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8696 msgid "VBO^Off"
8697 msgstr "Вимкнуто"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8700 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8701 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8706 msgid ""
8707 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8708 "for faster rendering"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8712 msgid "Vertices"
8713 msgstr "Вершини"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8716 msgid "Vertices and Triangles"
8717 msgstr "Вершини та трикутники"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8720 msgid "Brightness:"
8721 msgstr "Яскравість:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8724 msgid "Brightness of black"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8728 msgid "Contrast:"
8729 msgstr "Контраст:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8732 msgid "Brightness of white"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8736 msgid "Gamma:"
8737 msgstr "Гамма:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8740 msgid ""
8741 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8742 "white or black"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8746 msgid "Contrast boost:"
8747 msgstr "Підсилення контрасту:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8750 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8754 msgid "Saturation:"
8755 msgstr "Насиченість:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8758 msgid ""
8759 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8760 "requires GLSL color control"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8764 msgid "LIT^Ambient:"
8765 msgstr "Навколишне освітлення:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8768 msgid ""
8769 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8770 "and flat"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8774 msgid "Intensity:"
8775 msgstr "Інтенсивність:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8778 msgid "Global rendering brightness"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8782 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8783 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8786 msgid ""
8787 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8788 "strange input or video lag on some machines"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8792 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8793 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8796 msgid "Use GLSL to handle color control"
8797 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8800 msgid ""
8801 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8802 "performance by a lot"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8806 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8807 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8810 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8811 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8814 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8815 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8818 msgid "???"
8819 msgstr "???"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8822 msgid "Campaign Difficulty:"
8823 msgstr "Важкість кампанії:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8826 msgid "CSKL^Easy"
8827 msgstr "Легка"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8830 msgid "CSKL^Medium"
8831 msgstr "Середня"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8834 msgid "CSKL^Hard"
8835 msgstr "Важка"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8838 msgid "Start Singleplayer!"
8839 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8842 msgid "Singleplayer"
8843 msgstr "Одиночна гра"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8846 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8847 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8850 msgid "Winner"
8851 msgstr "Переможець"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8854 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8855 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8858 msgid "Autoselect team (recommended)"
8859 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8862 msgid "red"
8863 msgstr "червона"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8866 msgid "blue"
8867 msgstr "синя"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8870 msgid "yellow"
8871 msgstr "жовта"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8874 msgid "pink"
8875 msgstr "рожева"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8878 msgid "spectate"
8879 msgstr "спостерігати"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8882 msgid "Team Selection"
8883 msgstr "Вибір команди"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8886 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8890 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8894 msgid "teamplay"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8898 msgid "free for all"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8902 msgid "Moving"
8903 msgstr "Рух"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8906 msgid "forward"
8907 msgstr "вперед"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8910 msgid "backpedal"
8911 msgstr "назад"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8914 msgid "strafe left"
8915 msgstr "крок ліворуч"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8918 msgid "strafe right"
8919 msgstr "крок праворуч"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8922 msgid "jump / swim"
8923 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8926 msgid "crouch / sink"
8927 msgstr "присідання / занурення"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8930 msgid "off-hand hook"
8931 msgstr "гак"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8934 msgid "jetpack"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8938 msgid "Attacking"
8939 msgstr "Бій"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8942 msgid "WEAPON^previous"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8946 msgid "WEAPON^next"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8950 msgid "WEAPON^previously used"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8954 msgid "WEAPON^best"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8958 msgid "reload"
8959 msgstr "перезарядити"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8962 msgid "drop weapon / throw nade"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8966 msgid "hold zoom"
8967 msgstr "утримувати для зуму"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8970 msgid "toggle zoom"
8971 msgstr "увімк / вимк зум"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8974 msgid "show scores"
8975 msgstr "показати рахунок"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8978 msgid "screen shot"
8979 msgstr "скриншот"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8982 msgid "maximize radar"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8986 msgid "3rd person view"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8990 msgid "enter spectator mode"
8991 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8994 msgid "Communicate"
8995 msgstr "Спілкування"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8998 msgid "public chat"
8999 msgstr "публічний чат"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9002 msgid "team chat"
9003 msgstr "командний чат"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9006 msgid "show chat history"
9007 msgstr "показувати історію чату"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9010 msgid "vote YES"
9011 msgstr "проголосувати ТАК"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9014 msgid "vote NO"
9015 msgstr "проголосувати НІ"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9018 msgid "Client"
9019 msgstr "Клієнт"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9022 msgid "enter console"
9023 msgstr "увійти в консоль"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9026 msgid "disconnect"
9027 msgstr "роз'єднатися"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9030 msgid "quit"
9031 msgstr "вийти"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9034 msgid "auto-join team"
9035 msgstr "автовибір команди"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9038 msgid "drop key / drop flag"
9039 msgstr "викинути ключ / прапор"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9042 msgid "respawn"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9046 msgid "quick menu"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9050 msgid "sandbox menu"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9054 msgid "drag object"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9058 msgid "User defined"
9059 msgstr "Визначені користувачем"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9062 msgid "Do not press this button again!"
9063 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9066 msgid ""
9067 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9071 #, c-format
9072 msgid "%s's Xonotic Server"
9073 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9076 msgid ""
9077 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9078 "again."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9082 msgid "spectator"
9083 msgstr "спостерігач"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9086 msgid "<no model found>"
9087 msgstr "<модель не знайдена>"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9090 msgid "Favorite"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9094 msgid ""
9095 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9096 "future"
9097 msgstr ""
9098 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9101 msgid "Ping"
9102 msgstr "Пінг"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9105 msgid "Hostname"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9109 msgid "Map"
9110 msgstr "Мапа"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9113 msgid "Type"
9114 msgstr "Тип"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9117 #, c-format
9118 msgid "AES level %d"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9122 msgid "ENC^none"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9126 msgid "encryption:"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9130 #, c-format
9131 msgid "mod: %s"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9135 #, c-format
9136 msgid "modified settings"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9140 #, c-format
9141 msgid "official settings"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9145 msgid "stats disabled"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9149 msgid "stats enabled"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9153 msgid "SLCAT^Favorites"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9157 msgid "SLCAT^Recommended"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9161 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9165 msgid "SLCAT^Servers"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9169 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9173 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9177 msgid "SLCAT^Overkill"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9181 msgid "SLCAT^InstaGib"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9185 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9189 msgid "<TITLE>"
9190 msgstr "<Назва>"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9193 msgid "<AUTHOR>"
9194 msgstr "<Автор>"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9197 msgid "VOL^MAX"
9198 msgstr "Максимум"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9201 msgid "VOL^OFF"
9202 msgstr "Вимкнуто"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9205 #, c-format
9206 msgid "%s dB"
9207 msgstr "%s дБ"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9210 msgid "PART^OMG"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9214 msgid "PART^Low"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9218 msgid "PART^Medium"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9223 msgid "PART^Normal"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9227 msgid "PART^High"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9231 msgid "PART^Ultra"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9235 msgid "PART^Ultimate"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9239 msgid ""
9240 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9241 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9245 msgid "Screen resolution"
9246 msgstr "Роздільність екрану"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9249 msgid "PART^Slow"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9253 msgid "PART^Fast"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9257 msgid "PART^Instant"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9261 msgid "January"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9265 msgid "February"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9269 msgid "March"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9273 msgid "April"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9277 msgid "May"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9281 msgid "June"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9285 msgid "July"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9289 msgid "August"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9293 msgid "September"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9297 msgid "October"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9301 msgid "November"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9305 msgid "December"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9309 msgid "Joined:"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9313 msgid "Last match:"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9317 msgid "Time played:"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9321 msgid "Favorite map:"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9326 #, c-format
9327 msgid "Matches:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9331 #, c-format
9332 msgid "Wins/Losses:"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9336 #, c-format
9337 msgid "Win percentage:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9341 #, c-format
9342 msgid "Kills/Deaths:"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9346 #, c-format
9347 msgid "Kill ratio:"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9351 msgid "ELO:"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9355 msgid "Rank:"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9359 msgid "Percentile:"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9363 #, c-format
9364 msgid "%d (unranked)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "Update can be downloaded at:\n"
9371 "%s"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9375 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9376 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9379 #, c-format
9380 msgid "^1%s TEST BUILD"
9381 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9384 #, c-format
9385 msgid "Update to %s now!"
9386 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9389 msgid ""
9390 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9391 "^1Expect visual problems."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9395 msgid "Use default"
9396 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9399 msgid "Team Color:"
9400 msgstr "Колір команди:"