]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Hook: fix hookbomb ownership
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud.qc:152
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:157
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:176
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Старт"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Фініш"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:180
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:790
48 msgid "Out of ammo"
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:794
52 msgid "Don't have"
53 msgstr "Немає"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:798
56 msgid "Unavailable"
57 msgstr "Недоступно"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
60 #, c-format
61 msgid "Player %d"
62 msgstr "Гравець %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
69 #, c-format
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
74 #, c-format
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Так (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Ні (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr ""
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
144 "гравця"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
236 msgid " m/s"
237 msgstr "м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
240 msgid " km/h"
241 msgstr "км/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
244 msgid " mph"
245 msgstr "милі"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
248 msgid " knots"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голос)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d голосів)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Не турбує"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr ""
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
315 #, c-format
316 msgid "Submenu%d"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
320 #, c-format
321 msgid "Command%d"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
325 msgid "Continue..."
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
329 msgid "QMCMD^Chat"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^nice one"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
341 msgid "QMCMD^good game"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^Team chat"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
357 msgid "QMCMD^quad soon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
377 msgid "QMCMD^negative"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
381 msgid "QMCMD^positive"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
441 #, c-format
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
470 msgid "QMCMD^Settings"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
486 msgid "QMCMD^Names above players"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
494 msgid "QMCMD^FPS"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
498 msgid "QMCMD^Net graph"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
518 msgid "QMCMD^1st person"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
566 msgid "QMCMD^End match"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
606 msgid "SCO^drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
610 msgid "SCO^faults"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
614 msgid "SCO^fckills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
618 msgid "SCO^goals"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
622 msgid "SCO^kckills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
626 msgid "SCO^kdratio"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
630 msgid "SCO^k/d"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
634 msgid "SCO^kd"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
638 msgid "SCO^kdr"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
642 msgid "SCO^kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
646 msgid "SCO^laps"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
650 msgid "SCO^lives"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
654 msgid "SCO^losses"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
658 msgid "SCO^name"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
662 msgid "SCO^sum"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
666 msgid "SCO^nick"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
670 msgid "SCO^objectives"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
674 msgid "SCO^pickups"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
678 msgid "SCO^ping"
679 msgstr "Пінг"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
682 msgid "SCO^pl"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
686 msgid "SCO^pushes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
690 msgid "SCO^rank"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
694 msgid "SCO^returns"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
698 msgid "SCO^revivals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
702 msgid "SCO^score"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
706 msgid "SCO^suicides"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
710 msgid "SCO^takes"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
714 msgid "SCO^ticks"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
718 msgid ""
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
727 msgid "Usage:\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
743 msgid ""
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
749 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
753 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
757 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
761 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
765 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
769 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
773 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
777 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
781 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
785 msgid ""
786 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
787 "captured\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
791 msgid ""
792 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
793 "ball (Keepaway) was picked up\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
797 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
801 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
805 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
809 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
813 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
817 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
821 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
825 msgid ""
826 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
827 "void\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
831 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
835 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
839 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
843 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
847 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
851 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
855 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
859 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
863 msgid ""
864 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
865 "Keepaway\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
869 msgid ""
870 "^3score^7                    Total score\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
875 msgid ""
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
895 msgid ""
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
912 msgid "N/A"
913 msgstr "Н/Д"
914
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
916 #, c-format
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
921 msgid "Map stats:"
922 msgstr "Статистика мапи:"
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
925 msgid "Monsters killed:"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Знайдено секретів:"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
933 msgid "Rankings"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
938 msgid "Scoreboard"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
942 #, c-format
943 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
947 #, c-format
948 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Спектатори"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
961 #, c-format
962 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
966 msgid " or"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
981 msgid "SCO^is beaten"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
985 #, c-format
986 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
990 #, c-format
991 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
995 #, c-format
996 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/view.qc:550
1005 msgid "Nade timer"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/view.qc:555
1009 msgid "Revival progress"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1013 msgid "Ammo"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1017 msgid "Resistance"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1022 msgid "Speed"
1023 msgstr "Швидкість"
1024
1025 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1026 msgid "Medic"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1030 msgid "Bash"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1036 msgid "Vampire"
1037 msgstr "Вампіризм"
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1040 msgid "Disability"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1044 msgid "Vengeance"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1048 msgid "Jump"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1052 msgid "Flight"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1056 msgid "Invisible"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1060 msgid "Inferno"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1064 msgid "Swapper"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1068 msgid "Magnet"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1076 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1080 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1084 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1088 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1089 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1092 msgid "Large armor"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1096 msgid "Mega armor"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1104 msgid "Mega health"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1108 msgid "Jet Pack"
1109 msgstr "Реактивний ранець"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1112 msgid "Fuel regen"
1113 msgstr "Відновлення палива"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1116 msgid "Strength"
1117 msgstr "Сила"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1120 msgid "Shield"
1121 msgstr "Щит"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1124 #, no-c-format
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1129 msgid "Deathmatch"
1130 msgstr "Deathmatch"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1133 msgid "Score as many frags as you can."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1145 msgid "Race"
1146 msgstr "Race"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1149 msgid "Race against other players to the finish line."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1153 msgid "Race CTS"
1154 msgstr "Race CTS"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team Deathmatch"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture the Flag"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1173 msgid ""
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1179 msgid "Clan Arena"
1180 msgstr "Clan Arena"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1183 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1187 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1191 msgid "Domination"
1192 msgstr "Domination"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1195 msgid "Gather all the keys to win the round."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1199 msgid "Key Hunt"
1200 msgstr "Key Hunt"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1203 msgid "Assault"
1204 msgstr "Assault"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1207 msgid ""
1208 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1209 "out."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1213 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1217 msgid "Onslaught"
1218 msgstr "Onslaught"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1221 msgid "Nexball"
1222 msgstr "Nexball"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1225 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1229 msgid "Freeze Tag"
1230 msgstr "Freeze Tag"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1233 msgid ""
1234 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1235 "the most enemies to win."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1239 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1243 msgid "Keepaway"
1244 msgstr "Keepaway"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1247 msgid "Invasion"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1251 msgid "Survive against waves of monsters."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1255 msgid "It's your turn"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1260 msgid "Quit"
1261 msgstr "Вийти"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1264 msgid "Invite"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1268 msgid "Current Game"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1272 msgid "Exit Menu"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1277 msgid "Create"
1278 msgstr "Створити"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1281 msgid "Join"
1282 msgstr "Приєднатися"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1285 msgid "Minigames"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1291 msgid "Draw"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1296 msgid "You lost the game!"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1301 msgid "You win!"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1308 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1315 msgid "Click on the game board to place your piece"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1319 msgid ""
1320 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1324 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1328 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1333 msgid "AI"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1337 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1341 msgid "Start Match"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1345 msgid "Add AI player"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1349 msgid "Remove AI player"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1354 msgid ""
1355 "You lost the game!\n"
1356 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1361 msgid ""
1362 "You win!\n"
1363 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1368 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1373 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1378 msgid "Next Match"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1382 #, c-format
1383 msgid "Pieces left: %s"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1387 msgid "No more valid moves"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1392 msgid "Well done, you win!"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1396 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1400 #, c-format
1401 msgid "Moves: %s"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1405 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1409 msgid "Restart"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1413 msgid "Single Player"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1418 msgid "Mage"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1423 msgid "Shambler"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1428 msgid "Spider"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1433 msgid "Wyvern"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1438 msgid "Zombie"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1442 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1446 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1450 msgid "Default damage text color"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1454 msgid "Damage text font size"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1458 msgid "Damage text initial alpha"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1462 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1466 msgid "Damage text move direction"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1470 msgid "Damage text offset"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1474 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1478 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1482 msgid "Damage text"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1486 msgid "Draw damage numbers"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1490 msgid "Font size:"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1494 msgid "Accumulate range:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1498 msgid "Lifetime:"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1505 msgid "Color:"
1506 msgstr "Колір:"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1509 msgid "Waypoint"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1513 msgid "Help me!"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1517 msgid "Here"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1521 msgid "DANGER"
1522 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1525 msgid "Frozen!"
1526 msgstr "Заморожені!"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1529 msgid "Item"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1533 msgid "Checkpoint"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1538 msgid "Finish"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1544 msgid "Start"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1548 msgid "<placeholder>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1552 msgid "Defend"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1556 msgid "Destroy"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1560 msgid "Push"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1564 msgid "Flag carrier"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1568 msgid "Enemy carrier"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1572 msgid "Dropped flag"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1576 msgid "White base"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1580 msgid "Red base"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1584 msgid "Blue base"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1588 msgid "Yellow base"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1592 msgid "Pink base"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1603 msgid "Control point"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1607 msgid "Dropped key"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1615 msgid "Key carrier"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1619 msgid "Run here"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1624 msgid "Ball"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1628 msgid "Ball carrier"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1632 msgid "Goal"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1637 msgid "Generator"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1641 msgid "Buff"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1645 msgid "Weapon"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1649 msgid "Monster"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1653 msgid "Vehicle"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1657 msgid "Intruder!"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1661 msgid "Tagged"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимість"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1669 msgid "Extra life"
1670 msgstr "Додаткове життя"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1673 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1674 msgid "Spam"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1678 #, c-format
1679 msgid "%s needing help!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1683 msgid "Grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1687 msgid "Napalm grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1691 msgid "Ice grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1695 msgid "Translocate grenade"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1699 msgid "Spawn grenade"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1703 msgid "Heal grenade"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1707 msgid "Monster grenade"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1711 msgid "^1Server notices:"
1712 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1713
1714 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1715 #, c-format
1716 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1717 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1725 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1731 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1737 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1738 msgstr ""
1739 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1740 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1750 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1756 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1757 msgstr ""
1758 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1759 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1762 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1763 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1766 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1770 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1771 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1774 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1778 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1779 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1782 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1786 msgid ""
1787 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1788 "base"
1789 msgstr ""
1790 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1791 "базу"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1794 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1801 "itself"
1802 msgstr ""
1803 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1804 "себе на базу"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1813 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1814 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1817 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1823 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1843 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1846 #, c-format
1847 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1851 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1855 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1859 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1863 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1879 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1884 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1889 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1894 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1899 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1904 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1914 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2041 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2046 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2051 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2056 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2061 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2066 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2071 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2076 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2081 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2086 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2177 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2342 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2347 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2357 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2360 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2361 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2366 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2369 msgid "^BGRound tied"
2370 msgstr "^BGНічия"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2373 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2374 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2379 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2382 #, c-format
2383 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2384 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2397 #, c-format
2398 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2402 #, c-format
2403 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2409 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2412 #, c-format
2413 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2414 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2419 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2422 #, c-format
2423 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2424 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2427 #, c-format
2428 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2429 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2432 #, c-format
2433 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2434 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2439 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2444 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2449 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2454 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2459 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2464 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2469 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2474 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2479 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2489 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2492 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2501 #, c-format
2502 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2506 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2510 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2516 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2521 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2526 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2531 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2536 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2544 msgid ""
2545 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2546 "spectators aren't allowed at the moment."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2552 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2557 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2562 msgstr ""
2563 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2568 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2573 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2578 msgstr ""
2579 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2584 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2590 "and will be lost."
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2593 "рекорд буде втрачено."
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2598 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2604 "(^F1%s^F4)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2608 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2609 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2615 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2621 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2624 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2628 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2635 "^F2Xonotic %s"
2636 msgstr ""
2637 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2638 "^F2Xonotic %s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2644 msgstr ""
2645 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2651 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2652 msgstr ""
2653 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2654 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2657 #, c-format
2658 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2659 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2954 msgid "^F4You are now alone!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2958 msgid "^BGYou are attacking!"
2959 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2962 msgid "^BGYou are defending!"
2963 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2966 msgid "^F4Begin!"
2967 msgstr "^F4Починайте!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2970 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2971 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2974 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2975 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2978 msgid "^F4Round cannot start"
2979 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2982 msgid "^F2Don't camp!"
2983 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2986 msgid ""
2987 "^BGYou are now free.\n"
2988 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2989 "^BGif you think you will succeed."
2990 msgstr ""
2991 "^BGТепер ви вільні.\n"
2992 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2993 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
2996 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3000 msgid ""
3001 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3002 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3003 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3007 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3008 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3011 msgid "^BGYou captured the flag!"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3017 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3032 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3042 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3047 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3052 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3060 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3061 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3064 msgid "^BGYou got the flag!"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3080 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3085 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3120 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3125 msgstr ""
3126 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3129 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3130 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3133 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3134 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3137 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3138 msgstr ""
3139 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3142 #, c-format
3143 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3144 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3147 #, c-format
3148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3149 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3152 #, c-format
3153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3154 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3157 #, c-format
3158 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3159 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3162 #, c-format
3163 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3164 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3167 #, c-format
3168 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3169 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3172 #, c-format
3173 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3174 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3177 #, c-format
3178 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3179 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3182 #, c-format
3183 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3184 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3187 #, c-format
3188 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3189 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3192 #, c-format
3193 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3194 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3197 #, c-format
3198 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3199 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3202 #, c-format
3203 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3204 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3209 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3212 #, c-format
3213 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3214 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3217 #, c-format
3218 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3219 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3222 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3223 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3226 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3233 "You are now on: %s"
3234 msgstr ""
3235 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3236 "Тепер ви у: %s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3239 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3240 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3243 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3244 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3247 msgid "^K1Die camper!"
3248 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3251 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3252 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3255 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3256 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3259 #, c-format
3260 msgid "^K1You were %s"
3261 msgstr "^K1Вас %s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3264 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3265 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3268 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3269 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3272 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3273 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3276 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3277 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3280 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3281 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3284 msgid "^K1You need to be more careful!"
3285 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3288 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3289 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3292 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3296 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3300 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3301 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3304 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3305 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3308 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3312 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3316 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3320 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3324 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3325 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3328 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3329 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3332 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3333 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3336 msgid "^K1You need to preserve your health"
3337 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3340 msgid "^K1You became a shooting star!"
3341 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3344 msgid "^K1You melted away in slime!"
3345 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3348 msgid "^K1You committed suicide!"
3349 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3352 msgid "^K1You ended it all!"
3353 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3356 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3357 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGYou are now on: %s"
3362 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3365 msgid "^K1You died in an accident!"
3366 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3370 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3373 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3374 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3378 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3381 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3382 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3385 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3386 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3389 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3390 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3394 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3397 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3398 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3401 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3402 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3406 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3410 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3413 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3414 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3418 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3421 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3422 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3425 msgid "^K1Watch your step!"
3426 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3431 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3434 #, c-format
3435 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3436 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3439 #, c-format
3440 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3441 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3446 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3449 msgid ""
3450 "^K1Stop idling!\n"
3451 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3452 msgstr ""
3453 "^K1Годі ледарювати!\n"
3454 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3467 msgid "^BGDoor unlocked!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3471 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3472 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3485 #, c-format
3486 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3487 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3490 msgid "^K3You revived yourself"
3491 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3494 #, c-format
3495 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3496 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3499 #, c-format
3500 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3501 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3504 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3508 msgid "^K1You froze yourself"
3509 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3512 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3513 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3516 #, c-format
3517 msgid "^K1A %s has arrived!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3521 msgid ""
3522 "^K1No spawnpoints available!\n"
3523 "Hope your team can fix it..."
3524 msgstr ""
3525 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3526 "Надійтесь на свою команду..."
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3529 msgid ""
3530 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3531 "The player limit reached maximum capacity."
3532 msgstr ""
3533 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3534 "Досягнуто ліміту гравців."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3537 msgid "^BGYou picked up the ball"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3541 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3542 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3545 msgid ""
3546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3547 "Help the key carriers to meet!"
3548 msgstr ""
3549 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3550 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3553 msgid ""
3554 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3555 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3556 msgstr ""
3557 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3558 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3561 msgid ""
3562 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3563 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3564 msgstr ""
3565 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3566 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3569 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3570 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3573 msgid "^BGScanning frequency range..."
3574 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3577 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3578 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3581 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BGWaiting for players to join...\n"
3588 "Need active players for: %s"
3589 msgstr ""
3590 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3591 "Потрібні активні гравця для: %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3596 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3604 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3608 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3612 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3615 #, c-format
3616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3617 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3623 "Next weapon: ^F1%s"
3624 msgstr ""
3625 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3626 "Наступна зброя: ^F1%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3629 #, c-format
3630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3631 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3634 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3643 #, c-format
3644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3648 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3652 msgid ""
3653 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3654 "^F2Capture some control points to unshield it"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3658 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3662 msgid ""
3663 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3664 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3678 msgid ""
3679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3680 "Keep fragging until we have a winner!"
3681 msgstr ""
3682 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3683 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3686 msgid ""
3687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3688 "Keep scoring until we have a winner!"
3689 msgstr ""
3690 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3691 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3694 msgid ""
3695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3696 "\n"
3697 "Generators are now decaying.\n"
3698 "The more control points your team holds,\n"
3699 "the faster the enemy generator decays"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3706 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3707 msgstr ""
3708 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3709 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3712 msgid "^K1In^BG-portal created"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3716 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3720 msgid "^F1Portal creation failed"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3724 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3725 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3728 msgid "^F2Shield has worn off"
3729 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3732 msgid "^F2Speed has worn off"
3733 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3736 msgid "^F2Strength has worn off"
3737 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3740 msgid "^F2You are invisible"
3741 msgstr "^F2Ви невидимі"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3744 msgid "^F2Shield surrounds you"
3745 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3748 msgid "^F2You are on speed"
3749 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3752 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3753 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3757 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3760 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3761 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3764 msgid "^BGSequence completed!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3768 msgid "^BGThere are more to go..."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3777 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3778 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3781 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3782 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3785 msgid "^F2You now have a superweapon"
3786 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3789 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3790 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3793 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3794 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3797 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3798 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3801 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3802 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3805 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3806 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3809 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3810 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3813 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3832 msgid ""
3833 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3834 "^F4Stop them!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3838 msgid ""
3839 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3843 #, c-format
3844 msgid " (near %s)"
3845 msgstr " (біля %s)"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3848 msgid "primary"
3849 msgstr "основний режим вогню"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3852 msgid "secondary"
3853 msgstr "додатковий режим вогню"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3856 #, c-format
3857 msgid " ^F1(Press %s)"
3858 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3861 #, c-format
3862 msgid " with %s"
3863 msgstr " з %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3866 #, c-format
3867 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3868 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3871 #, c-format
3872 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3873 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3876 msgid "TRIPLE FRAG! "
3877 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3880 #, c-format
3881 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3882 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3885 #, c-format
3886 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3887 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3890 msgid "RAGE! "
3891 msgstr "ЛЮТЬ!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3894 #, c-format
3895 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3896 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3899 #, c-format
3900 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3901 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3904 msgid "MASSACRE! "
3905 msgstr "РІЗАНИНА!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3908 #, c-format
3909 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3910 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3913 #, c-format
3914 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3915 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3918 msgid "MAYHEM! "
3919 msgstr "ХАОС!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3922 #, c-format
3923 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3924 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3927 #, c-format
3928 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3929 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3932 msgid "BERSERKER! "
3933 msgstr "БЕРСЕРК!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3936 #, c-format
3937 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3938 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3941 #, c-format
3942 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3943 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3946 msgid "CARNAGE! "
3947 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3950 #, c-format
3951 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3952 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3955 #, c-format
3956 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3960 msgid "ARMAGEDDON! "
3961 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3964 #, c-format
3965 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3966 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3969 #, c-format
3970 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3971 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "(^F4Dead^BG)%s"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3992 #, c-format
3993 msgid "%d score spree! "
3994 msgstr "%d череда очок! "
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3997 #, c-format
3998 msgid "%d frag spree! "
3999 msgstr "%d череда фрагів! "
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4002 msgid "First blood! "
4003 msgstr "Перша кров! "
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4006 msgid "First score! "
4007 msgstr "Перше очко! "
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4010 msgid "First casualty! "
4011 msgstr "Перший вбитий! "
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4014 msgid "First victim! "
4015 msgstr "Перша жертва! "
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4018 #, c-format
4019 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4023 #, c-format
4024 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4038 #, c-format
4039 msgid ", ending their %d frag spree"
4040 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4043 #, c-format
4044 msgid ", ending their %d score spree"
4045 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4048 #, c-format
4049 msgid ", losing their %d frag spree"
4050 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4053 #, c-format
4054 msgid ", losing their %d score spree"
4055 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4056
4057 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4058 msgid "Red"
4059 msgstr "Червона"
4060
4061 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4062 msgid "Blue"
4063 msgstr "Синя"
4064
4065 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4066 msgid "Yellow"
4067 msgstr "Жовта"
4068
4069 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4070 msgid "Pink"
4071 msgstr "Рожева"
4072
4073 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4074 msgid "Team"
4075 msgstr "Команда"
4076
4077 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4078 msgid "Neutral"
4079 msgstr "Нейтральна"
4080
4081 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4082 #, c-format
4083 msgid "%s under attack!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4087 msgid "eWheel Turret"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4091 msgid "FLAC Cannon"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4095 msgid "Fusion Reactor"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4099 msgid "Hellion Missile Turret"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4103 msgid "Hunter-Killer Turret"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4107 msgid "Machinegun Turret"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4111 msgid "MLRS Turret"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4115 msgid "Phaser Cannon"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4119 msgid "Plasma Cannon"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4123 msgid "Dual Plasma Cannon"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4127 msgid "Tesla Coil"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4131 msgid "Walker Turret"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/util.qc:444
4135 #, c-format
4136 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/util.qc:446
4140 #, c-format
4141 msgid "%02d:%02d:%02d"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4145 #, c-format
4146 msgid "Press %s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4150 msgid "No right gunner!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4154 msgid "No left gunner!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4158 msgid "Bumblebee"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4162 msgid "Racer"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4166 msgid "Raptor"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4170 msgid "Spiderbot"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4174 msgid "Arc"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4178 msgid "Blaster"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4182 msgid "Crylink"
4183 msgstr "Crylink"
4184
4185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4186 msgid "Devastator"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4190 msgid "Electro"
4191 msgstr "Electro"
4192
4193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4194 msgid "Fireball"
4195 msgstr "Fireball"
4196
4197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4198 msgid "Hagar"
4199 msgstr "Hagar"
4200
4201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4202 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4203 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4204
4205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4206 msgid "Heavy Machine Gun"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4210 msgid "Grappling Hook"
4211 msgstr "Гак"
4212
4213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4214 msgid "Machine Gun"
4215 msgstr "Автомат"
4216
4217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4218 msgid "Mine Layer"
4219 msgstr "Міноукладчик"
4220
4221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4222 msgid "Mortar"
4223 msgstr "Мортира"
4224
4225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4226 msgid "Port-O-Launch"
4227 msgstr "Port-O-Launch"
4228
4229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4230 msgid "Rifle"
4231 msgstr "Гвинтівка"
4232
4233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4234 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4238 msgid "T.A.G. Seeker"
4239 msgstr "Шукач T.A.G."
4240
4241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4242 msgid "Shockwave"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4246 msgid "Shotgun"
4247 msgstr "Рушниця"
4248
4249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4250 #, no-c-format
4251 msgid "@!#%'n Tuba"
4252 msgstr "@!#%'а Туба"
4253
4254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4255 msgid "Vaporizer"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4259 msgid "Vortex"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4263 #, c-format
4264 msgid "CI_DEC^%s years"
4265 msgstr "CI_DEC^%s років"
4266
4267 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4268 #, c-format
4269 msgid "CI_ZER^%d years"
4270 msgstr "CI_ZER^%d років"
4271
4272 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4273 #, c-format
4274 msgid "CI_FIR^%d year"
4275 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4276
4277 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4278 #, c-format
4279 msgid "CI_SEC^%d years"
4280 msgstr "CI_SEC^%d років"
4281
4282 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4283 #, c-format
4284 msgid "CI_THI^%d years"
4285 msgstr "CI_THI^%d років"
4286
4287 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4288 #, c-format
4289 msgid "CI_MUL^%d years"
4290 msgstr "CI_MUL^%d років"
4291
4292 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4293 #, c-format
4294 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4295 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4296
4297 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4298 #, c-format
4299 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4300 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4301
4302 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4303 #, c-format
4304 msgid "CI_FIR^%d week"
4305 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4306
4307 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4308 #, c-format
4309 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4310 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4311
4312 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4313 #, c-format
4314 msgid "CI_THI^%d weeks"
4315 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4316
4317 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4318 #, c-format
4319 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4320 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4321
4322 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4323 #, c-format
4324 msgid "CI_DEC^%s days"
4325 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4326
4327 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4328 #, c-format
4329 msgid "CI_ZER^%d days"
4330 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4331
4332 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4333 #, c-format
4334 msgid "CI_FIR^%d day"
4335 msgstr "CI_FIR^%d день"
4336
4337 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4338 #, c-format
4339 msgid "CI_SEC^%d days"
4340 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4341
4342 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4343 #, c-format
4344 msgid "CI_THI^%d days"
4345 msgstr "CI_THI^%d днів"
4346
4347 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4348 #, c-format
4349 msgid "CI_MUL^%d days"
4350 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4351
4352 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4353 #, c-format
4354 msgid "CI_DEC^%s hours"
4355 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4356
4357 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4358 #, c-format
4359 msgid "CI_ZER^%d hours"
4360 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4361
4362 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4363 #, c-format
4364 msgid "CI_FIR^%d hour"
4365 msgstr "CI_FIR^%d година"
4366
4367 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4368 #, c-format
4369 msgid "CI_SEC^%d hours"
4370 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4371
4372 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4373 #, c-format
4374 msgid "CI_THI^%d hours"
4375 msgstr "CI_THI^%d годин"
4376
4377 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4378 #, c-format
4379 msgid "CI_MUL^%d hours"
4380 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4381
4382 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4383 #, c-format
4384 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4385 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4386
4387 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4388 #, c-format
4389 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4390 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4391
4392 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4393 #, c-format
4394 msgid "CI_FIR^%d minute"
4395 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4396
4397 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4398 #, c-format
4399 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4400 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4401
4402 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4403 #, c-format
4404 msgid "CI_THI^%d minutes"
4405 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4406
4407 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4408 #, c-format
4409 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4410 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4411
4412 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4413 #, c-format
4414 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4415 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4416
4417 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4418 #, c-format
4419 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4420 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4421
4422 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4423 #, c-format
4424 msgid "CI_FIR^%d second"
4425 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4426
4427 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4428 #, c-format
4429 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4430 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4431
4432 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4433 #, c-format
4434 msgid "CI_THI^%d seconds"
4435 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4436
4437 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4440 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4441
4442 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4443 #, c-format
4444 msgid "%dst"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4448 #, c-format
4449 msgid "%dnd"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4453 #, c-format
4454 msgid "%drd"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4458 #, c-format
4459 msgid "%dth"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4463 msgid "No description"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4467 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4468 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4469
4470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4471 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4472 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4473
4474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4475 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4476 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4477
4478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4479 msgid "Available options:\n"
4480 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4481
4482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4483 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4486 "help.\n"
4487
4488 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4489 #, c-format
4490 msgid "Item %d"
4491 msgstr "Предмет %d"
4492
4493 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4497 msgid "Custom"
4498 msgstr "Вибрати"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4501 #, c-format
4502 msgid "Level %d: %s"
4503 msgstr "Рівень %d: %s"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4506 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4510 msgid "will not be saved"
4511 msgstr "не буде збережено"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4514 msgid "will be saved to config.cfg"
4515 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4518 msgid "private"
4519 msgstr "приватно"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4522 msgid "engine setting"
4523 msgstr "налаштування рушія"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4526 msgid "read only"
4527 msgstr "тільки читання"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4530 msgid "Credits"
4531 msgstr "Розробники"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4539 msgid "OK"
4540 msgstr "Гаразд"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4543 msgid "Welcome"
4544 msgstr "Вітаємо"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4547 msgid ""
4548 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4549 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4550 "menu system."
4551 msgstr ""
4552 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4553 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4557 msgid "Name:"
4558 msgstr "Ім'я:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4561 msgid "Text language:"
4562 msgstr "Мова тексту:"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4565 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4566 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4574 msgid "Yes"
4575 msgstr "Так"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4583 msgid "No"
4584 msgstr "Ні"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4587 msgid "Undecided"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4591 msgid "Save settings"
4592 msgstr "Зберегти налаштування"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4595 msgid "Ammo Panel"
4596 msgstr "Панель боєзапасу"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4599 msgid "Ammunition display:"
4600 msgstr "Показ амуніції:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4603 msgid "Show only current ammo type"
4604 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4608 msgid "Noncurrent alpha:"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4613 msgid "Noncurrent scale:"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4618 msgid "Align icon:"
4619 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4629 msgid "Left"
4630 msgstr "Ліворуч"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4640 msgid "Right"
4641 msgstr "Праворуч"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4644 msgid "Centerprint Panel"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4648 msgid "Message duration:"
4649 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4652 msgid "Fade time:"
4653 msgstr "Час зникнення:"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4656 msgid "Flip messages order"
4657 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4661 msgid "Text alignment:"
4662 msgstr "Вирівнювання тексту:"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4667 msgid "Center"
4668 msgstr "По центру"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4671 msgid "Font scale:"
4672 msgstr "Масштаб шрифту:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4675 msgid "Chat Panel"
4676 msgstr "Панель чату"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4679 msgid "Chat entries:"
4680 msgstr "Кількість записів:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4683 msgid "Chat size:"
4684 msgstr "Розмір чату:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4687 msgid "Chat lifetime:"
4688 msgstr "Тривалість чату:"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4691 msgid "Chat beep sound"
4692 msgstr "Звук у чаті"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4695 msgid "Engine Info Panel"
4696 msgstr "Панель інформації рушія"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4699 msgid "Engine info:"
4700 msgstr "Інформація про рушій:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4703 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4704 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4707 msgid "Health/Armor Panel"
4708 msgstr "Панель здоров'я та броні"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4713 msgid "Enable status bar"
4714 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4718 msgid "Status bar alignment:"
4719 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4725 msgid "Inward"
4726 msgstr "Всередину"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4732 msgid "Outward"
4733 msgstr "Назовні"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4737 msgid "Icon alignment:"
4738 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4741 msgid "Flip health and armor positions"
4742 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4745 msgid "Info Messages Panel"
4746 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4749 msgid "Info messages:"
4750 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4753 msgid "Flip align"
4754 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4757 msgid "Items Time Panel"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4761 msgid "PNL^Disabled"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4765 msgid "PNL^Enabled spectating"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4769 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4773 msgid "Reduced"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4777 msgid "Text/icon ratio:"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4781 msgid "Hide spawned items"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4785 msgid "Hide large armor and health"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4789 msgid "Dynamic size"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4793 msgid "Mod Icons Panel"
4794 msgstr "Панель іконок модів"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4797 msgid "Notification Panel"
4798 msgstr "Панель сповіщень"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4801 msgid "Notifications:"
4802 msgstr "Сповіщення:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4805 msgid "Also print notifications to the console"
4806 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4809 msgid "Flip notify order"
4810 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4813 msgid "Entry lifetime:"
4814 msgstr "Час існування запису:"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4817 msgid "Entry fadetime:"
4818 msgstr "Час зникнення запису:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4821 msgid "Physics Panel"
4822 msgstr "Панель фізики"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4827 msgid "Panel disabled"
4828 msgstr "Панель вимкнута"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4831 msgid "Panel enabled"
4832 msgstr "Увімкнути панель"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4835 msgid "Panel enabled even observing"
4836 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4839 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4840 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4843 msgid "Status bar"
4844 msgstr "Смуга статусу"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4848 msgid "Left align"
4849 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4853 msgid "Right align"
4854 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4857 msgid "Inward align"
4858 msgstr "Вирівнювати всередину"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4861 msgid "Outward align"
4862 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4865 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4866 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4869 msgid "Speed:"
4870 msgstr "Швидкість:"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4873 msgid "Include vertical speed"
4874 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4877 msgid "Speed unit:"
4878 msgstr "Одиниця швидкості:"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4881 msgid "qu/s"
4882 msgstr "qu/с"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4885 msgid "m/s"
4886 msgstr "м/с"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4889 msgid "km/h"
4890 msgstr "км/с"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4893 msgid "mph"
4894 msgstr "милі"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4897 msgid "knots"
4898 msgstr "вузли"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4901 msgid "Show"
4902 msgstr "Показувати"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4905 msgid "Top speed"
4906 msgstr "Найвища швидкість"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4909 msgid "Acceleration:"
4910 msgstr "Прискорення:"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4913 msgid "Include vertical acceleration"
4914 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4917 msgid "Powerups Panel"
4918 msgstr "Панель підсилень"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4921 msgid "Pressed Keys Panel"
4922 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4925 msgid "Panel enabled when spectating"
4926 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4930 msgid "Panel always enabled"
4931 msgstr "Панель завжди працює"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4934 msgid "Forced aspect:"
4935 msgstr "Примусовий аспект:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4938 msgid "Quick Menu Panel"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4942 msgid "Race Timer Panel"
4943 msgstr "Панель таймера гонки"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4946 msgid "Radar Panel"
4947 msgstr "Панель радару"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4950 msgid "Panel enabled in teamgames"
4951 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4954 msgid "Radar:"
4955 msgstr "Радар:"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
4963 msgid "Alpha:"
4964 msgstr "Прозорість:"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4967 msgid "Rotation:"
4968 msgstr "Обертання:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4971 msgid "Forward"
4972 msgstr "Вперед"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4975 msgid "West"
4976 msgstr "Захід"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4979 msgid "South"
4980 msgstr "Південь"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4983 msgid "East"
4984 msgstr "Схід"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4987 msgid "North"
4988 msgstr "Північ"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4991 msgid "Scale:"
4992 msgstr "Масштаб:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4995 msgid "Zoom mode:"
4996 msgstr "Спосіб зуму:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4999 msgid "Zoomed in"
5000 msgstr "Наближення"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5003 msgid "Zoomed out"
5004 msgstr "Віддалення"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5007 msgid "Always zoomed"
5008 msgstr "Завжди із зумом"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5011 msgid "Never zoomed"
5012 msgstr "Ніколи із зумом"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5015 msgid "Score Panel"
5016 msgstr "Панель рахунку"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5019 msgid "Score:"
5020 msgstr "Рахунок:"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5023 msgid "Rankings:"
5024 msgstr "Місця:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5027 msgid "Off"
5028 msgstr "Вимкнуто"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5031 msgid "And me"
5032 msgstr "І я"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5035 msgid "Pure"
5036 msgstr "Чистий"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5039 msgid "Timer Panel"
5040 msgstr "Панель таймеру"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5043 msgid "Timer:"
5044 msgstr "Таймер:"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5047 msgid "Show elapsed time"
5048 msgstr "Показувати час що минув"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5051 msgid "Vote Panel"
5052 msgstr "Панель голосування"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5055 msgid "Alpha after voting:"
5056 msgstr "Прозорість після голосування:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5059 msgid "Weapons Panel"
5060 msgstr "Панель зброї"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5063 msgid "Fade out after:"
5064 msgstr "Зникати після:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5069 msgid "Never"
5070 msgstr "Ніколи"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5073 #, c-format
5074 msgid "%ds"
5075 msgstr "%ds"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5078 msgid "Fade effect:"
5079 msgstr "Ефект зникнення:"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5082 msgid "EF^None"
5083 msgstr "Немає"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5086 msgid "Alpha"
5087 msgstr "Прозорість"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5090 msgid "Slide"
5091 msgstr "Ковзання"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5094 msgid "EF^Both"
5095 msgstr "Ковзання та прозорість"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5098 msgid "Weapon icons:"
5099 msgstr "Іконки зброї:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5102 msgid "Show only owned weapons"
5103 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5106 msgid "Show weapon ID as:"
5107 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5110 msgid "SHOWAS^None"
5111 msgstr "Вимкнуто"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5114 msgid "Number"
5115 msgstr "Номером"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5118 msgid "Bind"
5119 msgstr "Клавішею"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5122 msgid "Weapon ID scale:"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5126 msgid "Show Accuracy"
5127 msgstr "Показувати влучність"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5130 msgid "Show Ammo"
5131 msgstr "Показувати боєзапас"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5134 msgid "Ammo bar alpha:"
5135 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5138 msgid "Ammo bar color:"
5139 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5142 msgid "Panel HUD Setup"
5143 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5146 msgid "Panel background defaults:"
5147 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5151 msgid "Background:"
5152 msgstr "Фон:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5160 msgid "Disable"
5161 msgstr "Вимкнути"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5165 msgid "Border size:"
5166 msgstr "Розмір обвідки:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5170 msgid "Team color:"
5171 msgstr "Колір команди:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5175 msgid "Test team color in configure mode"
5176 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5180 msgid "Padding:"
5181 msgstr "Підкладка:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5184 msgid "HUD Dock:"
5185 msgstr "Док HUD:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5188 msgid "DOCK^Disabled"
5189 msgstr "Вимкнуто"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5192 msgid "DOCK^Small"
5193 msgstr "Маленький"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5196 msgid "DOCK^Medium"
5197 msgstr "Середній"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5200 msgid "DOCK^Large"
5201 msgstr "Великий"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5204 msgid "Grid settings:"
5205 msgstr "Налаштування решітки:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5208 msgid "Snap panels to grid"
5209 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5212 msgid "Grid size:"
5213 msgstr "Розмір решітки:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5216 msgid "X:"
5217 msgstr "X:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5220 msgid "Y:"
5221 msgstr "Y:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5224 msgid "Exit setup"
5225 msgstr "Вийти з налаштувань"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5228 msgid "Monster Tools"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5232 msgid "Monster:"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5237 msgid "Spawn"
5238 msgstr "Створити"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5242 msgid "Remove"
5243 msgstr "Прибрати"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5246 msgid "Move target:"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5250 msgid "Follow"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5254 msgid "Wander"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5258 msgid "Spawnpoint"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5262 msgid "No moving"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5266 msgid "Colors:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5271 msgid "Set skin:"
5272 msgstr "Встановити скин:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5275 msgid "Multiplayer"
5276 msgstr "Мультиплеєр"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5279 msgid "Servers"
5280 msgstr "Сервери"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5283 msgid "Media"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5287 msgid "Profile"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5296 msgid "Default"
5297 msgstr "За замовчуванням"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5300 msgid "Unlimited"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5304 msgid "Gametype"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5308 msgid "Time limit:"
5309 msgstr "Ліміт часу:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5312 msgid "TIMLIM^Default"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5316 msgid "TIMLIM^1 minute"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5320 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5324 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5328 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5332 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5336 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5340 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5344 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5348 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5352 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5356 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5360 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5364 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5368 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5372 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5376 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5380 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5384 msgid "TIMLIM^Infinite"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5390 msgid "Frag limit:"
5391 msgstr "Ліміт фрагів:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5394 msgid "Teams:"
5395 msgstr "Команди:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5398 msgid "2 teams"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5402 msgid "3 teams"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5406 msgid "4 teams"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5410 msgid "Player slots:"
5411 msgstr "Місць для гравців:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5414 msgid "Number of bots:"
5415 msgstr "Кількість ботів:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5418 msgid "Bot skill:"
5419 msgstr "Майстерність ботів:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5422 msgid "Botlike"
5423 msgstr "Ботоподібний"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5426 msgid "Beginner"
5427 msgstr "Початківець"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5430 msgid "You will win"
5431 msgstr "Ви переможете"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5434 msgid "You can win"
5435 msgstr "Ви можете перемогти"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5438 msgid "You might win"
5439 msgstr "Ви переможете... можливо"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5442 msgid "Advanced"
5443 msgstr "Удосконалений"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5446 msgid "Expert"
5447 msgstr "Експерт"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5450 msgid "Pro"
5451 msgstr "Професіонал"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5454 msgid "Assassin"
5455 msgstr "Убивця"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5458 msgid "Unhuman"
5459 msgstr "Нелюд"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5462 msgid "Godlike"
5463 msgstr "Богоподібний"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5466 msgid "Mutators..."
5467 msgstr "Мутатори..."
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5470 msgid "Maplist"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5478 msgid "Filter:"
5479 msgstr "Фільтр:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5482 msgid "Add shown"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5486 msgid "Remove shown"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5490 msgid "Add all"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5494 msgid "Remove all"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5498 msgid "Start Multiplayer!"
5499 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5502 msgid "Capture limit:"
5503 msgstr "Ліміт захоплень:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5512 msgid "Point limit:"
5513 msgstr "Ліміт очок:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5516 msgid "Lives:"
5517 msgstr "Життів:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5520 msgid "Laps:"
5521 msgstr "Кругів:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5524 msgid "Goals:"
5525 msgstr "Голів:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5528 msgid "Map Information"
5529 msgstr "Інформація про мапу"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5532 msgid "Title:"
5533 msgstr "Назва:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5536 msgid "Author:"
5537 msgstr "Автор:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5540 msgid "Game types:"
5541 msgstr "Типи гри:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5545 msgid "Close"
5546 msgstr "Закрити"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5549 msgid "MAP^Play"
5550 msgstr "Грати"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5553 msgid "Mutators"
5554 msgstr "Мутатори"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5557 msgid "All Weapons Arena"
5558 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5561 msgid "Most Weapons Arena"
5562 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5565 #, c-format
5566 msgid "%s Arena"
5567 msgstr "%s Арена"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5571 msgid "Dodging"
5572 msgstr "Ухилення"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5576 msgid "InstaGib"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5581 msgid "New Toys"
5582 msgstr "Нові цяцьки"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5586 msgid "NIX"
5587 msgstr "NIX"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5591 msgid "Rocket Flying"
5592 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5596 msgid "Invincible Projectiles"
5597 msgstr "Невразливі снаряди"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5601 msgid "No start weapons"
5602 msgstr "Без стартової зброї"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5606 msgid "Low gravity"
5607 msgstr "Низька гравітація"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5611 msgid "Cloaked"
5612 msgstr "Маскування"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5615 msgid "Hook"
5616 msgstr "Гак"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5620 msgid "Midair"
5621 msgstr "Midair"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5625 msgid "Piñata"
5626 msgstr "Піньята"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5630 msgid "Weapons stay"
5631 msgstr "Зброя залишається"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5635 msgid "Blood loss"
5636 msgstr "Кровотеча"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5640 msgid "Jet pack"
5641 msgstr "Реактивний ранець"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5645 msgid "Buffs"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5649 msgid "Overkill"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5653 msgid "No powerups"
5654 msgstr "Без підсилень"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5657 msgid "Powerups"
5658 msgstr "Підсилення"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5662 msgid "Touch explode"
5663 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5666 msgid "MUT^None"
5667 msgstr "Жодного"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5670 msgid "Gameplay mutators:"
5671 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5674 msgid "Weapon & item mutators:"
5675 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5678 msgid "Grappling hook"
5679 msgstr "Гак"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5682 msgid "Regular (no arena)"
5683 msgstr "Звичайно (не арена)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5686 msgid "Weapon arenas:"
5687 msgstr "Арени:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5690 msgid "Most weapons"
5691 msgstr "Більшість зброї"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5694 msgid "All weapons"
5695 msgstr "Вся зброя"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5698 msgid "Special arenas:"
5699 msgstr "Спеціальні арени:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5702 msgid "with blaster"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5706 msgid "SRVS^Categories"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5710 msgid "SRVS^Empty"
5711 msgstr "Порожні"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5714 msgid "SRVS^Full"
5715 msgstr "Повні"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5718 msgid "Pause"
5719 msgstr "Пауза"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5723 msgid "Address:"
5724 msgstr "Адреса:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5727 msgid "Info..."
5728 msgstr "Відомості..."
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5732 msgid "Join!"
5733 msgstr "Приєднатися!"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5736 msgid "Server Information"
5737 msgstr "Інформація сервера"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5740 #, c-format
5741 msgid "%d modified"
5742 msgstr "%d змінених налаштувань"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5745 msgid "Official"
5746 msgstr "Офіційні налаштування"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5749 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5750 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5753 msgid "N/A (auth library missing)"
5754 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5757 msgid "Not supported (can't connect)"
5758 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5761 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5762 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5765 msgid "Supported (will encrypt)"
5766 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5769 msgid "Supported (won't encrypt)"
5770 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5773 msgid "Requested (will encrypt)"
5774 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5777 msgid "Requested (won't encrypt)"
5778 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5781 msgid "Required (can't connect)"
5782 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5785 msgid "Required (will encrypt)"
5786 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5789 msgid "Hostname:"
5790 msgstr "Ім'я сервера:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5793 msgid "Gametype:"
5794 msgstr "Тип гри:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5797 msgid "Map:"
5798 msgstr "Мапа:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5801 msgid "Mod:"
5802 msgstr "Мод:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5805 msgid "Version:"
5806 msgstr "Версія:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5809 msgid "Settings:"
5810 msgstr "Налаштування:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5814 msgid "Players:"
5815 msgstr "Гравці:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5818 msgid "Bots:"
5819 msgstr "Боти:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5822 msgid "Free slots:"
5823 msgstr "Вільні місця:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5826 msgid "Encryption:"
5827 msgstr "Кодування:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5830 msgid "ID:"
5831 msgstr "ID:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5834 msgid "Key:"
5835 msgstr "Ключ:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5838 msgid "Demos"
5839 msgstr "Демо"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5842 msgid "Screenshots"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5846 msgid "Music Player"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5850 msgid "Auto record demos"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5855 msgid "Refresh"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5859 msgid "Timedemo"
5860 msgstr "Тест продуктивності"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5863 msgid "DEMO^Play"
5864 msgstr "Переглянути"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5868 msgid "Disconnect"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5872 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5877 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5881 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5885 msgid "MUSICPL^Add"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5889 msgid "MUSICPL^Add all"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5893 msgid "Set as menu track"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5897 msgid "Reset default menu track"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5901 msgid "Playlist:"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5905 msgid "Random order"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5909 msgid "MUSICPL^Stop"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5913 msgid "MUSICPL^Play"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5917 msgid "MUSICPL^Pause"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5921 msgid "MUSICPL^Prev"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5925 msgid "MUSICPL^Next"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5929 msgid "MUSICPL^Remove"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5933 msgid "MUSICPL^Remove all"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5937 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5941 msgid "Open in the viewer"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5945 msgid "Reset"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5949 msgid "Previous"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5953 msgid "Next"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5957 msgid "Slide show"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5961 msgid "Name"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5965 msgid "Model"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5969 msgid "Glowing color"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5973 msgid "Detail color"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5977 msgid "Statistics"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5981 msgid "Allow player statistics to track your client"
5982 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5985 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5986 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5989 msgid "Country"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5993 msgid "Gender:"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5998 msgid "Undisclosed"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6003 msgid "Female"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6008 msgid "Male"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6012 msgid "Gender"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6019 msgid "Apply immediately"
6020 msgstr "Вжити негайно"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6023 msgid "Are you sure you want to quit?"
6024 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6027 msgid "Sandbox Tools"
6028 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6031 msgid "Model:"
6032 msgstr "Модель:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6035 msgid "Remove *"
6036 msgstr "Прибрати *"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6039 msgid "Copy *"
6040 msgstr "Скопіювати *"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6043 msgid "Paste"
6044 msgstr "Вставити"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6047 msgid "Bone:"
6048 msgstr "Кістка:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6051 msgid "Set * as child"
6052 msgstr "Зробити * дитям"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6055 msgid "Attach to *"
6056 msgstr "Прикріпити до *"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6059 msgid "Detach from *"
6060 msgstr "Відокремити від *"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6063 msgid "Visual object properties for *:"
6064 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6067 msgid "Set alpha:"
6068 msgstr "Встановити прозорість:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6071 msgid "Set color main:"
6072 msgstr "Встановити основний колір:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6075 msgid "Set color glow:"
6076 msgstr "Встановити колір свічення:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6079 msgid "Set frame:"
6080 msgstr "Встановити кадр:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6083 msgid "Physical object properties for *:"
6084 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6087 msgid "Set material:"
6088 msgstr "Встановити матеріал:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6091 msgid "Set solidity:"
6092 msgstr "Встановити твердість:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6095 msgid "Non-solid"
6096 msgstr "Нетверде"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6099 msgid "Solid"
6100 msgstr "Тверде"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6103 msgid "Set physics:"
6104 msgstr "Встановити фізику:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6107 msgid "Static"
6108 msgstr "Нерухоме"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6111 msgid "Movable"
6112 msgstr "Рухоме"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6115 msgid "Physical"
6116 msgstr "Фізичне"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6119 msgid "Set scale:"
6120 msgstr "Встановити масштаб:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6123 msgid "Set force:"
6124 msgstr "Встановити силу:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6127 msgid "Claim *"
6128 msgstr "Взяти *"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6131 msgid "* object info"
6132 msgstr "* інформація об'єкта"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6135 msgid "* mesh info"
6136 msgstr "* інформація меша"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6139 msgid "* attachment info"
6140 msgstr "* інформація прикріплення"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6143 msgid "Show help"
6144 msgstr "Показувати допомогу"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6147 msgid "* is the object you are facing"
6148 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6151 msgid "Settings"
6152 msgstr "Налаштування"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6155 msgid "Video"
6156 msgstr "Відео"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6159 msgid "Effects"
6160 msgstr "Ефекти"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6163 msgid "Audio"
6164 msgstr "Звук"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6167 msgid "Game"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6171 msgid "Input"
6172 msgstr "Керування"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6175 msgid "User"
6176 msgstr "Користувач"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6179 msgid "Misc"
6180 msgstr "Різне"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6183 msgid "Master:"
6184 msgstr "Гучність:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6187 msgid "Music:"
6188 msgstr "Музика:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6191 msgid "VOL^Ambient:"
6192 msgstr "Навколишні звуки:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6195 msgid "Info:"
6196 msgstr "Інформація:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6199 msgid "Items:"
6200 msgstr "Предмети:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6203 msgid "Pain:"
6204 msgstr "Біль:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6207 msgid "Player:"
6208 msgstr "Гравці:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6211 msgid "Shots:"
6212 msgstr "Постріли:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6215 msgid "Voice:"
6216 msgstr "Голоси:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6219 msgid "Weapons:"
6220 msgstr "Зброя:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6223 msgid "New style sound attenuation"
6224 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6227 msgid "Mute sounds when not active"
6228 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6231 msgid "Frequency:"
6232 msgstr "Частота:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6235 msgid "8 kHz"
6236 msgstr "8 kHz"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6239 msgid "11.025 kHz"
6240 msgstr "11.025 kHz"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6243 msgid "16 kHz"
6244 msgstr "16 kHz"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6247 msgid "22.05 kHz"
6248 msgstr "22.05 kHz"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6251 msgid "24 kHz"
6252 msgstr "24 kHz"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6255 msgid "32 kHz"
6256 msgstr "32 kHz"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6259 msgid "44.1 kHz"
6260 msgstr "44.1 kHz"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6263 msgid "48 kHz"
6264 msgstr "48 kHz"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6267 msgid "Channels:"
6268 msgstr "Канали:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6271 msgid "Mono"
6272 msgstr "Моно"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6275 msgid "Stereo"
6276 msgstr "Стерео"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6279 msgid "2.1"
6280 msgstr "2.1"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6283 msgid "4"
6284 msgstr "4"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6287 msgid "5"
6288 msgstr "5"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6291 msgid "5.1"
6292 msgstr "5.1"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6295 msgid "6.1"
6296 msgstr "6.1"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6299 msgid "7.1"
6300 msgstr "7.1"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6303 msgid "Swap stereo output channels"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6307 msgid "Headphone friendly mode"
6308 msgstr "Дружній режим для навушників"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6311 msgid "Hit indication sound"
6312 msgstr "Звук влучання"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6315 msgid "Chat message sound"
6316 msgstr "Звук повідомлення"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6319 msgid "Menu sounds"
6320 msgstr "Звуки меню"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6323 msgid "Focus sounds"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6327 msgid "Time announcer:"
6328 msgstr "Попередження про час:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6331 msgid "WRN^Disabled"
6332 msgstr "Вимкнуто"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6335 msgid "1 minute"
6336 msgstr "1 хвилина"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6339 msgid "5 minutes"
6340 msgstr "5 хвилин"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6343 msgid "WRN^Both"
6344 msgstr "1 і 5 хвилин"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6347 msgid "Automatic taunts:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6351 msgid "Sometimes"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6355 msgid "Often"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6360 msgid "Always"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6364 msgid "Debug info about sounds"
6365 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6368 msgid "Quality preset:"
6369 msgstr "Шаблон якості:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6372 msgid "PRE^OMG!"
6373 msgstr "О БОЖЕ!"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6376 msgid "PRE^Low"
6377 msgstr "Низька"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6380 msgid "PRE^Medium"
6381 msgstr "Середня"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6384 msgid "PRE^Normal"
6385 msgstr "Нормальна"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6388 msgid "PRE^High"
6389 msgstr "Висока"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6392 msgid "PRE^Ultra"
6393 msgstr "Ультра"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6396 msgid "PRE^Ultimate"
6397 msgstr "Максимальна"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6400 msgid "Geometry detail:"
6401 msgstr "Деталізація геометрії:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6404 msgid "DET^Lowest"
6405 msgstr "Найнижча"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6408 msgid "DET^Low"
6409 msgstr "Низька"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6412 msgid "DET^Normal"
6413 msgstr "Нормальна"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6416 msgid "DET^Good"
6417 msgstr "Добра"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6420 msgid "DET^Best"
6421 msgstr "Найкраща"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6424 msgid "DET^Insane"
6425 msgstr "Божевільна"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6428 msgid "Player detail:"
6429 msgstr "Деталізація гравців:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6432 msgid "PDET^Low"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6436 msgid "PDET^Medium"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6440 msgid "PDET^Normal"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6444 msgid "PDET^Good"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6448 msgid "PDET^Best"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6452 msgid "Texture resolution:"
6453 msgstr "Роздільність текстур:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6456 msgid "RES^Leet"
6457 msgstr "Елітна"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6460 msgid "RES^Lowest"
6461 msgstr "Найнижча"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6464 msgid "RES^Very low"
6465 msgstr "Дуже низька"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6468 msgid "RES^Low"
6469 msgstr "Низька"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6472 msgid "RES^Normal"
6473 msgstr "Нормальна"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6476 msgid "RES^Good"
6477 msgstr "Добра"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6480 msgid "RES^Best"
6481 msgstr "Найкраща"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6486 msgid "Avoid lossy texture compression"
6487 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6490 msgid "Show surfaces"
6491 msgstr "Показувати поверхні"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6494 msgid "Use lightmaps"
6495 msgstr "Мапи освітлення"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6498 msgid "Deluxe mapping"
6499 msgstr "Текстурування deluxe"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6502 msgid "Gloss"
6503 msgstr "Блиск"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6506 msgid "Offset mapping"
6507 msgstr "Офсетне текстурування"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6510 msgid "Relief mapping"
6511 msgstr "Рельєфне текстурування"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6514 msgid "Reflections:"
6515 msgstr "Віддзеркалення:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6518 msgid "Blurred"
6519 msgstr "Розмиті"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6522 msgid "REFL^Good"
6523 msgstr "Добрі"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6526 msgid "Sharp"
6527 msgstr "Чіткі"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6530 msgid "Decals"
6531 msgstr "Декалі"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6534 msgid "Decals on models"
6535 msgstr "Декалі на моделях"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6539 msgid "Distance:"
6540 msgstr "Відстань:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6543 msgid "Time:"
6544 msgstr "Час:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6547 msgid "Damage effects:"
6548 msgstr "Ефекти шкоди:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6551 msgid "DMGFX^Disabled"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6555 msgid "Skeletal"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6559 msgid "DMGFX^All"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6563 msgid "No dynamic lighting"
6564 msgstr "Без динамічного освітлення"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6567 msgid "Fake corona lighting"
6568 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6571 msgid "Realtime dynamic lighting"
6572 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6576 msgid "Shadows"
6577 msgstr "Тіні"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6580 msgid "Realtime world lighting"
6581 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6584 msgid "Use normal maps"
6585 msgstr "Використовувати карти нормалів"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6588 msgid "Soft shadows"
6589 msgstr "М'які тіні"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6592 msgid "Fade corona according to visibility"
6593 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6596 msgid "Bloom"
6597 msgstr "Ефект bloom"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6600 msgid "Extra postprocessing effects"
6601 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6604 msgid "Motion blur:"
6605 msgstr "Ефект motion blur:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6608 msgid "Particles"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6612 msgid "Spawnpoint effects"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6616 msgid "Quality:"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6620 msgid "Crosshair"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6624 msgid "No crosshair"
6625 msgstr "Без прицілу"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6629 msgid "Per weapon"
6630 msgstr "Для кожної зброї"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6633 msgid "Crosshair size:"
6634 msgstr "Розмір прицілу:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6637 msgid "Crosshair alpha:"
6638 msgstr "Прозорість прицілу:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6641 msgid "Crosshair color:"
6642 msgstr "Колір прицілу:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6645 msgid "By health"
6646 msgstr "Залежно від здоров'я"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6650 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6653 msgid "Ring alpha:"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6657 msgid "Enable center crosshair dot"
6658 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6661 msgid "Dot size:"
6662 msgstr "Розмір цятки:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6665 msgid "Dot alpha:"
6666 msgstr "Прозорість цятки:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6669 msgid "Dot color:"
6670 msgstr "Колір цятки:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6673 msgid "Use normal crosshair color"
6674 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6677 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6678 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6681 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6682 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6685 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6689 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6693 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6697 msgid "HUD"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6701 msgid "Fading speed:"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6705 msgid "Side padding:"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6709 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6713 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6717 msgid "Waypoints"
6718 msgstr "Дороговкази"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6721 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6726 msgid "Fontsize:"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6730 msgid "Edge offset:"
6731 msgstr "Офсет краю:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6734 msgid "Fade when near the crosshair"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6738 msgid "Damage"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6742 msgid "Overlay:"
6743 msgstr "Ефект:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6746 msgid "Factor:"
6747 msgstr "Сила:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6750 msgid "Fade rate:"
6751 msgstr "Час зникнення:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6754 msgid "Player Names"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6758 msgid "Show names above players"
6759 msgstr "Показувати імена над гравцями"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6762 msgid "Max distance:"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6766 msgid "Decolorize:"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6770 msgid "Teamplay"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6774 msgid "Only when near crosshair"
6775 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6778 msgid "Display health and armor"
6779 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6782 msgid "Damage overlay:"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6787 msgid "Enter HUD editor"
6788 msgstr "Редактор HUD"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6791 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6792 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6795 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6796 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6799 msgid "Messages"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6803 msgid "Frag Information"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6807 msgid "Display information about killing sprees"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6815 msgid "Show spree information in centerprints"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6819 msgid "Show spree information in death messages"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6823 msgid "Sprees in info messages:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6827 msgid "SPREES^Disabled"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6831 msgid "Target"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6835 msgid "Attacker"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6839 msgid "SPREES^Both"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6843 msgid "Print on a seperate line"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6851 msgid "Add frag location to death messages when available"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6855 msgid "Gamemode Settings"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6869 msgid "Other"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6873 msgid "Display console messages in the top left corner"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6885 msgid "Powerup notifications"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6889 msgid "Weapon centerprint notifications"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6893 msgid "Weapon info message notifications"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6897 msgid "Announcers"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6901 msgid "Respawn countdown sounds"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6905 msgid "Killstreak sounds"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6909 msgid "Achievement sounds"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6913 msgid "Models"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6917 msgid "Items"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6925 msgid "Unavailable alpha:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6929 msgid "Unavailable color:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6933 msgid "GHOITEMS^Black"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6937 msgid "GHOITEMS^Dark"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6945 msgid "GHOITEMS^Normal"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6949 msgid "GHOITEMS^Blue"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6954 msgid "Players"
6955 msgstr "Гравці"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6958 msgid "Force player models to mine"
6959 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
6962 msgid "Force player colors to mine"
6963 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6966 msgid "Body fading:"
6967 msgstr "Зникнення тіл:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6970 msgid "Gibs:"
6971 msgstr "Шматки тіл:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6974 msgid "GIBS^None"
6975 msgstr "Вимкнуто"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
6978 msgid "GIBS^Few"
6979 msgstr "Мало"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
6982 msgid "GIBS^Many"
6983 msgstr "Більше"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
6986 msgid "GIBS^Lots"
6987 msgstr "Багато"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
6990 msgid "View"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
6994 msgid "1st person perspective"
6995 msgstr "Вид від першої особи"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
6998 msgid "Slide to third person upon death"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7003 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7006 msgid "Smooth the view while crouching"
7007 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7010 msgid "View waving while idle"
7011 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7014 msgid "View bobbing while walking around"
7015 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7018 msgid "3rd person perspective"
7019 msgstr "Вид від третьої особи"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7022 msgid "Back distance"
7023 msgstr "Відстань ззаду"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7026 msgid "Up distance"
7027 msgstr "Відстань зверху"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7031 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7034 msgid "Field of view:"
7035 msgstr "Поле зору:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7046 msgid "ZOOM^Instant"
7047 msgstr "Миттєвий"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7054 msgid "Velocity zoom"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7058 msgid "Forward movement only"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7062 msgid "VZOOM^Factor"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7078 msgid "Weapons"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7086 msgid "Up"
7087 msgstr "Нагору"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7090 msgid "Down"
7091 msgstr "Вниз"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7095 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7103 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7110 msgid "Draw 1st person weapon model"
7111 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7114 msgid "Gun model swaying"
7115 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7118 msgid "Gun model bobbing"
7119 msgstr "Хитання моделі зброї"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7122 msgid "Key Bindings"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7126 msgid "Change key..."
7127 msgstr "Змінити клавішу..."
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7130 msgid "Edit..."
7131 msgstr "Редагувати..."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7134 msgid "Clear"
7135 msgstr "Очистити"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7138 msgid "Reset all"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7142 msgid "Mouse"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7146 msgid "Sensitivity:"
7147 msgstr "Чутливість:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7150 msgid "Smooth aiming"
7151 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7154 msgid "Invert aiming"
7155 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7158 msgid "Use system mouse positioning"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7163 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7168 msgid "Disable system mouse acceleration"
7169 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7173 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7177 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7180 msgid "Jetpack on jump:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7184 msgid "JPJUMP^Disabled"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7188 msgid "Air only"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7192 msgid "JPJUMP^All"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7198 msgid "Use joystick input"
7199 msgstr "Використовувати джойстик"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7202 msgid "User defined key bind"
7203 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7206 msgid "Command when pressed:"
7207 msgstr "Команда коли натиснута:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7210 msgid "Command when released:"
7211 msgstr "Команда коли відпущена:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7214 msgid "Save"
7215 msgstr "Зберегти"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7218 msgid "Cancel"
7219 msgstr "Відміна"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7222 msgid "Network"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7226 msgid "Client UDP port:"
7227 msgstr "UDP порт клієнта:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7230 msgid "Bandwidth:"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7234 msgid "56k"
7235 msgstr "56k"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7238 msgid "ISDN"
7239 msgstr "ISDN"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7242 msgid "Slow ADSL"
7243 msgstr "Повільний ADSL"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7246 msgid "Fast ADSL"
7247 msgstr "Швидкій ADSL"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7250 msgid "Broadband"
7251 msgstr "Широкополосний доступ"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7254 msgid "Input packets/s:"
7255 msgstr "Вхідні пакети:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7258 msgid "Server queries/s:"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7262 msgid "Downloads:"
7263 msgstr "Завантажень:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7266 msgid "Speed (kB/s):"
7267 msgstr "Швидкість (кб/с):"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7270 msgid "Local latency:"
7271 msgstr "Локальна затримка:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7274 msgid "Show netgraph"
7275 msgstr "Показувати графік мережі"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7278 msgid "Client-side movement prediction"
7279 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7282 msgid "Movement error compensation"
7283 msgstr "Компенсація помилок руху"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7286 msgid "Use encryption (AES) when available"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7290 msgid "Framerate"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7294 msgid "Maximum:"
7295 msgstr "Максимум:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7298 msgid "MAXFPS^5 fps"
7299 msgstr "5 fps"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 msgid "MAXFPS^10 fps"
7303 msgstr "10 fps"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7306 msgid "MAXFPS^20 fps"
7307 msgstr "20 fps"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7310 msgid "MAXFPS^30 fps"
7311 msgstr "30 fps"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7314 msgid "MAXFPS^40 fps"
7315 msgstr "40 fps"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7318 msgid "MAXFPS^50 fps"
7319 msgstr "50 fps"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7322 msgid "MAXFPS^60 fps"
7323 msgstr "60 fps"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7326 msgid "MAXFPS^70 fps"
7327 msgstr "70 fps"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7330 msgid "MAXFPS^100 fps"
7331 msgstr "100 fps"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7334 msgid "MAXFPS^125 fps"
7335 msgstr "125 fps"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7338 msgid "MAXFPS^200 fps"
7339 msgstr "200 fps"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7342 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7343 msgstr "Необмежено"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7346 msgid "Target:"
7347 msgstr "Ціль:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7350 msgid "TRGT^Disabled"
7351 msgstr "Вимкнуто"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7354 msgid "TRGT^30 fps"
7355 msgstr "30 fps"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7358 msgid "TRGT^40 fps"
7359 msgstr "40 fps"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7362 msgid "TRGT^50 fps"
7363 msgstr "50 fps"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7366 msgid "TRGT^60 fps"
7367 msgstr "60 fps"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7370 msgid "TRGT^100 fps"
7371 msgstr "100 fps"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7374 msgid "TRGT^125 fps"
7375 msgstr "125 fps"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7378 msgid "TRGT^200 fps"
7379 msgstr "200 fps"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7382 msgid "Idle limit:"
7383 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7386 msgid "IDLFPS^10 fps"
7387 msgstr "10 fps"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7390 msgid "IDLFPS^20 fps"
7391 msgstr "20 fps"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7394 msgid "IDLFPS^30 fps"
7395 msgstr "30 fps"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7398 msgid "IDLFPS^60 fps"
7399 msgstr "60 fps"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7403 msgstr "Необмежено"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7406 msgid "Save processing time for other apps"
7407 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7410 msgid "Show frames per second"
7411 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7414 msgid "Menu tooltips:"
7415 msgstr "Підказки в меню:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7418 msgid "TLTIP^Disabled"
7419 msgstr "Вимкнуті"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7422 msgid "TLTIP^Standard"
7423 msgstr "Стандартно"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7426 msgid "TLTIP^Advanced"
7427 msgstr "Розширені"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7430 msgid "Show current date and time"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7434 msgid "Enable developer mode"
7435 msgstr "Увімкнути режим розробника"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7438 msgid "Advanced settings..."
7439 msgstr "Розширені налаштування..."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7443 msgid "Factory reset"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7447 msgid "Advanced settings"
7448 msgstr "Додаткові налаштування"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7451 msgid "Cvar filter:"
7452 msgstr "Фільтр cvar:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7455 msgid "Setting:"
7456 msgstr "Налаштування:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7459 msgid "Type:"
7460 msgstr "Тип:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7463 msgid "Value:"
7464 msgstr "Значення:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7467 msgid "Description:"
7468 msgstr "Опис:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7479 msgid "Menu Skins"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7483 msgid "Set skin"
7484 msgstr "Встановити скин"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7487 msgid "Text Language"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7491 msgid "Set language"
7492 msgstr "Змінити мову"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7495 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7496 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7499 msgid "Warning"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7503 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7507 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7511 msgid "Disconnect now"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7515 msgid "Switch language"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7519 msgid "Resolution:"
7520 msgstr "Роздільність:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7523 msgid "Font/UI size:"
7524 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7527 msgid "SZ^Unreadable"
7528 msgstr "Нечитабельний"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7531 msgid "SZ^Tiny"
7532 msgstr "Дуже маленький"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7535 msgid "SZ^Little"
7536 msgstr "Маленький"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7539 msgid "SZ^Small"
7540 msgstr "Невеликий"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7543 msgid "SZ^Medium"
7544 msgstr "Середній"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7547 msgid "SZ^Large"
7548 msgstr "Великий"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7551 msgid "SZ^Huge"
7552 msgstr "Величезний"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7555 msgid "SZ^Gigantic"
7556 msgstr "Велетенський"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7559 msgid "SZ^Colossal"
7560 msgstr "Колосальний"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7563 msgid "Color depth:"
7564 msgstr "Глибина кольору:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7567 msgid "16bit"
7568 msgstr "16bit"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7571 msgid "32bit"
7572 msgstr "32bit"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7575 msgid "Full screen"
7576 msgstr "На повний екран"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7579 msgid "Vertical Synchronization"
7580 msgstr "Вертикальна синхронізація"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7583 msgid "Flip view horizontally"
7584 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7587 msgid "Anisotropy:"
7588 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7591 msgid "ANISO^Disabled"
7592 msgstr "Вимкнуто"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7596 msgid "2x"
7597 msgstr "2x"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7601 msgid "4x"
7602 msgstr "4x"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7605 msgid "8x"
7606 msgstr "8x"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7609 msgid "16x"
7610 msgstr "16x"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7613 msgid "Antialiasing:"
7614 msgstr "Антиаліасінг:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7617 msgid "AA^Disabled"
7618 msgstr "Вимкнуто"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7621 msgid "High-quality frame buffer"
7622 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7625 msgid "Depth first:"
7626 msgstr "Глибина спершу:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7629 msgid "DF^Disabled"
7630 msgstr "Вимкнуто"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7633 msgid "DF^World"
7634 msgstr "Світ"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7637 msgid "DF^All"
7638 msgstr "Все"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7641 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7642 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7645 msgid "VBO^Off"
7646 msgstr "Вимкнуто"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7649 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7650 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7653 msgid "Vertices"
7654 msgstr "Вершини"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7657 msgid "Vertices and Triangles"
7658 msgstr "Вершини та трикутники"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7661 msgid "Brightness:"
7662 msgstr "Яскравість:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7665 msgid "Contrast:"
7666 msgstr "Контраст:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7669 msgid "Gamma:"
7670 msgstr "Гамма:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7673 msgid "Contrast boost:"
7674 msgstr "Підсилення контрасту:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7677 msgid "Saturation:"
7678 msgstr "Насиченість:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7681 msgid "LIT^Ambient:"
7682 msgstr "Навколишне освітлення:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7685 msgid "Intensity:"
7686 msgstr "Інтенсивність:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7689 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7690 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7693 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7694 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7697 msgid "Use GLSL to handle color control"
7698 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7702 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7706 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7709 msgid "Singleplayer"
7710 msgstr "Одиночна гра"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7713 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7714 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7717 msgid "???"
7718 msgstr "???"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7721 msgid "Campaign Difficulty:"
7722 msgstr "Важкість кампанії:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7725 msgid "CSKL^Easy"
7726 msgstr "Легка"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7729 msgid "CSKL^Medium"
7730 msgstr "Середня"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7733 msgid "CSKL^Hard"
7734 msgstr "Важка"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7737 msgid "Start Singleplayer!"
7738 msgstr "Почати Одиночну гру!"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7741 msgid "Winner"
7742 msgstr "Переможець"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7745 msgid "Team Selection"
7746 msgstr "Вибір команди"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7750 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7753 msgid "red"
7754 msgstr "червона"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7757 msgid "blue"
7758 msgstr "синя"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7761 msgid "yellow"
7762 msgstr "жовта"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7765 msgid "pink"
7766 msgstr "рожева"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7769 msgid "spectate"
7770 msgstr "спостерігати"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7773 msgid "teamplay"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7777 msgid "free for all"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7781 msgid "Do not press this button again!"
7782 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7785 msgid ""
7786 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7787 msgstr ""
7788 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
7789 "більше не траплялось.\n"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7792 #, c-format
7793 msgid "%s's Xonotic Server"
7794 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7797 msgid ""
7798 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7799 "again.\n"
7800 msgstr ""
7801 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
7802 "такого більше не траплялось.\n"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7805 msgid "spectator"
7806 msgstr "спостерігач"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7809 msgid "<no model found>"
7810 msgstr "<модель не знайдена>"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7813 msgid "SLCAT^Favorites"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7817 msgid "SLCAT^Recommended"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7821 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7825 msgid "SLCAT^Servers"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7829 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7833 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7837 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7841 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7845 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7849 msgid "Favorite"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7853 msgid "Ping"
7854 msgstr "Пінг"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7857 msgid "Host name"
7858 msgstr "Ім'я сервера"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7861 msgid "Map"
7862 msgstr "Мапа"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7865 msgid "Type"
7866 msgstr "Тип"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7869 msgid "<TITLE>"
7870 msgstr "<Назва>"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7873 msgid "<AUTHOR>"
7874 msgstr "<Автор>"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7877 msgid "VOL^MAX"
7878 msgstr "Максимум"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7881 msgid "VOL^OFF"
7882 msgstr "Вимкнуто"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7885 #, c-format
7886 msgid "%s dB"
7887 msgstr "%s дБ"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7890 msgid "PART^OMG"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7894 msgid "PART^Low"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7898 msgid "PART^Medium"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7903 msgid "PART^Normal"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7907 msgid "PART^High"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7911 msgid "PART^Ultra"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7915 msgid "PART^Ultimate"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7919 #, c-format
7920 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7924 #, c-format
7925 msgid "%dx%d"
7926 msgstr "%dx%d"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7929 msgid "PART^Slow"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7933 msgid "PART^Fast"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7937 msgid "PART^Instant"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7941 msgid "January"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7945 msgid "February"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7949 msgid "March"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7953 msgid "April"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7957 msgid "May"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7961 msgid "June"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7965 msgid "July"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7969 msgid "August"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7973 msgid "September"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7977 msgid "October"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7981 msgid "November"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7985 msgid "December"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7989 msgid "Joined:"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7993 msgid "Last_Seen:"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7997 msgid "Time_Played:"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8001 msgid "Favorite_Map:"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8005 #, c-format
8006 msgid "%s_Matches:"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8010 #, c-format
8011 msgid "%s_ELO:"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8015 #, c-format
8016 msgid "%s_Rank:"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8020 #, c-format
8021 msgid "%s_Percentile:"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8025 #, c-format
8026 msgid "%s_Favorite_Map:"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8030 #, c-format
8031 msgid "%d (unranked)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "Update can be downloaded at:\n"
8038 "%s\n"
8039 msgstr ""
8040 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
8041 "%s\n"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8044 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8045 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8048 #, c-format
8049 msgid "^1%s TEST BUILD"
8050 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8053 #, c-format
8054 msgid "Update to %s now!"
8055 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8058 msgid ""
8059 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8060 "^1Expect visual problems.\n"
8061 msgstr ""
8062 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
8063 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8066 msgid "Use default"
8067 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8070 msgid "Team Color:"
8071 msgstr "Колір команди:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8074 msgid "Enable panel"
8075 msgstr "Увімкнути панель"
8076
8077
8078 msgid "Moving"
8079 msgstr "Рух"
8080
8081 msgid "forward"
8082 msgstr "вперед"
8083
8084 msgid "backpedal"
8085 msgstr "назад"
8086
8087 msgid "strafe left"
8088 msgstr "крок ліворуч"
8089
8090 msgid "strafe right"
8091 msgstr "крок праворуч"
8092
8093 msgid "jump / swim"
8094 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8095
8096 msgid "crouch / sink"
8097 msgstr "присідання / занурення"
8098
8099 msgid "off-hand hook"
8100 msgstr "гак"
8101
8102 msgid "jet pack"
8103 msgstr "реактивний ранець"
8104
8105 msgid "Attacking"
8106 msgstr "Бій"
8107
8108 msgid "primary fire"
8109 msgstr "основний вогонь"
8110
8111 msgid "secondary fire"
8112 msgstr "альтернативний вогонь"
8113
8114 msgid "Weapon switching"
8115 msgstr "Вибір зброї"
8116
8117 msgid "previous"
8118 msgstr "попередня"
8119
8120 msgid "next"
8121 msgstr "наступна"
8122
8123 msgid "previously used"
8124 msgstr "використана раніше"
8125
8126 msgid "best"
8127 msgstr "найкраща"
8128
8129 msgid "reload"
8130 msgstr "перезарядити"
8131
8132 msgid "View"
8133 msgstr "Вид"
8134
8135 msgid "hold zoom"
8136 msgstr "утримувати для зуму"
8137
8138 msgid "toggle zoom"
8139 msgstr "увімк / вимк зум"
8140
8141 msgid "show scores"
8142 msgstr "показати рахунок"
8143
8144 msgid "screen shot"
8145 msgstr "скриншот"
8146
8147 msgid "maximize radar"
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid "toggle minigame menu"
8151 msgstr ""
8152
8153 msgid "Communicate"
8154 msgstr "Спілкування"
8155
8156 msgid "public chat"
8157 msgstr "публічний чат"
8158
8159 msgid "team chat"
8160 msgstr "командний чат"
8161
8162 msgid "show chat history"
8163 msgstr "показувати історію чату"
8164
8165 msgid "vote YES"
8166 msgstr "проголосувати ТАК"
8167
8168 msgid "vote NO"
8169 msgstr "проголосувати НІ"
8170
8171 msgid "ready"
8172 msgstr "готовий"
8173
8174 msgid "Client"
8175 msgstr "Клієнт"
8176
8177 msgid "quick menu"
8178 msgstr ""
8179
8180 msgid "server info"
8181 msgstr "відомості про сервер"
8182
8183 msgid "enter console"
8184 msgstr "увійти в консоль"
8185
8186 msgid "disconnect"
8187 msgstr "роз'єднатися"
8188
8189 msgid "quit"
8190 msgstr "вийти"
8191
8192 msgid "Teamplay"
8193 msgstr "Командна гра"
8194
8195 msgid "team chat"
8196 msgstr "командний чат"
8197
8198 msgid "auto-join team"
8199 msgstr "автовибір команди"
8200
8201 msgid "team menu"
8202 msgstr "командне меню"
8203
8204 msgid "sandbox menu"
8205 msgstr ""
8206
8207 msgid "enter spectator mode"
8208 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8209
8210 msgid "drop weapon"
8211 msgstr "викинути зброю"
8212
8213 msgid "drop key / drop flag"
8214 msgstr "викинути ключ / прапор"
8215
8216 msgid "drag object"
8217 msgstr ""
8218
8219 msgid "3rd person view"
8220 msgstr ""
8221
8222 msgid "User defined"
8223 msgstr "Визначені користувачем"
8224
8225 msgid "userbind"
8226 msgstr ""
8227
8228
8229 msgid "Add every available map to your selection"
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid "Add the maps shown in Maplist above to your selection"
8233 msgstr ""
8234
8235 msgid "Advanced server settings"
8236 msgstr "Додаткові налаштування сервера"
8237
8238 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8239 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8240
8241 msgid "All players are almost invisible"
8242 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
8243
8244 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8245 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8246
8247 msgid "Always carry the laser as an additional weapon in Nix"
8248 msgstr "Зробити лазер доступним у Нікс"
8249
8250 msgid "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull and flat (default: 4)"
8251 msgstr "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8252
8253 msgid "Amount of bots on your server"
8254 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
8255
8256 msgid "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
8257 msgstr "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
8258
8259 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8260 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8261
8262 msgid "Announcer sound telling you the remaining minutes of the match"
8263 msgstr "Увімкнути попередження про те, скільки залишилося часу до кінця матчу"
8264
8265 msgid "Audio settings"
8266 msgstr "Налаштування аудіо"
8267
8268 msgid "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what you are carrying"
8269 msgstr "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що ви тримаєте у руках"
8270
8271 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8272 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8273
8274 msgid "Autoselect team (recommended)"
8275 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8276
8277 msgid "Back to work..."
8278 msgstr "Назад до роботи..."
8279
8280 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
8281 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
8282
8283 msgid "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the future"
8284 msgstr "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8285
8286 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8287 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8288
8289 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8290 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8291
8292 msgid "Browse and view demos"
8293 msgstr "Знайдіть та перегляньте демо записи"
8294
8295 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8296 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8297
8298 msgid "Change the game settings"
8299 msgstr "Змінити налаштування гри"
8300
8301 msgid "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: good)"
8302 msgstr "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8303
8304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
8305 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
8306
8307 msgid "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the maplist above. Ctrl-Delete to clear; Enter when done."
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "Compress the textures for video cards with small amounts of video memory available (default: None)"
8311 msgstr "Стискати текстури для відеокарт з малою кількістю відеопам'яті (за замовчуванням: вимкнуто)"
8312
8313 msgid "Control transparency of the waypoints"
8314 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8315
8316 msgid "Customize your player settings"
8317 msgstr "Налаштування вашого гравця"
8318
8319 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
8320 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
8321
8322 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
8323 msgstr "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: 300)"
8324
8325 msgid "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
8326 msgstr "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
8327
8328 msgid "Distance from which taunts can be heard"
8329 msgstr "Відстань на якій можливо почути глузування"
8330
8331 msgid "Draw the weapon model"
8332 msgstr "Показувати модель зброї"
8333
8334 msgid "Effect settings"
8335 msgstr "Налаштування ефектів"
8336
8337 msgid "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the normal rendering starts (default: disabled)"
8338 msgstr "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8339
8340 msgid "Enable OpenGL 2.0 pixel shaders for lightning (default: enabled)"
8341 msgstr "Вмикає піксельні шейдери OpenGL 2.0 для освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
8342
8343 msgid "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8344 msgstr "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
8345
8346 msgid "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
8347 msgstr "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8348
8349 msgid "Enable clientside movement prediction"
8350 msgstr "Увімкнути передбачення руху зі сторони клієнта"
8351
8352 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
8353 msgstr "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
8354
8355 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
8356 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
8357
8358 msgid "Enable directional voices"
8359 msgstr "Вмикає просторові голоси"
8360
8361 msgid "Enable dodging"
8362 msgstr "Вмикає ухилення"
8363
8364 msgid "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead of real dynamic lights (default: disabled)"
8365 msgstr "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
8366
8367 msgid "Enable footstep sounds"
8368 msgstr "Вмикає звуки кроків"
8369
8370 msgid "Enable fullscreen mode (default: enabled)"
8371 msgstr "На повний екран (за замовчуванням: увімкнуто)"
8372
8373 msgid "Enable network update smoothing"
8374 msgstr "Увімкнути згладжування оновлення мережі"
8375
8376 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights (default: enabled)"
8377 msgstr "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: увімкнуто)"
8378
8379 msgid "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
8380 msgstr "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
8381
8382 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
8383 msgstr "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
8384
8385 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
8386 msgstr "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: увімкнуто)"
8387
8388 msgid "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease stereo separation a bit for headphones)"
8389 msgstr "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео для навушників"
8390
8391 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
8392 msgstr "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за замовчуванням: увімкнуто)"
8393
8394 msgid "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease performance by a lot (default: disabled)"
8395 msgstr "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8396
8397 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
8398 msgstr "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: увімкнуто)"
8399
8400 msgid "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the screen refresh rate (default: disabled)"
8401 msgstr "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: увімкнуто)"
8402
8403 msgid "Enable/disable the HUD background"
8404 msgstr "Увімкнути/вимкнути фон HUD"
8405
8406 msgid "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or using a powerup (default: disabled)"
8407 msgstr ""
8408
8409 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
8410 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
8411
8412 msgid "Field of vision in degrees from 60 to 130, default is 90"
8413 msgstr "Поле огляду у градусах, від 60 до 130, 90 за замовчуванням"
8414
8415 msgid "Find servers to play on"
8416 msgstr "Знайти сервери для гри"
8417
8418 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8419 msgstr "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8420
8421 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8422 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8423
8424 msgid "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance (default: disabled)"
8425 msgstr "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8426
8427 msgid "Higher quality version of bloom, which has a huge impact on performance. (default: disabled)"
8428 msgstr "Якісніша версія ефекту bloom, сильно впливає на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8429
8430 msgid "Host your own game"
8431 msgstr "Почніть свою власну гру"
8432
8433 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8434 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8435
8436 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8437 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8438
8439 msgid "How long a view kick from damage lasts (default: 0)"
8440 msgstr "Як довго триватиме поштовх від ураження (за замовчуванням: 0)"
8441
8442 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8443 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8444
8445 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8446 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8447
8448 msgid "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no sensitivity change)"
8449 msgstr "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8450
8451 msgid "I got some more fragging to do!"
8452 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
8453
8454 msgid "If set, only reduce the texture quality of models (default: enabled)"
8455 msgstr "Знижує якість текстур тільки на моделях (за замовчуванням: увімкнуто)"
8456
8457 msgid "Input settings"
8458 msgstr "Налаштування керування"
8459
8460 msgid "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect white or black (default: 1.125)"
8461 msgstr "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8462
8463 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8464 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8465
8466 msgid "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8467 msgstr "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: вимкнуто)"
8468
8469 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
8470 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
8471
8472 msgid "Make use of DGA mouse input"
8473 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8474
8475 msgid "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8476 msgstr "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та трикутники)"
8477
8478 msgid "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8479 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8480
8481 msgid "Maximum download speed"
8482 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8483
8484 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8485 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8486
8487 msgid "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8488 msgstr "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console command bound to the menu item)"
8489
8490 msgid "Misc settings"
8491 msgstr "Різні налаштування"
8492
8493 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8494 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8495
8496 msgid "Mouse speed multiplier"
8497 msgstr "Швидкість миші"
8498
8499 msgid "Mouse speed multiplier in the menu, does not affect aiming in the game"
8500 msgstr "Швидкість миші у меню, не впливає на ігровий процес"
8501
8502 msgid "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn gives for better performance (default: 1)"
8503 msgstr "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за замовчуванням: 1.0)"
8504
8505 msgid "Mutators and weapon arenas"
8506 msgstr "Мутатори і арени"
8507
8508 msgid "Name under which you will appear in the game"
8509 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
8510
8511 msgid "Network settings"
8512 msgstr "Налаштування мережі"
8513
8514 msgid "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will switch to another weapon."
8515 msgstr "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх зміниться на іншу"
8516
8517 msgid "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8518 msgstr "Жодного: не проводити тест на влучання для прицілу; TrueAim: робити приціл нечітким коли ви не влучите у стіну; Вороги: також збільшувати приціл коли ви влучите у ворога"
8519
8520 msgid "Number of channels for the sound output"
8521 msgstr "Кількість каналів"
8522
8523 msgid "Number of maps that are shown in the map voting at the end of a match"
8524 msgstr "Кількість мап які будуть доступні для голосування у кінці матчу"
8525
8526 msgid "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they \"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
8527 msgstr "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
8528
8529 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
8530 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
8531
8532 msgid "Override the default amount of teams in teamgames"
8533 msgstr "Переписати клькість команд за замовчуванням в командних іграх"
8534
8535 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
8536 msgstr "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: 1000)"
8537
8538 msgid "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
8539 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
8540
8541 msgid "Percentage of damage dealt to teammates"
8542 msgstr "Процент шкоди яку ви будете наносити товаришам по команді"
8543
8544 msgid "Percentage of teamdamage that will be mirrored to you"
8545 msgstr "Процент від шкоди що ви нанесли товаришу по команді який буде віддзеркалений вам"
8546
8547 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8548 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8549
8550 msgid "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player settings"
8551 msgstr "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте налаштування гравця"
8552
8553 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
8554 msgstr "Увімкнути звуки меню"
8555
8556 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8557 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8558
8559 msgid "Players spawn with the grappling hook"
8560 msgstr "Гравці отримують гак"
8561
8562 msgid "Players spawn with the jetpack"
8563 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
8564
8565 msgid "Players will be given the Minstanex, which is a railgun with infinite damage. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode is a laser which does not inflict any damage and is good for doing trickjumps."
8566 msgstr ""
8567
8568 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
8569 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
8570
8571 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8572 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8573
8574 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8575 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8576
8577 msgid "Quit the game"
8578 msgstr "Вийти з гри"
8579
8580 msgid "Reduce the amount of gibs or remove them completely (default: lots)"
8581 msgstr "Зменшити кількість шматків тіла, або відключити їх зовсім (за замовчуванням: багато)"
8582
8583 msgid "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps with reflecting surfaces (default: disabled)"
8584 msgstr "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
8585
8586 msgid "Remove all the maps from your selection"
8587 msgstr ""
8588
8589 msgid "Remove the maps shown in Maplist above from your selection"
8590 msgstr ""
8591
8592 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects (default: disabled)"
8593 msgstr "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: вимкнуто)"
8594
8595 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
8596 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
8597
8598 msgid "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), requires GLSL color control (default: 1)"
8599 msgstr "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за замовчуванням: 1)"
8600
8601 msgid "Scale multiplier of the waypoints"
8602 msgstr "Вкажіть розмір дороговказів"
8603
8604 msgid "Screen resolution"
8605 msgstr "Роздільність екрану"
8606
8607 msgid "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
8608 msgstr "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
8609
8610 msgid "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon models"
8611 msgstr "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8612
8613 msgid "Set the color of the crosshair depending on the weapon you are currently holding"
8614 msgstr "Колір прицілу буде залежати від кожної окремої зброї"
8615
8616 msgid "Set your most preferred weapons, autoswitch and weapon model settings"
8617 msgstr "Вкажіть зброю якій ви надаєте перевагу, налаштуйте автоматичне перемикання та моделі зброї"
8618
8619 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8620 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8621
8622 msgid "Show current date, useful on screenshots"
8623 msgstr "Показувати поточну дату, корисно для скриншотів"
8624
8625 msgid "Show current time of day, useful on screenshots"
8626 msgstr "Показувати поточний час, корисно для скриншотів"
8627
8628 msgid "Show empty servers"
8629 msgstr "Показувати порожні сервери"
8630
8631 msgid "Show full servers that have no slots available"
8632 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
8633
8634 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
8635 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
8636
8637 msgid "Show the name of the player you are aiming at"
8638 msgstr "Показувати ім'я гравця в якого ви цілитися"
8639
8640 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8641 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8642
8643 msgid "Show your rendered frames per second"
8644 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8645
8646 msgid "Simple majority wins a vote"
8647 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
8648
8649 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8650 msgstr "Згладжування руху миші"
8651
8652 msgid "Sound output frequency"
8653 msgstr "Частотність звуку"
8654
8655 msgid "Specify how experienced the bots will be"
8656 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
8657
8658 msgid "Specify your network speed with this slider"
8659 msgstr "Вкажіть швидкість вашої мережі"
8660
8661 msgid "Swap left/right channels"
8662 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8663
8664 msgid "The Xonotic credits"
8665 msgstr "Розробники Xonotic"
8666
8667 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
8668 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
8669
8670 msgid "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server at once"
8671 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
8672
8673 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
8674 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
8675
8676 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
8677 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
8678
8679 msgid "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra video memory (default: enabled)"
8680 msgstr "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
8681
8682 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
8683 msgstr "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
8684
8685 msgid "Use the old HUD layout"
8686 msgstr "Використовувати старе розміщення HUD"
8687
8688 msgid "Video settings"
8689 msgstr "Налаштування відео"
8690
8691 msgid "View bobbing frequency, disable for no bobbing"
8692 msgstr "Частота гойдання, вимкнути щоб прибрати гойдання"
8693
8694 msgid "Weapons stay after they are picked up"
8695 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"