]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into terencehill/hud_fixes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:44+0000\n"
14 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Збірка вашого рушія застаріла\n"
34 "^3Цей сервер використовує новішу QC VM. Будь ласка, оновіть!\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Відомості про збірку: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
42 #, c-format
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:835
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
54 #, c-format
55 msgid "%s (not bound)"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
60 #, c-format
61 msgid "%s (%s)"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/View.qc:1096
65 msgid "Revival progress"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:186
69 #, c-format
70 msgid " (-%dL)"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:191
74 #, c-format
75 msgid " (+%dL)"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 msgid "Start line"
80 msgstr "Старт"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 msgid "Finish line"
84 msgstr "Фініш"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:214
87 #, c-format
88 msgid "Intermediate %d"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:223
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s %s)"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 msgid "Out of ammo"
98 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 msgid "Don't have"
102 msgstr "Немає"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 msgid "Unavailable"
106 msgstr "Недоступно"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
109 #, c-format
110 msgid "Player %d"
111 msgstr "Гравець %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
114 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
115 msgstr ""
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
118 #, c-format
119 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
123 #, c-format
124 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
136 msgid "A vote has been called for:"
137 msgstr "Було створено голосування щодо:"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
144 msgid "^1Configure the HUD"
145 msgstr "^1Налаштувати HUD"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
148 #, c-format
149 msgid "Yes (%s): %d"
150 msgstr "Так (%s): %d"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
153 #, c-format
154 msgid "No (%s): %d"
155 msgstr "Ні (%s): %d"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
158 msgid "Personal best"
159 msgstr "Власний найкращий результат"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 msgid "Server best"
163 msgstr "Найкращий результат на сервері"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
166 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
170 #, c-format
171 msgid "FPS: %.*f"
172 msgstr "FPS: %.*f"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 msgid "^1Observing"
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
179 #, c-format
180 msgid "^1Spectating: ^7%s"
181 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
184 #, c-format
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
189 #, c-format
190 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
191 msgstr ""
192 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
193 "гравця"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
196 #, c-format
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
206 #, c-format
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
211 msgid "^1Wait for your turn to join"
212 msgstr "^1Дочекайтеся своєї черги щоб приєднатися"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1Match has already begun"
216 msgstr "^1Матч вже почався"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
219 msgid "^1You have no more lives left"
220 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
223 #, c-format
224 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
225 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
228 #, c-format
229 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
230 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
233 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
234 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
237 #, c-format
238 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
239 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
242 #, c-format
243 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
244 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
248 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
251 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
252 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
255 #, c-format
256 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
257 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
260 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
264 #, c-format
265 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
269 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
270 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
273 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
274 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
277 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
281 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
285 msgid " qu/s"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
289 msgid " m/s"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
293 msgid " km/h"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
297 msgid " mph"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
301 msgid " knots"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
305 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
309 #, c-format
310 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
314 #, c-format
315 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
319 msgid " (1 vote)"
320 msgstr " (1 голос)"
321
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
323 #, c-format
324 msgid " (%d votes)"
325 msgstr " (%d голосів)"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
328 msgid "Don't care"
329 msgstr "Не турбує"
330
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
332 msgid "Vote for a map"
333 msgstr "Проголосуйте за мапу"
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
336 #, c-format
337 msgid "%d seconds left"
338 msgstr "%d секунд залишилось"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
341 msgid ""
342 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
343 msgstr ""
344 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
345
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
347 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
351 msgid "Requesting preview...\n"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
355 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
359 #, c-format
360 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
364 #, c-format
365 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
369 msgid "SCO^bckills"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
373 msgid "SCO^bctime"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
377 msgid "SCO^caps"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
381 msgid "SCO^captime"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
385 msgid "SCO^deaths"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
389 msgid "SCO^destroyed"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
393 msgid "SCO^drops"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
397 msgid "SCO^faults"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
401 msgid "SCO^fckills"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
405 msgid "SCO^goals"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
409 msgid "SCO^kckills"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
413 msgid "SCO^kdratio"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
417 msgid "SCO^k/d"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
421 msgid "SCO^kd"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
425 msgid "SCO^kdr"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
429 msgid "SCO^kills"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
433 msgid "SCO^laps"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
437 msgid "SCO^lives"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
441 msgid "SCO^losses"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
445 msgid "SCO^name"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
449 msgid "SCO^sum"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
453 msgid "SCO^nick"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
457 msgid "SCO^objectives"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
461 msgid "SCO^pickups"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
465 msgid "SCO^ping"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
469 msgid "SCO^pl"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
473 msgid "SCO^pushes"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
477 msgid "SCO^rank"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
481 msgid "SCO^returns"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
485 msgid "SCO^revivals"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
489 msgid "SCO^score"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
493 msgid "SCO^suicides"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
497 msgid "SCO^takes"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
501 msgid "SCO^ticks"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
505 msgid ""
506 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
510 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
514 msgid "Usage:\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
518 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
522 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
526 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
530 msgid ""
531 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
536 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
540 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
544 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
548 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
552 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
556 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
560 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
564 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
568 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
572 msgid ""
573 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
574 "captured\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
578 msgid ""
579 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
580 "ball (Keepaway) was picked up\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
584 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
588 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
592 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
596 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
600 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
604 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
608 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
612 msgid ""
613 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
614 "void\n"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
618 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
622 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
630 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
634 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
638 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
642 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
646 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
650 msgid ""
651 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
652 "Keepaway\n"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
656 msgid ""
657 "^3score^7                    Total score\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
662 msgid ""
663 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
664 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
665 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
666 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
671 msgid ""
672 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
673 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
678 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
682 msgid ""
683 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
684 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
688 msgid ""
689 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
690 "other gamemodes except DM.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
698 msgid "N/A"
699 msgstr "Н/Д"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
702 #, c-format
703 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
707 #, c-format
708 msgid "%d%%"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
712 msgid "Map stats:"
713 msgstr "Статистика мапи:"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
716 msgid "Secrets found:"
717 msgstr "Знайдено секретів:"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
720 msgid "Rankings"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
724 msgid "Scoreboard"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
728 #, c-format
729 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
733 #, c-format
734 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
738 msgid "Spectators"
739 msgstr "Спектатори"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
742 #, c-format
743 msgid "playing on ^2%s^7"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
747 #, c-format
748 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
752 msgid " or"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
756 #, c-format
757 msgid " until ^3%s %s^7"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
762 msgid "SCO^points"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
767 msgid "SCO^is beaten"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
771 #, c-format
772 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
776 #, c-format
777 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
781 #, c-format
782 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
786 #, c-format
787 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
791 #, c-format
792 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
796 msgid "Spam"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
800 #, c-format
801 msgid "%s under attack!"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
805 msgid "No right gunner!"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
809 msgid "No left gunner!"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
813 msgid "Push"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
817 msgid "Destroy"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
821 msgid "Defend"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 msgid "Blue base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
829 msgid "DANGER"
830 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 msgid "Enemy carrier"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
837 msgid "Flag carrier"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
841 msgid "Dropped flag"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
845 msgid "Help me!"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
849 msgid "Here"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
853 msgid "Dropped key"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
859 msgid "Key carrier"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
863 msgid "Run here"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
867 msgid "Red base"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
871 msgid "Waypoint"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
876 msgid "Generator"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
886 msgid "Control point"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
890 msgid "Checkpoint"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
894 msgid "Finish"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
898 msgid "Start"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
902 msgid "Ball"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
906 msgid "Ball carrier"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
910 msgid "Laser"
911 msgstr "Лазер"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
914 msgid "Shotgun"
915 msgstr "Рушниця"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
918 msgid "Machine Gun"
919 msgstr "Автомат"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
922 msgid "Mortar"
923 msgstr "Мортира"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
926 msgid "Electro"
927 msgstr "Electro"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
930 msgid "Crylink"
931 msgstr "Crylink"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
934 msgid "Nex"
935 msgstr "Некс"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
938 msgid "Hagar"
939 msgstr "Hagar"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
942 msgid "Rocket Launcher"
943 msgstr "Ракетна гармата"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
946 msgid "Port-O-Launch"
947 msgstr "Port-O-Launch"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
950 msgid "Minstanex"
951 msgstr "Minstanex"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
955 msgid "Hook"
956 msgstr "Гак"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
959 msgid "Fireball"
960 msgstr "Fireball"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
963 msgid "HLAC"
964 msgstr "HLAC"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
967 msgid "Rifle"
968 msgstr "Гвинтівка"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
971 msgid "Mine Layer"
972 msgstr "Міноукладчик"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
975 msgid "Invisibility"
976 msgstr "Невидимість"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
979 msgid "Extra life"
980 msgstr "Додаткове життя"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
983 msgid "Speed"
984 msgstr "Швидкість"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
987 msgid "Strength"
988 msgstr "Сила"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
991 msgid "Shield"
992 msgstr "Щит"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
995 msgid "Fuel regen"
996 msgstr "Відновлення палива"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
999 msgid "Jet Pack"
1000 msgstr "Реактивний ранець"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1003 msgid "Frozen!"
1004 msgstr "Заморожені!"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1007 msgid "Tagged"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1011 msgid "Vehicle"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1015 #, c-format
1016 msgid "%s needing help!"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1020 #, c-format
1021 msgid "error: status is %d\n"
1022 msgstr "помилка: статус %d\n"
1023
1024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1025 msgid "error creating curl handle\n"
1026 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1027
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1030 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1031
1032 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1033 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1034 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s років"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d років"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d років"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d років"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d років"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d день"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d днів"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d година"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d годин"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1217 #, c-format
1218 msgid "%dst"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1222 #, c-format
1223 msgid "%dnd"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1227 #, c-format
1228 msgid "%drd"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1232 #, c-format
1233 msgid "%dth"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1237 #, no-c-format
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: %s"
1244 msgstr "%s: %s"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1247 msgid "Deathmatch"
1248 msgstr "Deathmatch"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1251 msgid "Last Man Standing"
1252 msgstr "Last Man Standing"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1255 msgid "Arena"
1256 msgstr "Arena"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1259 msgid "Race"
1260 msgstr "Race"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1267 msgid "Team Deathmatch"
1268 msgstr "Team Deathmatch"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Capture the Flag"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1279 msgid "Domination"
1280 msgstr "Domination"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1283 msgid "Key Hunt"
1284 msgstr "Key Hunt"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1287 msgid "Assault"
1288 msgstr "Assault"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1291 msgid "Onslaught"
1292 msgstr "Onslaught"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1295 msgid "Nexball"
1296 msgstr "Nexball"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "Freeze Tag"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1303 msgid "Keepaway"
1304 msgstr "Keepaway"
1305
1306 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1307 msgid "^1Server notices:"
1308 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1309
1310 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1311 #, c-format
1312 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1313 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1314
1315 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1316 #, c-format
1317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1318 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1319
1320 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1325 msgstr ""
1326 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1327 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1328
1329 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1330 #, c-format
1331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1332 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1333
1334 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1339 msgstr ""
1340 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1341 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1345 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1349 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1353 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1354
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1356 msgid ""
1357 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1358 "base"
1359 msgstr ""
1360 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1361 "базу"
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1367 "itself"
1368 msgstr ""
1369 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1370 "себе на базу"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1374 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1377 #, c-format
1378 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1379 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1382 #, c-format
1383 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1384 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1387 #, c-format
1388 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1389 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1392 #, c-format
1393 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1394 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1397 #, c-format
1398 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1399 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1404 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1409 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1414 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1419 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1424 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1429 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1434 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1526 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1531 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1536 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1541 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1551 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1556 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1561 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1566 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1571 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1576 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1581 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1586 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1591 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1596 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1601 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1606 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1611 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1766 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1771 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1776 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1779 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1780 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1785 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1788 msgid "^BGRound tied"
1789 msgstr "^BGНічия"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1793 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1798 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1801 #, c-format
1802 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1803 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1806 #, c-format
1807 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1808 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1811 #, c-format
1812 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1813 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1816 #, c-format
1817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1818 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1821 #, c-format
1822 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1823 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1826 #, c-format
1827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1828 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1831 #, c-format
1832 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1833 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1838 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1843 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1848 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1853 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1858 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1863 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1868 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1873 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1878 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1888 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1893 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1898 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1903 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1908 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1913 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1921 msgid ""
1922 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1923 "spectators aren't allowed at the moment."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1929 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1934 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1939 msgstr ""
1940 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1945 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1950 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1955 msgstr ""
1956 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1961 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1967 "and will be lost."
1968 msgstr ""
1969 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
1970 "рекорд буде втрачено."
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1975 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1978 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1979 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1985 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1991 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1997 "^F2Xonotic %s"
1998 msgstr ""
1999 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2000 "^F2Xonotic %s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2006 msgstr ""
2007 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2013 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2014 msgstr ""
2015 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2016 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2019 #, c-format
2020 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2021 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2266 msgid "^BGYou are attacking!"
2267 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2270 msgid "^BGYou are defending!"
2271 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2274 msgid "^F4Begin!"
2275 msgstr "^F4Починайте!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2278 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2279 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2282 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2283 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2286 msgid "^F4Round cannot start"
2287 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2290 msgid "^F2Don't camp!"
2291 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2294 msgid ""
2295 "^BGYou are now free.\n"
2296 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2297 "^BGif you think you will succeed."
2298 msgstr ""
2299 "^BGТепер ви вільні.\n"
2300 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2301 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2304 msgid ""
2305 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2306 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2307 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2308 msgstr ""
2309 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2310 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2311 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2314 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2315 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2318 #, c-format
2319 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2320 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2325 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2328 #, c-format
2329 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2330 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2335 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2338 #, c-format
2339 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2340 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2343 #, c-format
2344 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2345 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2348 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2349 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2352 #, c-format
2353 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2354 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2357 #, c-format
2358 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2359 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2362 #, c-format
2363 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2364 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2367 #, c-format
2368 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2369 msgstr ""
2370 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2374 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2378 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2382 msgstr ""
2383 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2386 #, c-format
2387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2388 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2391 #, c-format
2392 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2393 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2396 #, c-format
2397 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2398 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2401 #, c-format
2402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2403 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2406 #, c-format
2407 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2411 #, c-format
2412 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2413 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2416 #, c-format
2417 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2418 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2421 #, c-format
2422 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2423 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2426 #, c-format
2427 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2428 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2431 #, c-format
2432 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2433 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2436 #, c-format
2437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2438 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2441 #, c-format
2442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2443 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2446 #, c-format
2447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2448 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2451 #, c-format
2452 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2453 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2456 #, c-format
2457 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2458 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2461 #, c-format
2462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2466 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2467 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2473 "You are now on: %s"
2474 msgstr ""
2475 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2476 "Тепер ви у: %s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2479 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2480 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2483 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2484 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2487 msgid "^K1Die camper!"
2488 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2491 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2492 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2495 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2496 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2499 #, c-format
2500 msgid "^K1You were %s"
2501 msgstr "^K1Вас %s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2504 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2505 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2508 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2509 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2512 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2513 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2516 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2517 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2520 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2521 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2524 msgid "^K1You need to be more careful!"
2525 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2528 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2529 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2532 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2533 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2536 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2537 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2540 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2541 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2544 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2545 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2549 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2552 msgid "^K1You need to preserve your health"
2553 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2556 msgid "^K1You became a shooting star!"
2557 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2560 msgid "^K1You melted away in slime!"
2561 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2564 msgid "^K1You committed suicide!"
2565 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2568 msgid "^K1You ended it all!"
2569 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2572 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2573 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2576 #, c-format
2577 msgid "^BGYou are now on: %s"
2578 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2581 msgid "^K1You died in an accident!"
2582 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2586 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2589 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2590 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2593 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2594 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2597 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2598 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2602 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2605 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2606 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2610 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2613 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2614 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2617 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2618 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2622 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2626 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2629 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2630 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2634 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2637 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2638 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2641 msgid "^K1Watch your step!"
2642 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2645 #, c-format
2646 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2647 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2650 #, c-format
2651 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2652 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2655 #, c-format
2656 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2657 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2660 #, c-format
2661 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2662 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2665 msgid ""
2666 "^K1Stop idling!\n"
2667 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2668 msgstr ""
2669 "^K1Годі ледарювати!\n"
2670 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2673 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2674 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2677 #, c-format
2678 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2679 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2682 #, c-format
2683 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2684 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2687 #, c-format
2688 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2689 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2692 msgid "^K3You revived yourself"
2693 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2696 #, c-format
2697 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2698 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2701 #, c-format
2702 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2703 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2706 msgid "^K1You froze yourself"
2707 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2710 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2711 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2714 msgid ""
2715 "^K1No spawnpoints available!\n"
2716 "Hope your team can fix it..."
2717 msgstr ""
2718 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2719 "Надійтесь на свою команду..."
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2722 msgid ""
2723 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2724 "The player limit reached maximum capacity."
2725 msgstr ""
2726 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2727 "Досягнуто ліміту гравців."
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2731 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2734 msgid ""
2735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2736 "Help the key carriers to meet!"
2737 msgstr ""
2738 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2739 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2742 msgid ""
2743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2745 msgstr ""
2746 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2747 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2750 msgid ""
2751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2753 msgstr ""
2754 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2755 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2759 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2762 msgid "^BGScanning frequency range..."
2763 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2767 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^BGWaiting for players to join...\n"
2773 "Need active players for: %s"
2774 msgstr ""
2775 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2776 "Потрібні активні гравця для: %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2781 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2784 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2785 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2788 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2789 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2792 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2793 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2796 #, c-format
2797 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2798 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2801 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2802 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2813 "Next weapon: ^F1%s"
2814 msgstr ""
2815 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2816 "Наступна зброя: ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2819 #, c-format
2820 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2821 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2824 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2828 msgid ""
2829 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2830 "Keep fragging until we have a winner!"
2831 msgstr ""
2832 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2833 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2836 msgid ""
2837 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2838 "Keep scoring until we have a winner!"
2839 msgstr ""
2840 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2841 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2847 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2848 msgstr ""
2849 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2850 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2853 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2854 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2857 msgid "^F2Shield has worn off"
2858 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2861 msgid "^F2Speed has worn off"
2862 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2865 msgid "^F2Strength has worn off"
2866 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2869 msgid "^F2You are invisible"
2870 msgstr "^F2Ви невидимі"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2873 msgid "^F2Shield surrounds you"
2874 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2877 msgid "^F2You are on speed"
2878 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2881 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2882 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2885 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2886 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2889 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2890 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2893 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2894 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2897 msgid "^F2You now have a superweapon"
2898 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2901 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2902 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2905 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2906 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2909 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2910 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2913 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2914 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2917 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2918 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2921 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2922 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2925 #, c-format
2926 msgid " (near %s)"
2927 msgstr " (біля %s)"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2930 msgid "primary"
2931 msgstr "основний режим вогню"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2934 msgid "secondary"
2935 msgstr "додатковий режим вогню"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2938 #, c-format
2939 msgid " ^F1(Press %s)"
2940 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2943 #, c-format
2944 msgid " with %s"
2945 msgstr " з %s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2948 #, c-format
2949 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2950 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2953 #, c-format
2954 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2955 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2958 msgid "TRIPLE FRAG! "
2959 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2962 #, c-format
2963 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2964 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2967 #, c-format
2968 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2969 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2972 msgid "RAGE! "
2973 msgstr "ЛЮТЬ!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2976 #, c-format
2977 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2978 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2981 #, c-format
2982 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2983 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2986 msgid "MASSACRE! "
2987 msgstr "РІЗАНИНА!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2990 #, c-format
2991 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2992 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2995 #, c-format
2996 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2997 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3000 msgid "MAYHEM! "
3001 msgstr "ХАОС!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3004 #, c-format
3005 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3006 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3009 #, c-format
3010 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3011 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3014 msgid "BERSERKER! "
3015 msgstr "БЕРСЕРК!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3018 #, c-format
3019 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3020 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3023 #, c-format
3024 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3025 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3028 msgid "CARNAGE! "
3029 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3032 #, c-format
3033 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3034 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3037 #, c-format
3038 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3039 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3042 msgid "ARMAGEDDON! "
3043 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3046 #, c-format
3047 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3048 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3051 #, c-format
3052 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3053 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "(^F4Dead^BG)%s"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3074 #, c-format
3075 msgid "%d score spree! "
3076 msgstr "%d череда очок! "
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3079 #, c-format
3080 msgid "%d frag spree! "
3081 msgstr "%d череда фрагів! "
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3084 msgid "First blood! "
3085 msgstr "Перша кров! "
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3088 msgid "First score! "
3089 msgstr "Перше очко! "
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3092 msgid "First casualty! "
3093 msgstr "Перший вбитий! "
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3096 msgid "First victim! "
3097 msgstr "Перша жертва! "
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3100 #, c-format
3101 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3102 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3105 #, c-format
3106 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3107 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3110 #, c-format
3111 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3112 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3115 #, c-format
3116 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3120 #, c-format
3121 msgid ", ending their %d frag spree"
3122 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3125 #, c-format
3126 msgid ", ending their %d score spree"
3127 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3130 #, c-format
3131 msgid ", losing their %d frag spree"
3132 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3135 #, c-format
3136 msgid ", losing their %d score spree"
3137 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3138
3139 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3140 msgid "Red"
3141 msgstr "Червона"
3142
3143 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3144 msgid "Blue"
3145 msgstr "Синя"
3146
3147 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3148 msgid "Yellow"
3149 msgstr "Жовта"
3150
3151 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3152 msgid "Pink"
3153 msgstr "Рожева"
3154
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3156 msgid "Team"
3157 msgstr "Команда"
3158
3159 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3160 msgid "Neutral"
3161 msgstr "Нейтральна"
3162
3163 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3164 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3165 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3166
3167 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3168 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3169 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3170
3171 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3172 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3173 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3174
3175 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3176 msgid "Available options:\n"
3177 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3178
3179 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3180 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3183 "help.\n"
3184
3185 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3186 #, c-format
3187 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3188 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3189
3190 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3191 #, c-format
3192 msgid "Item %d"
3193 msgstr "Предмет %d"
3194
3195 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3196 #, c-format
3197 msgid "%d (%s)"
3198 msgstr "%d (%s)"
3199
3200 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3201 msgid "custom"
3202 msgstr "особливо"
3203
3204 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3205 #, c-format
3206 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3207 msgstr "^4Відомості про збірку: ^1%s\n"
3208
3209 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3211 msgid "???"
3212 msgstr "???"
3213
3214 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3215 #, c-format
3216 msgid "Level %d: %s"
3217 msgstr "Рівень %d: %s"
3218
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3220 msgid "will be saved to config.cfg"
3221 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3222
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3224 msgid "will not be saved"
3225 msgstr "не буде збережено"
3226
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3228 msgid "private"
3229 msgstr "приватно"
3230
3231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3232 msgid "engine setting"
3233 msgstr "налаштування рушія"
3234
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3236 msgid "read only"
3237 msgstr "тільки читання"
3238
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3240 msgid "Credits"
3241 msgstr "Розробники"
3242
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3254 msgid "OK"
3255 msgstr "Гаразд"
3256
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3258 msgid "Welcome"
3259 msgstr "Вітаємо"
3260
3261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3262 msgid ""
3263 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3264 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3265 "menu system."
3266 msgstr ""
3267 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3268 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3269
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3273 msgid "Name:"
3274 msgstr "Ім'я:"
3275
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3278 msgid "Text language:"
3279 msgstr "Мова тексту:"
3280
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3282 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3283 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3284
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3286 msgid "ALWU2N^Yes"
3287 msgstr "Так"
3288
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3290 msgid "ALWU2N^No"
3291 msgstr "Ні"
3292
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3294 msgid "ALWU2N^Undecided"
3295 msgstr "Не вирішено"
3296
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3298 msgid "Save settings"
3299 msgstr "Зберегти налаштування"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3302 msgid "Ammo Panel"
3303 msgstr "Панель боєзапасу"
3304
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3306 msgid "Ammunition display:"
3307 msgstr "Показ амуніції:"
3308
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3310 msgid "Show only current ammo type"
3311 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3312
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3314 msgid "Align icon:"
3315 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3316
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3323 msgid "Left"
3324 msgstr "Ліворуч"
3325
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3332 msgid "Right"
3333 msgstr "Праворуч"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3336 msgid "Centerprint"
3337 msgstr "Основні повідомлення"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3340 msgid "Message duration:"
3341 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3344 msgid "Fade time:"
3345 msgstr "Час зникнення:"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3348 msgid "Flip messages order"
3349 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3352 msgid "Text alignment:"
3353 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3354
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3357 msgid "Center"
3358 msgstr "По центру"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3361 msgid "Font scale:"
3362 msgstr "Масштаб шрифту:"
3363
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3365 msgid "Chat Panel"
3366 msgstr "Панель чату"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3369 msgid "Chat entries:"
3370 msgstr "Кількість записів:"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3373 msgid "Chat size:"
3374 msgstr "Розмір чату:"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3377 msgid "Chat lifetime:"
3378 msgstr "Тривалість чату:"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3381 msgid "Chat beep sound"
3382 msgstr "Звук у чаті"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3385 msgid "Engine Info Panel"
3386 msgstr "Панель інформації рушія"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3389 msgid "Engine info:"
3390 msgstr "Інформація про рушій:"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3393 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3394 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3397 msgid "Health/Armor Panel"
3398 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3399
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3402 msgid "Enable status bar"
3403 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3407 msgid "Status bar alignment:"
3408 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3414 msgid "Inward"
3415 msgstr "Всередину"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3421 msgid "Outward"
3422 msgstr "Назовні"
3423
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3426 msgid "Icon alignment:"
3427 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3430 msgid "Flip health and armor positions"
3431 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3432
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3434 msgid "Info Messages Panel"
3435 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3438 msgid "Info messages:"
3439 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3440
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3442 msgid "Flip align"
3443 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3444
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3446 msgid "Mod Icons Panel"
3447 msgstr "Панель іконок модів"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3450 msgid "Notification Panel"
3451 msgstr "Панель сповіщень"
3452
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3454 msgid "Notifications:"
3455 msgstr "Сповіщення:"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3458 msgid "Also print notifications to the console"
3459 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3460
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3462 msgid "Flip notify order"
3463 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3464
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3466 msgid "Entry lifetime:"
3467 msgstr "Час існування запису:"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3470 msgid "Entry fadetime:"
3471 msgstr "Час зникнення запису:"
3472
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3474 msgid "Physics Panel"
3475 msgstr "Панель фізики"
3476
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3480 msgid "Panel disabled"
3481 msgstr "Панель вимкнута"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3484 msgid "Panel enabled"
3485 msgstr "Увімкнути панель"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3488 msgid "Panel enabled even observing"
3489 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3492 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3493 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3496 msgid "Status bar"
3497 msgstr "Смуга статусу"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3501 msgid "Left align"
3502 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3506 msgid "Right align"
3507 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3510 msgid "Inward align"
3511 msgstr "Вирівнювати всередину"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3514 msgid "Outward align"
3515 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3518 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3519 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3523 msgid "Speed:"
3524 msgstr "Швидкість:"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3527 msgid "Include vertical speed"
3528 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3531 msgid "Speed unit:"
3532 msgstr "Одиниця швидкості:"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3535 msgid "qu/s"
3536 msgstr "qu/с"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3539 msgid "m/s"
3540 msgstr "м/с"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3543 msgid "km/h"
3544 msgstr "км/с"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3547 msgid "mph"
3548 msgstr "милі"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3551 msgid "knots"
3552 msgstr "вузли"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3555 msgid "Show"
3556 msgstr "Показувати"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3559 msgid "Top speed"
3560 msgstr "Найвища швидкість"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3563 msgid "Acceleration:"
3564 msgstr "Прискорення:"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3567 msgid "Include vertical acceleration"
3568 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3571 msgid "Powerups Panel"
3572 msgstr "Панель підсилень"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3575 msgid "Flip strength and shield positions"
3576 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3579 msgid "Pressed Keys Panel"
3580 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3583 msgid "Panel enabled when spectating"
3584 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3588 msgid "Panel always enabled"
3589 msgstr "Панель завжди працює"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3592 msgid "Forced aspect:"
3593 msgstr "Примусовий аспект:"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3596 msgid "Race Timer Panel"
3597 msgstr "Панель таймера гонки"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3600 msgid "Radar Panel"
3601 msgstr "Панель радару"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3604 msgid "Panel enabled in teamgames"
3605 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3608 msgid "Radar:"
3609 msgstr "Радар:"
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3616 msgid "Alpha:"
3617 msgstr "Прозорість:"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3620 msgid "Rotation:"
3621 msgstr "Обертання:"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3624 msgid "Forward"
3625 msgstr "Вперед"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3628 msgid "West"
3629 msgstr "Захід"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3632 msgid "South"
3633 msgstr "Південь"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3636 msgid "East"
3637 msgstr "Схід"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3640 msgid "North"
3641 msgstr "Північ"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3645 msgid "Scale:"
3646 msgstr "Масштаб:"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3649 msgid "Zoom mode:"
3650 msgstr "Спосіб зуму:"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3653 msgid "Zoomed in"
3654 msgstr "Наближення"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3657 msgid "Zoomed out"
3658 msgstr "Віддалення"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3661 msgid "Always zoomed"
3662 msgstr "Завжди із зумом"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3665 msgid "Never zoomed"
3666 msgstr "Ніколи із зумом"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3669 msgid "Score Panel"
3670 msgstr "Панель рахунку"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3673 msgid "Score:"
3674 msgstr "Рахунок:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3677 msgid "Rankings:"
3678 msgstr "Місця:"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3681 msgid "Off"
3682 msgstr "Вимкнуто"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3685 msgid "And me"
3686 msgstr "І я"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3689 msgid "Pure"
3690 msgstr "Чистий"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3693 msgid "Timer Panel"
3694 msgstr "Панель таймеру"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3697 msgid "Timer:"
3698 msgstr "Таймер:"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3701 msgid "Show elapsed time"
3702 msgstr "Показувати час що минув"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3705 msgid "Vote Panel"
3706 msgstr "Панель голосування"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3709 msgid "Alpha after voting:"
3710 msgstr "Прозорість після голосування:"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3713 msgid "Weapons Panel"
3714 msgstr "Панель зброї"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3717 msgid "Fade out after:"
3718 msgstr "Зникати після:"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3721 msgid "Never"
3722 msgstr "Ніколи"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3725 #, c-format
3726 msgid "%ds"
3727 msgstr "%ds"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3730 msgid "Fade effect:"
3731 msgstr "Ефект зникнення:"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3734 msgid "EF^None"
3735 msgstr "Немає"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3738 msgid "Alpha"
3739 msgstr "Прозорість"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3742 msgid "Slide"
3743 msgstr "Ковзання"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3746 msgid "EF^Both"
3747 msgstr "Ковзання та прозорість"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3750 msgid "Weapon icons:"
3751 msgstr "Іконки зброї:"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3754 msgid "Show only owned weapons"
3755 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3758 msgid "Show weapon ID as:"
3759 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3762 msgid "SHOWAS^None"
3763 msgstr "Вимкнуто"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3766 msgid "Number"
3767 msgstr "Номером"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3770 msgid "Bind"
3771 msgstr "Клавішею"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3774 msgid "Show Accuracy"
3775 msgstr "Показувати влучність"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3778 msgid "Show Ammo"
3779 msgstr "Показувати боєзапас"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3782 msgid "Ammo bar color:"
3783 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3786 msgid "Ammo bar alpha:"
3787 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3790 msgid "Panel HUD Setup"
3791 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3794 msgid "Panel background defaults:"
3795 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3798 msgid "Background:"
3799 msgstr "Фон:"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3806 msgid "Disable"
3807 msgstr "Вимкнути"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3811 msgid "Color:"
3812 msgstr "Колір:"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3815 msgid "Border size:"
3816 msgstr "Розмір обвідки:"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3820 msgid "Team color:"
3821 msgstr "Колір команди:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3824 msgid "Test team color in configure mode"
3825 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3828 msgid "Padding:"
3829 msgstr "Підкладка:"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3832 msgid "HUD Dock:"
3833 msgstr "Док HUD:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3836 msgid "DOCK^Disabled"
3837 msgstr "Вимкнуто"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3840 msgid "DOCK^Small"
3841 msgstr "Маленький"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3844 msgid "DOCK^Medium"
3845 msgstr "Середній"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3848 msgid "DOCK^Large"
3849 msgstr "Великий"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3852 msgid "Grid settings:"
3853 msgstr "Налаштування решітки:"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3856 msgid "Snap panels to grid"
3857 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3860 msgid "Grid size:"
3861 msgstr "Розмір решітки:"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3864 msgid "X:"
3865 msgstr "X:"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3868 msgid "Y:"
3869 msgstr "Y:"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3872 msgid "Exit setup"
3873 msgstr "Вийти з налаштувань"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3876 msgid "Multiplayer"
3877 msgstr "Мультиплеєр"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3880 msgid "Servers"
3881 msgstr "Сервери"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3885 msgid "Create"
3886 msgstr "Створити"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3889 msgid "Demos"
3890 msgstr "Демо"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3894 msgid "Player Setup"
3895 msgstr "Гравець"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3898 msgid "Game type:"
3899 msgstr "Тип гри:"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3902 msgid "Time limit:"
3903 msgstr "Ліміт часу:"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3907 msgid "Use map specified default"
3908 msgstr "Використати налаштування мапи"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3916 msgid "Point limit:"
3917 msgstr "Ліміт очок:"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3920 msgid "Player slots:"
3921 msgstr "Місць для гравців:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3924 msgid "Number of bots:"
3925 msgstr "Кількість ботів:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3928 msgid "Bot skill:"
3929 msgstr "Майстерність ботів:"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3932 msgid "Botlike"
3933 msgstr "Ботоподібний"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3936 msgid "Beginner"
3937 msgstr "Початківець"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3940 msgid "You will win"
3941 msgstr "Ви переможете"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3944 msgid "You can win"
3945 msgstr "Ви можете перемогти"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3948 msgid "You might win"
3949 msgstr "Ви переможете... можливо"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3952 msgid "Advanced"
3953 msgstr "Удосконалений"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3956 msgid "Expert"
3957 msgstr "Експерт"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3960 msgid "Pro"
3961 msgstr "Професіонал"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3964 msgid "Assassin"
3965 msgstr "Убивця"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3968 msgid "Unhuman"
3969 msgstr "Нелюд"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3972 msgid "Godlike"
3973 msgstr "Богоподібний"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3976 msgid "Mutators..."
3977 msgstr "Мутатори..."
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3981 msgid "Advanced settings..."
3982 msgstr "Розширені налаштування..."
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3985 msgid "Map list:"
3986 msgstr "Список мап:"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3989 msgid "Select all"
3990 msgstr "Вибрати все"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3993 msgid "Select none"
3994 msgstr "Вибрати нічого"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3997 msgid "Start Multiplayer!"
3998 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4001 msgid "Capture limit:"
4002 msgstr "Ліміт захоплень:"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4005 msgid "Lives:"
4006 msgstr "Життів:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4009 msgid "Laps:"
4010 msgstr "Кругів:"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4013 msgid "Goals:"
4014 msgstr "Голів:"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4017 msgid "Frag limit:"
4018 msgstr "Ліміт фрагів:"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4021 msgid "Advanced server settings"
4022 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4025 msgid "Game settings:"
4026 msgstr "Налаштування гри:"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4029 msgid "Allow spectating"
4030 msgstr "Дозволити глядачів"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4033 msgid "Spawn shield:"
4034 msgstr "Створювати Щит:"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4037 msgid "Game speed:"
4038 msgstr "Швидкість гри:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4041 msgid "Teamplay settings:"
4042 msgstr "Налаштування командної гри:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4045 msgid "Friendly fire scale:"
4046 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4049 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4050 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4053 msgid "Friendly fire penalty:"
4054 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4057 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4058 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4061 msgid "Teams:"
4062 msgstr "Команди:"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4065 msgid "Map voting:"
4066 msgstr "Голосування щодо мап:"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4069 msgid "No voting"
4070 msgstr "Без голосування"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4073 msgid "2 choices"
4074 msgstr "2 вибори"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4077 msgid "3 choices"
4078 msgstr "3 вибори"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4081 msgid "4 choices"
4082 msgstr "4 вибори"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4085 msgid "5 choices"
4086 msgstr "5 виборів"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4089 msgid "6 choices"
4090 msgstr "6 виборів"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4093 msgid "7 choices"
4094 msgstr "7 виборів"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4097 msgid "8 choices"
4098 msgstr "8 виборів"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4101 msgid "9 choices"
4102 msgstr "9 виборів"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4105 msgid "Simple majority wins vcall"
4106 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4109 msgid "Map Information"
4110 msgstr "Інформація про мапу"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4113 msgid "Full item placement"
4114 msgstr "Вся зброя"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4117 msgid "MinstaGib only"
4118 msgstr "Тільки MinstaGib"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4121 msgid "Title:"
4122 msgstr "Назва:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4125 msgid "Author:"
4126 msgstr "Автор:"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4129 msgid "Features:"
4130 msgstr "Деталі:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4133 msgid "Game types:"
4134 msgstr "Типи гри:"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4138 msgid "Close"
4139 msgstr "Закрити"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4142 msgid "MAP^Play"
4143 msgstr "Грати"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4146 msgid "Mutators"
4147 msgstr "Мутатори"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4150 msgid "All Weapons Arena"
4151 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4154 msgid "Most Weapons Arena"
4155 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4158 #, c-format
4159 msgid "%s Arena"
4160 msgstr "%s Арена"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4164 msgid "Dodging"
4165 msgstr "Ухилення"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4169 msgid "MinstaGib"
4170 msgstr "MinstaGib"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4174 msgid "New Toys"
4175 msgstr "Нові цяцьки"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4179 msgid "NIX"
4180 msgstr "NIX"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4184 msgid "Rocket Flying"
4185 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4189 msgid "Invincible Projectiles"
4190 msgstr "Невразливі снаряди"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4194 msgid "No start weapons"
4195 msgstr "Без стартової зброї"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4199 msgid "Low gravity"
4200 msgstr "Низька гравітація"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4204 msgid "Cloaked"
4205 msgstr "Маскування"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4209 msgid "Midair"
4210 msgstr "Midair"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4214 msgid "Vampire"
4215 msgstr "Вампіризм"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4219 msgid "Piñata"
4220 msgstr "Піньята"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4224 msgid "Weapons stay"
4225 msgstr "Зброя залишається"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4229 msgid "Blood loss"
4230 msgstr "Кровотеча"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4234 msgid "Jet pack"
4235 msgstr "Реактивний ранець"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4238 msgid "No powerups"
4239 msgstr "Без підсилень"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4242 msgid "Powerups"
4243 msgstr "Підсилення"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4247 msgid "Touch explode"
4248 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4251 msgid "MUT^None"
4252 msgstr "Жодного"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4255 msgid "Gameplay mutators:"
4256 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4259 msgid "Weapon & item mutators:"
4260 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4263 msgid "Grappling hook"
4264 msgstr "Гак"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4267 msgid "Regular (no arena)"
4268 msgstr "Звичайно (не арена)"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4271 msgid "Weapon arenas:"
4272 msgstr "Арени:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4275 msgid "Most weapons"
4276 msgstr "Більшість зброї"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4279 msgid "All weapons"
4280 msgstr "Вся зброя"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4283 msgid "Special arenas:"
4284 msgstr "Спеціальні арени:"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4287 msgid "with laser"
4288 msgstr "з лазером"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4291 msgid "Demo"
4292 msgstr "Демо"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4295 msgid "Automatically record demos while playing"
4296 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4300 msgid "Filter:"
4301 msgstr "Фільтр:"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4304 msgid "Timedemo"
4305 msgstr "Тест продуктивності"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4308 msgid "DEMO^Play"
4309 msgstr "Переглянути"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4312 msgid "Join"
4313 msgstr "Приєднатися"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4316 msgid "SRVS^Empty"
4317 msgstr "Порожні"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4320 msgid "SRVS^Full"
4321 msgstr "Повні"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4324 msgid "Pause"
4325 msgstr "Пауза"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4329 msgid "Address:"
4330 msgstr "Адреса:"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4333 msgid "Info..."
4334 msgstr "Відомості..."
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4338 msgid "Join!"
4339 msgstr "Приєднатися!"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4342 msgid "Server Information"
4343 msgstr "Інформація сервера"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4346 #, c-format
4347 msgid "%d/%d"
4348 msgstr "%d/%d"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4354 msgid "Default"
4355 msgstr "За замовчуванням"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4358 #, c-format
4359 msgid "%d modified"
4360 msgstr "%d змінених налаштувань"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4363 msgid "Official"
4364 msgstr "Офіційні налаштування"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4367 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4368 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4371 msgid "N/A (auth library missing)"
4372 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4375 msgid "Not supported (can't connect)"
4376 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4379 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4380 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4383 msgid "Supported (will encrypt)"
4384 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4387 msgid "Supported (won't encrypt)"
4388 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4391 msgid "Requested (will encrypt)"
4392 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4395 msgid "Requested (won't encrypt)"
4396 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4399 msgid "Required (can't connect)"
4400 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4403 msgid "Required (will encrypt)"
4404 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4407 msgid "Hostname:"
4408 msgstr "Ім'я сервера:"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4411 msgid "Gametype:"
4412 msgstr "Тип гри:"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4415 msgid "Map:"
4416 msgstr "Мапа:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4419 msgid "Mod:"
4420 msgstr "Мод:"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4423 msgid "Version:"
4424 msgstr "Версія:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4427 msgid "Settings:"
4428 msgstr "Налаштування:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4432 msgid "Players:"
4433 msgstr "Гравці:"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4436 msgid "Bots:"
4437 msgstr "Боти:"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4440 msgid "Free slots:"
4441 msgstr "Вільні місця:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4444 msgid "Encryption:"
4445 msgstr "Кодування:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4448 msgid "ID:"
4449 msgstr "ID:"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4452 msgid "Key:"
4453 msgstr "Ключ:"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4457 msgid "Model:"
4458 msgstr "Модель:"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4461 msgid "Glowing color:"
4462 msgstr "Колір свічення:"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4465 msgid "Detail color:"
4466 msgstr "Колір деталей:"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4469 msgid "No crosshair"
4470 msgstr "Без прицілу"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4473 msgid "Per weapon crosshair"
4474 msgstr "Для кожної зброї свій"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4477 msgid "Custom crosshair"
4478 msgstr "На вибір"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4481 msgid "Crosshair size:"
4482 msgstr "Розмір прицілу:"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4485 msgid "Crosshair alpha:"
4486 msgstr "Прозорість прицілу:"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4489 msgid "Crosshair color:"
4490 msgstr "Колір прицілу:"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4493 msgid "Per weapon"
4494 msgstr "Для кожної зброї"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4497 msgid "By health"
4498 msgstr "Залежно від здоров'я"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4502 msgid "Custom"
4503 msgstr "Вибрати"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4506 msgid "Other crosshair settings"
4507 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4511 msgid "Model settings"
4512 msgstr "Налаштування моделі"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4516 msgid "View settings"
4517 msgstr "Налаштування огляду"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4521 msgid "Weapon settings"
4522 msgstr "Налаштування зброї"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4526 msgid "HUD settings"
4527 msgstr "Налаштування HUD"
4528
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4535 msgid "Apply immediately"
4536 msgstr "Вжити негайно"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4539 msgid "Crosshair settings"
4540 msgstr "Налаштування прицілу"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4543 msgid "Enable center crosshair dot"
4544 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4547 msgid "Dot size:"
4548 msgstr "Розмір цятки:"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4551 msgid "Dot alpha:"
4552 msgstr "Прозорість цятки:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4555 msgid "Dot color:"
4556 msgstr "Колір цятки:"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4559 msgid "Use normal crosshair color"
4560 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4563 msgid "Crosshair animations:"
4564 msgstr "Рухи прицілу:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4567 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4568 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4571 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4572 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4575 msgid "Hit testing:"
4576 msgstr "Тест на влучання:"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4579 msgid "HTTST^Disabled"
4580 msgstr "Вимкнуто"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4583 msgid "HTTST^TrueAim"
4584 msgstr "TrueAim"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4587 msgid "HTTST^Enemies"
4588 msgstr "Вороги"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4591 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4592 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4595 msgid "Animate when hitting an enemy"
4596 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4599 msgid "Animate when picking up an item"
4600 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4603 msgid "Damage:"
4604 msgstr "Затьмарення від болю:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4607 msgid "Overlay:"
4608 msgstr "Ефект:"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4611 msgid "Factor:"
4612 msgstr "Сила:"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4615 msgid "Fade rate:"
4616 msgstr "Час зникнення:"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4619 msgid "Waypoints"
4620 msgstr "Дороговкази"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4623 msgid "Edge offset:"
4624 msgstr "Офсет краю:"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4627 msgid "Show names above players"
4628 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4631 msgid "Only when near crosshair"
4632 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4635 msgid "Display health and armor"
4636 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4640 msgid "Enter HUD editor"
4641 msgstr "Редактор HUD"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4644 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4645 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4648 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4649 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4652 msgid "HDCNFRM^Yes"
4653 msgstr "Так"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4656 msgid "HDCNFRM^No"
4657 msgstr "Ні"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4660 msgid "Body fading:"
4661 msgstr "Зникнення тіл:"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4664 msgid "Gibs:"
4665 msgstr "Шматки тіл:"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4668 msgid "GIBS^None"
4669 msgstr "Вимкнуто"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4672 msgid "GIBS^Few"
4673 msgstr "Мало"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4676 msgid "GIBS^Many"
4677 msgstr "Більше"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4680 msgid "GIBS^Lots"
4681 msgstr "Багато"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4684 msgid "Force player models to mine"
4685 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4688 msgid "Force player colors to mine"
4689 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4692 msgid "Field of view:"
4693 msgstr "Поле зору:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4696 msgid "Zoom:"
4697 msgstr "Зум:"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4700 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4701 msgstr "На повний екран"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4704 msgid "RETICLE^With reticle"
4705 msgstr "З візирними нитками"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4708 msgid "ZOOM^Factor:"
4709 msgstr "Сила:"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4712 msgid "ZOOM^Speed:"
4713 msgstr "Швидкість:"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4716 msgid "ZOOM^Instant"
4717 msgstr "Миттєвий"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4720 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4721 msgstr "Чутливість:"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4724 msgid "Velocity zoom:"
4725 msgstr "Швидкісний зум:"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4728 msgid "VZOOM^Disabled"
4729 msgstr "Вимкнуто"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4732 msgid "VZOOM^Forward only"
4733 msgstr "Тільки вперед"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4736 msgid "VZOOM^All directions"
4737 msgstr "Всі напрямки"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4740 msgid "VZOOM^Speed"
4741 msgstr "Швидкість"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4744 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4745 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4748 msgid "1st person perspective"
4749 msgstr "Вид від першої особи"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4752 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4753 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4756 msgid "Smooth the view while crouching"
4757 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4760 msgid "View waving while idle"
4761 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4764 msgid "View bobbing while walking around"
4765 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4768 msgid "3rd person perspective"
4769 msgstr "Вид від третьої особи"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4772 msgid "Back distance"
4773 msgstr "Відстань ззаду"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4776 msgid "Up distance"
4777 msgstr "Відстань зверху"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4780 msgid "Weapon priority list:"
4781 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4784 msgid "Up"
4785 msgstr "Нагору"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4788 msgid "Down"
4789 msgstr "Вниз"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4792 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4793 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4796 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4797 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4800 msgid "Draw 1st person weapon model"
4801 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4804 msgid "Gun model swaying"
4805 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4808 msgid "Gun model bobbing"
4809 msgstr "Хитання моделі зброї"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4812 msgid "Quit"
4813 msgstr "Вийти"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4816 msgid "Are you sure you want to quit?"
4817 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4820 msgid "Yes"
4821 msgstr "Так"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4824 msgid "No"
4825 msgstr "Ні"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4828 msgid "Sandbox Tools"
4829 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4832 msgid "Spawn"
4833 msgstr "Створити"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4836 msgid "Remove *"
4837 msgstr "Прибрати *"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4840 msgid "Copy *"
4841 msgstr "Скопіювати *"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4844 msgid "Paste"
4845 msgstr "Вставити"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4848 msgid "Bone:"
4849 msgstr "Кістка:"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4852 msgid "Set * as child"
4853 msgstr "Зробити * дитям"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4856 msgid "Attach to *"
4857 msgstr "Прикріпити до *"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4860 msgid "Detach from *"
4861 msgstr "Відокремити від *"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4864 msgid "Visual object properties for *:"
4865 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4868 msgid "Set skin:"
4869 msgstr "Встановити скин:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4872 msgid "Set alpha:"
4873 msgstr "Встановити прозорість:"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4876 msgid "Set color main:"
4877 msgstr "Встановити основний колір:"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4880 msgid "Set color glow:"
4881 msgstr "Встановити колір свічення:"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4884 msgid "Set frame:"
4885 msgstr "Встановити кадр:"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4888 msgid "Physical object properties for *:"
4889 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4892 msgid "Set material:"
4893 msgstr "Встановити матеріал:"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4896 msgid "Set solidity:"
4897 msgstr "Встановити твердість:"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4900 msgid "Non-solid"
4901 msgstr "Нетверде"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4904 msgid "Solid"
4905 msgstr "Тверде"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4908 msgid "Set physics:"
4909 msgstr "Встановити фізику:"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4912 msgid "Static"
4913 msgstr "Нерухоме"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4916 msgid "Movable"
4917 msgstr "Рухоме"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4920 msgid "Physical"
4921 msgstr "Фізичне"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4924 msgid "Set scale:"
4925 msgstr "Встановити масштаб:"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4928 msgid "Set force:"
4929 msgstr "Встановити силу:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4932 msgid "Claim *"
4933 msgstr "Взяти *"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4936 msgid "* object info"
4937 msgstr "* інформація об'єкта"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4940 msgid "* mesh info"
4941 msgstr "* інформація меша"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4944 msgid "* attachment info"
4945 msgstr "* інформація прикріплення"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4948 msgid "Show help"
4949 msgstr "Показувати допомогу"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4952 msgid "* is the object you are facing"
4953 msgstr "* це об'єкт перед вами"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4956 msgid "Settings"
4957 msgstr "Налаштування"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4961 msgid "Input"
4962 msgstr "Керування"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4966 msgid "Video"
4967 msgstr "Відео"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4971 msgid "Effects"
4972 msgstr "Ефекти"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4976 msgid "Audio"
4977 msgstr "Звук"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4981 msgid "User"
4982 msgstr "Користувач"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4986 msgid "Misc"
4987 msgstr "Різне"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4990 msgid "Master:"
4991 msgstr "Гучність:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4994 msgid "Music:"
4995 msgstr "Музика:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4998 msgid "VOL^Ambient:"
4999 msgstr "Навколишні звуки:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5002 msgid "Info:"
5003 msgstr "Інформація:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5006 msgid "Items:"
5007 msgstr "Предмети:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5010 msgid "Pain:"
5011 msgstr "Біль:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5014 msgid "Player:"
5015 msgstr "Гравці:"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5018 msgid "Shots:"
5019 msgstr "Постріли:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5022 msgid "Voice:"
5023 msgstr "Голоси:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5026 msgid "Weapons:"
5027 msgstr "Зброя:"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5030 msgid "New style sound attenuation"
5031 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5034 msgid "Mute sounds when not active"
5035 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5039 msgid "Frequency:"
5040 msgstr "Частота:"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5043 msgid "8 kHz"
5044 msgstr "8 kHz"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5047 msgid "11.025 kHz"
5048 msgstr "11.025 kHz"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5051 msgid "16 kHz"
5052 msgstr "16 kHz"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5055 msgid "22.05 kHz"
5056 msgstr "22.05 kHz"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5059 msgid "24 kHz"
5060 msgstr "24 kHz"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5063 msgid "32 kHz"
5064 msgstr "32 kHz"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5067 msgid "44.1 kHz"
5068 msgstr "44.1 kHz"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5071 msgid "48 kHz"
5072 msgstr "48 kHz"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5075 msgid "Channels:"
5076 msgstr "Канали:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5079 msgid "Mono"
5080 msgstr "Моно"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5083 msgid "Stereo"
5084 msgstr "Стерео"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5087 msgid "2.1"
5088 msgstr "2.1"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5091 msgid "4"
5092 msgstr "4"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5095 msgid "5"
5096 msgstr "5"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5099 msgid "5.1"
5100 msgstr "5.1"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5103 msgid "6.1"
5104 msgstr "6.1"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5107 msgid "7.1"
5108 msgstr "7.1"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5111 msgid "Swap Stereo"
5112 msgstr "Інвертувати стерео"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5115 msgid "Headphone friendly mode"
5116 msgstr "Дружній режим для навушників"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5119 msgid "Hit indication sound"
5120 msgstr "Звук влучання"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5123 msgid "Chat message sound"
5124 msgstr "Звук повідомлення"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5127 msgid "Menu sounds"
5128 msgstr "Звуки меню"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5131 msgid "Time announcer:"
5132 msgstr "Попередження про час:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5135 msgid "WRN^Disabled"
5136 msgstr "Вимкнуто"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5139 msgid "1 minute"
5140 msgstr "1 хвилина"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5143 msgid "5 minutes"
5144 msgstr "5 хвилин"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5147 msgid "WRN^Both"
5148 msgstr "1 і 5 хвилин"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5151 msgid "Automatic taunts"
5152 msgstr "Автоматичні глузування"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5155 msgid "Debug info about sounds"
5156 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5159 msgid "Quality preset:"
5160 msgstr "Шаблон якості:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5163 msgid "PRE^OMG!"
5164 msgstr "О БОЖЕ!"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5167 msgid "PRE^Low"
5168 msgstr "Низька"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5171 msgid "PRE^Medium"
5172 msgstr "Середня"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5175 msgid "PRE^Normal"
5176 msgstr "Нормальна"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5179 msgid "PRE^High"
5180 msgstr "Висока"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5183 msgid "PRE^Ultra"
5184 msgstr "Ультра"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5187 msgid "PRE^Ultimate"
5188 msgstr "Максимальна"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5191 msgid "Geometry detail:"
5192 msgstr "Деталізація геометрії:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5195 msgid "DET^Lowest"
5196 msgstr "Найнижча"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5199 msgid "DET^Low"
5200 msgstr "Низька"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5203 msgid "DET^Normal"
5204 msgstr "Нормальна"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5207 msgid "DET^Good"
5208 msgstr "Добра"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5211 msgid "DET^Best"
5212 msgstr "Найкраща"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5215 msgid "DET^Insane"
5216 msgstr "Божевільна"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5219 msgid "Player detail:"
5220 msgstr "Деталізація гравців:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5223 msgid "Texture resolution:"
5224 msgstr "Роздільність текстур:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5227 msgid "RES^Leet"
5228 msgstr "Елітна"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5231 msgid "RES^Lowest"
5232 msgstr "Найнижча"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5235 msgid "RES^Very low"
5236 msgstr "Дуже низька"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5239 msgid "RES^Low"
5240 msgstr "Низька"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5243 msgid "RES^Normal"
5244 msgstr "Нормальна"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5247 msgid "RES^Good"
5248 msgstr "Добра"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5251 msgid "RES^Best"
5252 msgstr "Найкраща"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5257 msgid "Avoid lossy texture compression"
5258 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5261 msgid "Show surfaces"
5262 msgstr "Показувати поверхні"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5265 msgid "Use lightmaps"
5266 msgstr "Мапи освітлення"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5269 msgid "Deluxe mapping"
5270 msgstr "Текстурування deluxe"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5273 msgid "Gloss"
5274 msgstr "Блиск"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5277 msgid "Offset mapping"
5278 msgstr "Офсетне текстурування"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5281 msgid "Relief mapping"
5282 msgstr "Рельєфне текстурування"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5285 msgid "Reflections:"
5286 msgstr "Віддзеркалення:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5289 msgid "Blurred"
5290 msgstr "Розмиті"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5293 msgid "REFL^Good"
5294 msgstr "Добрі"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5297 msgid "Sharp"
5298 msgstr "Чіткі"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5301 msgid "Particles quality:"
5302 msgstr "Якість часток:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5305 msgid "Particles distance:"
5306 msgstr "Відстань часток:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5309 msgid "Damage effects:"
5310 msgstr "Ефекти шкоди:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5313 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5314 msgstr "Вимкнуті"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5317 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5318 msgstr "Скелетні"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5321 msgid "DMGPRTCLS^All"
5322 msgstr "Всі"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5325 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5326 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5329 msgid "No dynamic lighting"
5330 msgstr "Без динамічного освітлення"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5333 msgid "Fake corona lighting"
5334 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5337 msgid "Realtime dynamic lighting"
5338 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5342 msgid "Shadows"
5343 msgstr "Тіні"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5346 msgid "Realtime world lighting"
5347 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5350 msgid "Use normal maps"
5351 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5354 msgid "Soft shadows"
5355 msgstr "М'які тіні"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5358 msgid "Fade corona according to visibility"
5359 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5362 msgid "Bloom"
5363 msgstr "Ефект bloom"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5366 msgid "Extra postprocessing effects"
5367 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5370 msgid "Motion blur:"
5371 msgstr "Ефект motion blur:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5374 msgid "Decals"
5375 msgstr "Декалі"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5378 msgid "Decals on models"
5379 msgstr "Декалі на моделях"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5382 msgid "Distance:"
5383 msgstr "Відстань:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5386 msgid "Time:"
5387 msgstr "Час:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5390 msgid "Key bindings:"
5391 msgstr "Клавіши керування:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5394 msgid "Change key..."
5395 msgstr "Змінити клавішу..."
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5398 msgid "Edit..."
5399 msgstr "Редагувати..."
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5402 msgid "Clear"
5403 msgstr "Очистити"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5406 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5407 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5410 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5411 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5416 msgid "Use joystick input"
5417 msgstr "Використовувати джойстик"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5420 msgid "Mouse:"
5421 msgstr "Миша:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5424 msgid "Sensitivity:"
5425 msgstr "Чутливість:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5428 msgid "Smooth aiming"
5429 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5432 msgid "Invert aiming"
5433 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5438 msgid "Disable system mouse acceleration"
5439 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5442 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5443 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5446 msgid "User defined key bind"
5447 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5450 msgid "Command when pressed:"
5451 msgstr "Команда коли натиснута:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5454 msgid "Command when released:"
5455 msgstr "Команда коли відпущена:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5458 msgid "Save"
5459 msgstr "Зберегти"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5462 msgid "Cancel"
5463 msgstr "Відміна"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5466 msgid "Network:"
5467 msgstr "Мережа:"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5470 msgid "56k"
5471 msgstr "56k"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5474 msgid "ISDN"
5475 msgstr "ISDN"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5478 msgid "Slow ADSL"
5479 msgstr "Повільний ADSL"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5482 msgid "Fast ADSL"
5483 msgstr "Швидкій ADSL"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5486 msgid "Broadband"
5487 msgstr "Широкополосний доступ"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5490 msgid "Input packets/s:"
5491 msgstr "Вхідні пакети:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5494 msgid "Local latency:"
5495 msgstr "Локальна затримка:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5498 msgid "Client UDP port:"
5499 msgstr "UDP порт клієнта:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5502 msgid "Show netgraph"
5503 msgstr "Показувати графік мережі"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5506 msgid "Client-side movement prediction"
5507 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5510 msgid "Movement error compensation"
5511 msgstr "Компенсація помилок руху"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5514 msgid "Downloads:"
5515 msgstr "Завантажень:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5519 msgid "Maximum:"
5520 msgstr "Максимум:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5523 msgid "Speed (kB/s):"
5524 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5527 msgid "Framerate:"
5528 msgstr "Кадри за секунду:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5531 msgid "MAXFPS^5 fps"
5532 msgstr "5 fps"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5535 msgid "MAXFPS^10 fps"
5536 msgstr "10 fps"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5539 msgid "MAXFPS^20 fps"
5540 msgstr "20 fps"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5543 msgid "MAXFPS^30 fps"
5544 msgstr "30 fps"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5547 msgid "MAXFPS^40 fps"
5548 msgstr "40 fps"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5551 msgid "MAXFPS^50 fps"
5552 msgstr "50 fps"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5555 msgid "MAXFPS^60 fps"
5556 msgstr "60 fps"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5559 msgid "MAXFPS^70 fps"
5560 msgstr "70 fps"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5563 msgid "MAXFPS^100 fps"
5564 msgstr "100 fps"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5567 msgid "MAXFPS^125 fps"
5568 msgstr "125 fps"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5571 msgid "MAXFPS^200 fps"
5572 msgstr "200 fps"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5575 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5576 msgstr "Необмежено"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5579 msgid "Target:"
5580 msgstr "Ціль:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5583 msgid "TRGT^Disabled"
5584 msgstr "Вимкнуто"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5587 msgid "TRGT^30 fps"
5588 msgstr "30 fps"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5591 msgid "TRGT^40 fps"
5592 msgstr "40 fps"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5595 msgid "TRGT^50 fps"
5596 msgstr "50 fps"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5599 msgid "TRGT^60 fps"
5600 msgstr "60 fps"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5603 msgid "TRGT^100 fps"
5604 msgstr "100 fps"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5607 msgid "TRGT^125 fps"
5608 msgstr "125 fps"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5611 msgid "TRGT^200 fps"
5612 msgstr "200 fps"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5615 msgid "Idle limit:"
5616 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5619 msgid "IDLFPS^10 fps"
5620 msgstr "10 fps"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5623 msgid "IDLFPS^20 fps"
5624 msgstr "20 fps"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5627 msgid "IDLFPS^30 fps"
5628 msgstr "30 fps"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5631 msgid "IDLFPS^60 fps"
5632 msgstr "60 fps"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5635 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5636 msgstr "Необмежено"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5639 msgid "Show frames per second"
5640 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5643 msgid "Save processing time for other apps"
5644 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5647 msgid "Menu tooltips:"
5648 msgstr "Підказки в меню:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5651 msgid "TLTIP^Disabled"
5652 msgstr "Вимкнуті"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5655 msgid "TLTIP^Standard"
5656 msgstr "Стандартно"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5659 msgid "TLTIP^Advanced"
5660 msgstr "Розширені"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5663 msgid "Show current time"
5664 msgstr "Показувати поточний час"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5667 msgid "Show current date"
5668 msgstr "Показувати поточну дату"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5671 msgid "Enable developer mode"
5672 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5675 msgid "Advanced settings"
5676 msgstr "Додаткові налаштування"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5679 msgid "Cvar filter:"
5680 msgstr "Фільтр cvar:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5683 msgid "Setting:"
5684 msgstr "Налаштування:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5687 msgid "Type:"
5688 msgstr "Тип:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5691 msgid "Value:"
5692 msgstr "Значення:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5695 msgid "Description:"
5696 msgstr "Опис:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5699 msgid "Menu skins:"
5700 msgstr "Вигляд меню:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5703 msgid "Set skin"
5704 msgstr "Встановити скин"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5707 msgid "Set language"
5708 msgstr "Змінити мову"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5711 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5712 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5715 msgid "Allow player statistics to track your client"
5716 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5719 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5720 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5723 msgid "Resolution:"
5724 msgstr "Роздільність:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5727 msgid "Font/UI size:"
5728 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5731 msgid "SZ^Unreadable"
5732 msgstr "Нечитабельний"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5735 msgid "SZ^Tiny"
5736 msgstr "Дуже маленький"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5739 msgid "SZ^Little"
5740 msgstr "Маленький"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5743 msgid "SZ^Small"
5744 msgstr "Невеликий"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5747 msgid "SZ^Medium"
5748 msgstr "Середній"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5751 msgid "SZ^Large"
5752 msgstr "Великий"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5755 msgid "SZ^Huge"
5756 msgstr "Величезний"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5759 msgid "SZ^Gigantic"
5760 msgstr "Велетенський"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5763 msgid "SZ^Colossal"
5764 msgstr "Колосальний"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5767 msgid "Color depth:"
5768 msgstr "Глибина кольору:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5771 msgid "16bit"
5772 msgstr "16bit"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5775 msgid "32bit"
5776 msgstr "32bit"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5779 msgid "Full screen"
5780 msgstr "На повний екран"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5783 msgid "Vertical Synchronization"
5784 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5787 msgid "Anisotropy:"
5788 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5791 msgid "ANISO^Disabled"
5792 msgstr "Вимкнуто"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5796 msgid "2x"
5797 msgstr "2x"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5801 msgid "4x"
5802 msgstr "4x"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5805 msgid "8x"
5806 msgstr "8x"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5809 msgid "16x"
5810 msgstr "16x"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5813 msgid "Antialiasing:"
5814 msgstr "Антиаліасінг:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5817 msgid "AA^Disabled"
5818 msgstr "Вимкнуто"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5821 msgid "High-quality frame buffer"
5822 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5825 msgid "Depth first:"
5826 msgstr "Глибина спершу:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5829 msgid "DF^Disabled"
5830 msgstr "Вимкнуто"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5833 msgid "DF^World"
5834 msgstr "Світ"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5837 msgid "DF^All"
5838 msgstr "Все"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5841 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5842 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5845 msgid "VBO^Off"
5846 msgstr "Вимкнуто"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5849 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5850 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5853 msgid "Vertices"
5854 msgstr "Вершини"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5857 msgid "Vertices and Triangles"
5858 msgstr "Вершини та трикутники"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5861 msgid "Brightness:"
5862 msgstr "Яскравість:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5865 msgid "Contrast:"
5866 msgstr "Контраст:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5869 msgid "Gamma:"
5870 msgstr "Гамма:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5873 msgid "Contrast boost:"
5874 msgstr "Підсилення контрасту:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5877 msgid "Saturation:"
5878 msgstr "Насиченість:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5881 msgid "LIT^Ambient:"
5882 msgstr "Навколишне освітлення:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5885 msgid "Intensity:"
5886 msgstr "Інтенсивність:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5890 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5893 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5894 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5897 msgid "Use GLSL to handle color control"
5898 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5901 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5902 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5905 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5906 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5909 msgid "Flip view horizontally"
5910 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5913 msgid "Singleplayer"
5914 msgstr "Одиночна гра"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5917 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5918 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5921 msgid "Campaign Difficulty:"
5922 msgstr "Важкість кампанії:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5925 msgid "CSKL^Easy"
5926 msgstr "Легка"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5929 msgid "CSKL^Medium"
5930 msgstr "Середня"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5933 msgid "CSKL^Hard"
5934 msgstr "Важка"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5937 msgid "Start Singleplayer!"
5938 msgstr "Почати Одиночну гру!"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5941 msgid "Winner"
5942 msgstr "Переможець"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5945 msgid "Team Selection"
5946 msgstr "Вибір команди"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5949 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5950 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5953 msgid "red"
5954 msgstr "червона"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5957 msgid "blue"
5958 msgstr "синя"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5961 msgid "yellow"
5962 msgstr "жовта"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5965 msgid "pink"
5966 msgstr "рожева"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5969 msgid "spectate"
5970 msgstr "спостерігати"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5973 msgid "Do not press this button again!"
5974 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5977 msgid ""
5978 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5979 msgstr ""
5980 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
5981 "більше не траплялось.\n"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5984 #, c-format
5985 msgid "%s's Xonotic Server"
5986 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5989 msgid ""
5990 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5991 "again.\n"
5992 msgstr ""
5993 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
5994 "такого більше не траплялось.\n"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5997 msgid "spectator"
5998 msgstr "спостерігач"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6001 msgid "<no model found>"
6002 msgstr "<модель не знайдена>"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6005 msgid "Remove"
6006 msgstr "Прибрати"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6009 msgid "Bookmark"
6010 msgstr "Закладка"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6013 msgid "Ping"
6014 msgstr "Пінг"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6017 msgid "Host name"
6018 msgstr "Ім'я сервера"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6021 msgid "Map"
6022 msgstr "Мапа"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6025 msgid "Type"
6026 msgstr "Тип"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6029 msgid "Players"
6030 msgstr "Гравці"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6033 msgid "<TITLE>"
6034 msgstr "<Назва>"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6037 msgid "<AUTHOR>"
6038 msgstr "<Автор>"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6041 msgid "VOL^MAX"
6042 msgstr "Максимум"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6045 msgid "VOL^OFF"
6046 msgstr "Вимкнуто"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6049 #, c-format
6050 msgid "%d %%"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6054 #, c-format
6055 msgid "%.1f"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6059 #, c-format
6060 msgid "%.2f %%"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6064 #, c-format
6065 msgid "%s dB"
6066 msgstr "%s дБ"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6069 #, c-format
6070 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6074 #, c-format
6075 msgid "%dx%d"
6076 msgstr "%dx%d"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6079 #, c-format
6080 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6081 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6084 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6085 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6088 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6089 msgstr ""
6090 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6091 "оновлення\n"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "Update can be downloaded at:\n"
6097 "%s\n"
6098 msgstr ""
6099 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6100 "%s\n"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6103 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6104 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6107 #, c-format
6108 msgid "^1%s TEST BUILD"
6109 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6112 #, c-format
6113 msgid "Update to %s now!"
6114 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6117 msgid ""
6118 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6119 "^1Expect visual problems.\n"
6120 msgstr ""
6121 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6122 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6125 msgid "Use default"
6126 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6129 msgid "Team Color:"
6130 msgstr "Колір команди:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6133 msgid "Enable panel"
6134 msgstr "Увімкнути панель"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6137 #, c-format
6138 msgid "%s (mutator weapon)"
6139 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6140
6141 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6142 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6143 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6144
6145 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6146 msgid "Grappling Hook"
6147 msgstr "Гак"
6148
6149 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6150 msgid "MinstaNex"
6151 msgstr "МінстаНекс"
6152
6153 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6154 msgid "T.A.G. Seeker"
6155 msgstr "Шукач T.A.G."
6156
6157 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6158 #, no-c-format
6159 msgid "@!#%'n Tuba"
6160 msgstr "@!#%'а Туба"