]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
entcs: improve terminology
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Старт"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Фініш"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Середнє %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
614 msgid "SCO^teamkills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "Пінг"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "Usage:"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
707 msgid ""
708 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
709 "cvar scoreboard_columns"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid ""
714 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
715 "map start"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid ""
720 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
721 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "Name of a player"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "Ping time"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "Packet loss"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "Player ELO"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "Player FPS"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "Number of kills"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid "Number of deaths"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
762 msgid "Number of suicides"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
766 msgid "kills - suicides"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
770 msgid "Number of teamkills"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
774 msgid "The kill-death ratio"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
778 msgid "The total damage done"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
782 msgid "The total damage taken"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
786 msgid "kills - deaths"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
790 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
794 msgid ""
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
799 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
803 msgid "Number of flag carrier kills"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
811 msgid "Number of flag drops"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
815 msgid "Number of lives (LMS)"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
819 msgid "Player rank"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
827 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
831 msgid "Number of keys carrier kills"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
835 msgid "Number of times a key was lost"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
839 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
843 msgid "Total time raced (race/cts)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
847 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
851 msgid "Number of ticks (DOM)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
855 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
859 msgid "Number of ball carrier kills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
863 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
867 msgid "Total score"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
879 msgid ""
880 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
881 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
885 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
889 msgid ""
890 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
891 "right of the vertical bar aligned to the right."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
909 msgid "N/A"
910 msgstr "Н/Д"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
913 #, c-format
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
918 msgid "Map stats:"
919 msgstr "Статистика мапи:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Знайдено секретів:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
934 msgid "Rankings"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgid "Scoreboard"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
943 #, c-format
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
948 #, c-format
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
953 #, c-format
954 msgid "Spectators"
955 msgstr "Спектатори"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
958 #, c-format
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
964 #, c-format
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
970 msgid " or"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
975 #, c-format
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
990 msgid "SCO^is beaten"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
995 #, c-format
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1000 #, c-format
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1015 msgid "WARMUP"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1019 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1023 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1024 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1027 msgid "A vote has been called for:"
1028 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1031 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1032 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1035 msgid "^1Configure the HUD"
1036 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 msgid "Yes"
1046 msgstr "Так"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 msgid "No"
1056 msgstr "Ні"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1059 msgid "Out of ammo"
1060 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1063 msgid "Don't have"
1064 msgstr "Немає"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1067 msgid "Unavailable"
1068 msgstr "Недоступно"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1071 msgid " qu/s"
1072 msgstr "qu/с"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1075 msgid " m/s"
1076 msgstr "м/с"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1079 msgid " km/h"
1080 msgstr "км/с"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1083 msgid " mph"
1084 msgstr "милі"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1087 msgid " knots"
1088 msgstr "вузли"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1091 #, c-format
1092 msgid "%s (not bound)"
1093 msgstr "%s (не пов'язані)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1096 msgid " (1 vote)"
1097 msgstr " (1 голос)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1100 #, c-format
1101 msgid " (%d votes)"
1102 msgstr " (%d голосів)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1105 msgid "Don't care"
1106 msgstr "Не турбує"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1109 msgid "Decide the gametype"
1110 msgstr "Виберіть тип гри"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1113 msgid "Vote for a map"
1114 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1117 #, c-format
1118 msgid "%d seconds left"
1119 msgstr "%d секунд залишилось"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1122 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1130 msgid "Requesting preview..."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1138 msgid "Nade timer"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1150 msgid "error creating curl handle"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1162 msgid "bullets"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1166 msgid "cells"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1170 msgid "plasma"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1174 msgid "rockets"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1178 msgid "shells"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1182 msgid "Small armor"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1186 msgid "Medium armor"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1190 msgid "Big armor"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1194 msgid "Mega armor"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1198 msgid "Small health"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1202 msgid "Medium health"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1206 msgid "Big health"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1210 msgid "Mega health"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1216 msgid "Jetpack"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1220 msgid "fuel"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1224 msgid "Fuel regenerator"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1228 msgid "Fuel regen"
1229 msgstr "Відновлення палива"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1232 msgid "Strength"
1233 msgstr "Сила"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1236 msgid "Shield"
1237 msgstr "Щит"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1240 #, no-c-format
1241 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1242 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 msgid "Frag limit:"
1248 msgstr "Ліміт фрагів:"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1252 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1253 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1256 msgid "Deathmatch"
1257 msgstr "Deathmatch"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1260 msgid "Score as many frags as you can"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1264 msgid "Last Man Standing"
1265 msgstr "Last Man Standing"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1268 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1272 msgid "Lives:"
1273 msgstr "Життів:"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1276 msgid "Race"
1277 msgstr "Race"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1280 msgid "Race against other players to the finish line"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1284 msgid "Laps:"
1285 msgstr "Кругів:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1288 msgid "Race CTS"
1289 msgstr "Race CTS"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1292 msgid "Race for fastest time."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1299 msgid "Point limit:"
1300 msgstr "Ліміт очок:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1303 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Team Deathmatch"
1308 msgstr "Team Deathmatch"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1312 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Capture the Flag"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid ""
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1326 msgid "Capture limit:"
1327 msgstr "Ліміт захоплень:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1330 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1334 msgid "Clan Arena"
1335 msgstr "Clan Arena"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1338 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1342 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1346 msgid "Domination"
1347 msgstr "Domination"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1350 msgid "Gather all the keys to win the round"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1354 msgid "Key Hunt"
1355 msgstr "Key Hunt"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1358 msgid "Assault"
1359 msgstr "Assault"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1362 msgid ""
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1364 "out"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1368 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1372 msgid "Onslaught"
1373 msgstr "Onslaught"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1376 msgid "Nexball"
1377 msgstr "Nexball"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1384 msgid "Goals:"
1385 msgstr "Голів:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1392 msgid "Freeze Tag"
1393 msgstr "Freeze Tag"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1396 msgid ""
1397 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1398 "freeze all enemies to win"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1402 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1406 msgid "Keepaway"
1407 msgstr "Keepaway"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1410 msgid "Invasion"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1414 msgid "Survive against waves of monsters"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1418 msgid "Duel"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1422 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1426 msgid "It's your turn"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1431 msgid "Quit"
1432 msgstr "Вийти"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1435 msgid "Invite"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1439 msgid "Current Game"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1443 msgid "Exit Menu"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1448 msgid "Create"
1449 msgstr "Створити"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1452 msgid "Join"
1453 msgstr "Приєднатися"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1456 msgid "Minigames"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1460 msgid "Better luck next time!"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1464 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1468 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1472 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1476 msgid "Push the boulders onto the targets"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1480 msgid "Next Level"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1484 msgid "Restart"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1488 msgid "Editor"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1493 msgid "Save"
1494 msgstr "Зберегти"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1499 msgid "Draw"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1504 msgid "You lost the game!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1509 msgid "You win!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1516 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1523 msgid "Click on the game board to place your piece"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1527 msgid ""
1528 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1532 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1536 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1541 msgid "AI"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1545 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1549 msgid "Start Match"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1553 msgid "Add AI player"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1557 msgid "Remove AI player"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1562 msgid ""
1563 "You lost the game!\n"
1564 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1569 msgid ""
1570 "You win!\n"
1571 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1576 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1581 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1586 msgid "Next Match"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1590 #, c-format
1591 msgid "Pieces left: %s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1595 msgid "No more valid moves"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1599 msgid "Well done, you win!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1603 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1607 msgid "Single Player"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1612 msgid "Mage"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1616 msgid "Mage spike"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1621 msgid "Shambler"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1626 msgid "Spider"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1630 msgid "Spider attack"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1635 msgid "Wyvern"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1639 msgid "Wyvern attack"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1644 msgid "Zombie"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1648 msgid "Ammo"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1652 msgid "Resistance"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1658 msgid "Speed"
1659 msgstr "Швидкість"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1662 msgid "Medic"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1666 msgid "Bash"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1672 msgid "Vampire"
1673 msgstr "Вампіризм"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1676 msgid "Disability"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1680 msgid "Vengeance"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1684 msgid "Jump"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1688 msgid "Invisible"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1692 msgid "Inferno"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1696 msgid "Swapper"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1700 msgid "Magnet"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1704 msgid "Luck"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1708 msgid "Flight"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1712 msgid "Buff"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1716 msgid "Damage text"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1720 msgid "Draw damage numbers"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1724 msgid "Font size minimum:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1728 msgid "Font size maximum:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1732 msgid "Accumulate range:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1736 msgid "Lifetime:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1746 msgid "Color:"
1747 msgstr "Колір:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1750 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1754 msgid "Vaporizer ammo"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1759 msgid "Extra life"
1760 msgstr "Додаткове життя"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1764 msgid "Invisibility"
1765 msgstr "Невидимість"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1768 msgid "Napalm grenade"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1772 msgid "Ice grenade"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1776 msgid "Translocate grenade"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1780 msgid "Spawn grenade"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1784 msgid "Heal grenade"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1788 msgid "Monster grenade"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1792 msgid "Entrap grenade"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1796 msgid "Veil grenade"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1800 msgid "Grenade"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1804 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1808 msgid "Overkill MachineGun"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1812 msgid "Overkill Nex"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1816 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1820 msgid "Overkill Shotgun"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1824 msgid "Waypoint"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1828 msgid "Help me!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1832 msgid "Here"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1836 msgid "DANGER"
1837 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1840 msgid "Frozen!"
1841 msgstr "Заморожені!"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1844 msgid "Item"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1848 msgid "Checkpoint"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1853 msgid "Finish"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1859 msgid "Start"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1863 msgid "Defend"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1867 msgid "Destroy"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1871 msgid "Push"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1875 msgid "Flag carrier"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1879 msgid "Enemy carrier"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1883 msgid "Dropped flag"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1887 msgid "White base"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1891 msgid "Red base"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1895 msgid "Blue base"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1899 msgid "Yellow base"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1903 msgid "Pink base"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1907 msgid "Return flag here"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1918 msgid "Control point"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1922 msgid "Dropped key"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1930 msgid "Key carrier"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1934 msgid "Run here"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1939 msgid "Ball"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1943 msgid "Ball carrier"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1947 msgid "Goal"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1952 msgid "Generator"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1956 msgid "Weapon"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1960 msgid "Monster"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1964 msgid "Vehicle"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1968 msgid "Intruder!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1972 msgid "Tagged"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1976 #, c-format
1977 msgid "%s needing help!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1981 msgid "^1Server notices:"
1982 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1997 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1998 msgstr ""
1999 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2000 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2010 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2016 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2017 msgstr ""
2018 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2019 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2022 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2023 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2026 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2030 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2031 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2034 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2038 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2039 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2042 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2046 msgid ""
2047 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2048 "base"
2049 msgstr ""
2050 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2051 "базу"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2054 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2061 "itself"
2062 msgstr ""
2063 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2064 "себе на базу"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2074 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2077 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2083 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2093 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2104 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2108 #, c-format
2109 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2113 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2117 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2121 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2125 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2605 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2610 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2620 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2625 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2629 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2630 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2636 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2640 msgid "^BGRound tied"
2641 msgstr "^BGНічия"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2645 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2646 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 #, c-format
2650 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2651 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2671 #, c-format
2672 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2679 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2685 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2689 #, c-format
2690 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2691 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2697 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2701 #, c-format
2702 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2703 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2707 #, c-format
2708 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2709 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 connected"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2724 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2735 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2741 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2746 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2751 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2756 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2771 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2781 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2784 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2788 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2797 #, c-format
2798 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2802 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2806 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2812 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2817 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2822 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2827 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2840 msgid ""
2841 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2842 "spectators aren't allowed at the moment."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2853 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2858 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2869 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2874 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2879 msgstr ""
2880 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2885 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2891 "and will be lost."
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2894 "рекорд буде втрачено."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2900 "lost."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2906 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2912 "(^F1%s^F4)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2916 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2917 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2923 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2929 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2932 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2936 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2943 "^F2Xonotic %s"
2944 msgstr ""
2945 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2946 "^F2Xonotic %s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2952 msgstr ""
2953 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2959 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2960 msgstr ""
2961 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2962 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2965 #, c-format
2966 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2967 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3183 "%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3290 msgid "^F4You are now alone!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3294 msgid "^BGYou are attacking!"
3295 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3298 msgid "^BGYou are defending!"
3299 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 msgid "^F4Begin!"
3308 msgstr "^F4Починайте!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3311 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3312 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3315 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3316 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3319 msgid "^F4Round cannot start"
3320 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3323 msgid "^F2Don't camp!"
3324 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3327 msgid ""
3328 "^BGYou are now free.\n"
3329 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3330 "^BGif you think you will succeed."
3331 msgstr ""
3332 "^BGТепер ви вільні.\n"
3333 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3334 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3337 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3341 msgid ""
3342 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3343 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3344 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3348 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3349 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3352 msgid "^BGYou captured the flag!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3358 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3363 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3373 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3388 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3393 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3401 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3402 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3405 msgid "^BGYou got the flag!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3421 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3426 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3461 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3466 msgstr ""
3467 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3470 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3474 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3478 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3479 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3482 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3483 msgstr ""
3484 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3487 #, c-format
3488 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3489 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3494 #, c-format
3495 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3496 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3499 #, c-format
3500 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3501 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3506 #, c-format
3507 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3508 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3511 #, c-format
3512 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3516 #, c-format
3517 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3521 #, c-format
3522 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3531 #, c-format
3532 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3533 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3538 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3543 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3556 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3563 "You are now on: %s"
3564 msgstr ""
3565 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3566 "Тепер ви у: %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3569 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3570 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3573 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3574 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3577 msgid "^K1Die camper!"
3578 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3581 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3582 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3585 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3586 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1You were %s"
3591 msgstr "^K1Вас %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3594 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3595 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3598 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3599 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3602 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3603 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3606 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3607 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3610 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3611 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3614 msgid "^K1You need to be more careful!"
3615 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3618 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3619 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3622 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3626 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3630 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3631 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3634 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3635 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3638 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3642 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3646 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3650 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3654 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3655 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3658 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3659 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3662 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3663 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3666 msgid "^K1You need to preserve your health"
3667 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3670 msgid "^K1You became a shooting star!"
3671 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3674 msgid "^K1You melted away in slime!"
3675 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3678 msgid "^K1You committed suicide!"
3679 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3682 msgid "^K1You ended it all!"
3683 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3686 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3687 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou are now on: %s"
3692 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3695 msgid "^K1You died in an accident!"
3696 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3699 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3700 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3703 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3704 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3707 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3708 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3711 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3712 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3715 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3716 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3719 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3720 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3724 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3727 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3728 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3731 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3732 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3735 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3736 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3739 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3740 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3743 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3744 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3747 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3748 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3751 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3752 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3755 msgid "^K1Watch your step!"
3756 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3761 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3766 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3771 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3776 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3779 msgid ""
3780 "^K1Stop idling!\n"
3781 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3782 msgstr ""
3783 "^K1Годі ледарювати!\n"
3784 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3797 msgid "^BGDoor unlocked!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3801 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3802 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3807 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3810 msgid "^K3You revived yourself"
3811 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3816 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3819 #, c-format
3820 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3821 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3824 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3828 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3832 msgid "^K1You froze yourself"
3833 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3836 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3837 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1A %s has arrived!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3845 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3849 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3853 msgid ""
3854 "^K1No spawnpoints available!\n"
3855 "Hope your team can fix it..."
3856 msgstr ""
3857 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3858 "Надійтесь на свою команду..."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3861 msgid ""
3862 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3863 "The player limit reached maximum capacity."
3864 msgstr ""
3865 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3866 "Досягнуто ліміту гравців."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3869 msgid "^BGYou picked up the ball"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3873 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3874 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3877 msgid ""
3878 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3879 "Help the key carriers to meet!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3882 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3885 msgid ""
3886 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3887 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3888 msgstr ""
3889 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3890 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3893 msgid ""
3894 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3895 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3896 msgstr ""
3897 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3898 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3901 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3902 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3905 msgid "^BGScanning frequency range..."
3906 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3909 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3910 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3913 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "^BGWaiting for players to join...\n"
3920 "Need active players for: %s"
3921 msgstr ""
3922 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3923 "Потрібні активні гравця для: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3928 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3931 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3935 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3936 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3939 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3940 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3943 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3944 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3947 #, c-format
3948 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3949 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3955 "Next weapon: ^F1%s"
3956 msgstr ""
3957 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3958 "Наступна зброя: ^F1%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3961 #, c-format
3962 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3963 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3971 #, c-format
3972 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3976 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3980 msgid ""
3981 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3982 "^F2Capture some control points to unshield it"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3986 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3990 msgid ""
3991 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3992 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4006 msgid ""
4007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4008 "Keep fragging until we have a winner!"
4009 msgstr ""
4010 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4011 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid ""
4015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4016 "Keep scoring until we have a winner!"
4017 msgstr ""
4018 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4019 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4022 msgid ""
4023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4024 "\n"
4025 "Generators are now decaying.\n"
4026 "The more control points your team holds,\n"
4027 "the faster the enemy generator decays"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4034 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4035 msgstr ""
4036 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4037 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4040 msgid "^K1In^BG-portal created"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4044 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4048 msgid "^F1Portal creation failed"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4052 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4053 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4056 msgid "^F2Strength has worn off"
4057 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4060 msgid "^F2Shield surrounds you"
4061 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4064 msgid "^F2Shield has worn off"
4065 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4068 msgid "^F2You are on speed"
4069 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4072 msgid "^F2Speed has worn off"
4073 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4076 msgid "^F2You are invisible"
4077 msgstr "^F2Ви невидимі"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4080 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4081 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4084 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4085 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4088 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4089 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4092 msgid "^BGSequence completed!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4096 msgid "^BGThere are more to go..."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4105 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4106 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4109 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4110 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4113 msgid "^F2You now have a superweapon"
4114 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4117 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4118 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4121 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4122 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4125 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4126 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4129 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4130 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4133 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4137 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4141 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4160 msgid ""
4161 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4162 "^F4Stop them!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4166 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4170 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4174 #, c-format
4175 msgid " (near %s)"
4176 msgstr " (біля %s)"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4179 msgid "primary"
4180 msgstr "основний режим вогню"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4183 msgid "secondary"
4184 msgstr "додатковий режим вогню"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4187 msgid "point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4191 msgid "points"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4195 msgid "drop flag"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4199 msgid "throw nade"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4213 msgid "TRIPLE FRAG! "
4214 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4227 msgid "RAGE! "
4228 msgstr "ЛЮТЬ!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4241 msgid "MASSACRE! "
4242 msgstr "РІЗАНИНА!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4255 msgid "MAYHEM! "
4256 msgstr "ХАОС!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4269 msgid "BERSERKER! "
4270 msgstr "БЕРСЕРК!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4283 msgid "CARNAGE! "
4284 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4292 #, c-format
4293 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4294 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4297 msgid "ARMAGEDDON! "
4298 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4301 #, c-format
4302 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4303 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4306 #, c-format
4307 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4308 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "(^F4Dead^BG)%s"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4329 #, c-format
4330 msgid "%d score spree! "
4331 msgstr "%d череда очок! "
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4334 #, c-format
4335 msgid "%d frag spree! "
4336 msgstr "%d череда фрагів! "
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4339 msgid "First blood! "
4340 msgstr "Перша кров! "
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4343 msgid "First score! "
4344 msgstr "Перше очко! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4347 msgid "First casualty! "
4348 msgstr "Перший вбитий! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4351 msgid "First victim! "
4352 msgstr "Перша жертва! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4375 #, c-format
4376 msgid ", ending their %d frag spree"
4377 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4380 #, c-format
4381 msgid ", ending their %d score spree"
4382 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4385 #, c-format
4386 msgid ", losing their %d frag spree"
4387 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4390 #, c-format
4391 msgid ", losing their %d score spree"
4392 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4395 #, c-format
4396 msgid " with %d %s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4400 msgid "TEAM^Red"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4404 msgid "TEAM^Blue"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4408 msgid "TEAM^Yellow"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4412 msgid "TEAM^Pink"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4416 msgid "Team"
4417 msgstr "Команда"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4420 msgid "Neutral"
4421 msgstr "Нейтральна"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4424 msgid "KEY^Red"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4428 msgid "KEY^Blue"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4432 msgid "KEY^Yellow"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4436 msgid "KEY^Pink"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4440 msgid "FLAG^Red"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4444 msgid "FLAG^Blue"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4448 msgid "FLAG^Yellow"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4452 msgid "FLAG^Pink"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4456 msgid "GENERATOR^Red"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4460 msgid "GENERATOR^Blue"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4464 msgid "GENERATOR^Yellow"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4468 msgid "GENERATOR^Pink"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4472 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4476 #, c-format
4477 msgid "%s under attack!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4481 msgid "Turret"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4485 msgid "eWheel Turret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4489 msgid "eWheel"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4493 msgid "FLAC Cannon"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4497 msgid "FLAC"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4501 msgid "Fusion Reactor"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4505 msgid "Hellion Missile Turret"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4509 msgid "Hellion"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4513 msgid "Hunter-Killer Turret"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4517 msgid "Hunter-Killer"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4521 msgid "Machinegun Turret"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4525 msgid "Machinegun"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4529 msgid "MLRS Turret"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4533 msgid "MLRS"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4537 msgid "Phaser Cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4541 msgid "Phaser"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4545 msgid "Plasma Cannon"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4549 msgid "Dual plasma"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4553 msgid "Dual Plasma Cannon"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4557 msgid "Plasma"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4562 msgid "Tesla Coil"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4566 msgid "Walker Turret"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4570 msgid "Walker"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4574 #, c-format
4575 msgid "Press %s"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4579 msgid "No right gunner!"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4583 msgid "No left gunner!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4587 msgid "Bumblebee"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4591 msgid "Racer"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4595 msgid "Racer cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4599 msgid "Raptor"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4603 msgid "Raptor cannon"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4607 msgid "Raptor bomb"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4611 msgid "Raptor flare"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4615 msgid "Spiderbot"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4619 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4623 msgid "Arc"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4627 msgid "Blaster"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4631 msgid "Crylink"
4632 msgstr "Crylink"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4635 msgid "Devastator"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4639 msgid "Electro"
4640 msgstr "Electro"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4643 msgid "Fireball"
4644 msgstr "Fireball"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4647 msgid "Hagar"
4648 msgstr "Hagar"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4651 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4652 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4655 msgid "Grappling Hook"
4656 msgstr "Гак"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4659 msgid "MachineGun"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4663 msgid "Mine Layer"
4664 msgstr "Міноукладчик"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4667 msgid "Mortar"
4668 msgstr "Мортира"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4671 msgid "Port-O-Launch"
4672 msgstr "Port-O-Launch"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4675 msgid "Rifle"
4676 msgstr "Гвинтівка"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4679 msgid "T.A.G. Seeker"
4680 msgstr "Шукач T.A.G."
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4683 msgid "Shockwave"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4687 msgid "Shotgun"
4688 msgstr "Рушниця"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4691 #, no-c-format
4692 msgid "@!#%'n Tuba"
4693 msgstr "@!#%'а Туба"
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4696 msgid "Vaporizer"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4700 msgid "Vortex"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s years"
4706 msgstr "CI_DEC^%s років"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d years"
4711 msgstr "CI_ZER^%d років"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d year"
4716 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d years"
4721 msgstr "CI_SEC^%d років"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d years"
4726 msgstr "CI_THI^%d років"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d years"
4731 msgstr "CI_MUL^%d років"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4736 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4741 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d week"
4746 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4751 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d weeks"
4756 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4761 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_DEC^%s days"
4766 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_ZER^%d days"
4771 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_FIR^%d day"
4776 msgstr "CI_FIR^%d день"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_SEC^%d days"
4781 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_THI^%d days"
4786 msgstr "CI_THI^%d днів"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_MUL^%d days"
4791 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_DEC^%s hours"
4796 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_ZER^%d hours"
4801 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_FIR^%d hour"
4806 msgstr "CI_FIR^%d година"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_SEC^%d hours"
4811 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_THI^%d hours"
4816 msgstr "CI_THI^%d годин"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_MUL^%d hours"
4821 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4826 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4831 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_FIR^%d minute"
4836 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4841 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_THI^%d minutes"
4846 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4851 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4856 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4861 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_FIR^%d second"
4866 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4871 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_THI^%d seconds"
4876 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4881 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4884 #, c-format
4885 msgid "%dst"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4889 #, c-format
4890 msgid "%dnd"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4894 #, c-format
4895 msgid "%drd"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4899 #, c-format
4900 msgid "%dth"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4904 msgid "No description"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4911 "please file an issue."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4915 #, c-format
4916 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4920 #, c-format
4921 msgid "%02d:%02d:%02d"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4925 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4929 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4933 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4937 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4941 msgid "Available options:"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4945 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4949 #, c-format
4950 msgid "Item %d"
4951 msgstr "Предмет %d"
4952
4953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4957 msgid "Custom"
4958 msgstr "Вибрати"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4961 #, c-format
4962 msgid "Level %d: %s"
4963 msgstr "Рівень %d: %s"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4966 msgid "Core Team"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4970 msgid "Extended Team"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4974 msgid "Website"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4978 msgid "Stats"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4982 msgid "Art"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4986 msgid "Animation"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4990 msgid "Level Design"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4994 msgid "Music / Sound FX"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4998 msgid "Game Code"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5002 msgid "Marketing / PR"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5006 msgid "Legal"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5010 msgid "Game Engine"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5014 msgid "Engine Additions"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5018 msgid "Compiler"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5022 msgid "Other Active Contributors"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5026 msgid "Translators"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5030 msgid "Asturian"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5034 msgid "Belarusian"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5038 msgid "Bulgarian"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5042 msgid "Chinese (China)"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5046 msgid "Chinese (Taiwan)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5050 msgid "Cornish"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5054 msgid "Czech"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5058 msgid "Dutch"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5062 msgid "English (Australia)"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5066 msgid "Finnish"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5070 msgid "French"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5074 msgid "German"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5078 msgid "Greek"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5082 msgid "Hungarian"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5086 msgid "Irish"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5090 msgid "Italian"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5094 msgid "Kazakh"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5098 msgid "Korean"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5102 msgid "Polish"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5106 msgid "Portuguese"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5110 msgid "Romanian"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5114 msgid "Russian"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5118 msgid "Scottish Gaelic"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5122 msgid "Serbian"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5126 msgid "Spanish"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5130 msgid "Swedish"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5134 msgid "Ukrainian"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5138 msgid "Past Contributors"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5142 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5146 msgid "will not be saved"
5147 msgstr "не буде збережено"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5150 msgid "will be saved to config.cfg"
5151 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5154 msgid "private"
5155 msgstr "приватно"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5158 msgid "engine setting"
5159 msgstr "налаштування рушія"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5162 msgid "read only"
5163 msgstr "тільки читання"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5171 msgid "OK"
5172 msgstr "Гаразд"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5175 msgid "Credits"
5176 msgstr "Розробники"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5179 msgid "The Xonotic credits"
5180 msgstr "Розробники Xonotic"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5183 msgid ""
5184 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5185 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5186 "menu system."
5187 msgstr ""
5188 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5189 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5193 msgid "Name:"
5194 msgstr "Ім'я:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5198 msgid "Name under which you will appear in the game"
5199 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5202 msgid "Text language:"
5203 msgstr "Мова тексту:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5206 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5207 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5210 msgid "Undecided"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5214 msgid "Save settings"
5215 msgstr "Зберегти налаштування"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5218 msgid "Welcome"
5219 msgstr "Вітаємо"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5222 msgid "Ammunition display:"
5223 msgstr "Показ амуніції:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5226 msgid "Show only current ammo type"
5227 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5231 msgid "Noncurrent alpha:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5236 msgid "Noncurrent scale:"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5241 msgid "Align icon:"
5242 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5252 msgid "Left"
5253 msgstr "Ліворуч"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5263 msgid "Right"
5264 msgstr "Праворуч"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5267 msgid "Ammo Panel"
5268 msgstr "Панель боєзапасу"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5271 msgid "Message duration:"
5272 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5275 msgid "Fade time:"
5276 msgstr "Час зникнення:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5279 msgid "Flip messages order"
5280 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5284 msgid "Text alignment:"
5285 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5290 msgid "Center"
5291 msgstr "По центру"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5294 msgid "Font scale:"
5295 msgstr "Масштаб шрифту:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5298 msgid "Centerprint Panel"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5302 msgid "Chat entries:"
5303 msgstr "Кількість записів:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5306 msgid "Chat size:"
5307 msgstr "Розмір чату:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5310 msgid "Chat lifetime:"
5311 msgstr "Тривалість чату:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5314 msgid "Chat beep sound"
5315 msgstr "Звук у чаті"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5318 msgid "Chat Panel"
5319 msgstr "Панель чату"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5322 msgid "Engine info:"
5323 msgstr "Інформація про рушій:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5326 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5327 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5330 msgid "Engine Info Panel"
5331 msgstr "Панель інформації рушія"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5334 msgid "Combine health and armor"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5340 msgid "Enable status bar"
5341 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5345 msgid "Status bar alignment:"
5346 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5352 msgid "Inward"
5353 msgstr "Всередину"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5359 msgid "Outward"
5360 msgstr "Назовні"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5364 msgid "Icon alignment:"
5365 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5368 msgid "Flip health and armor positions"
5369 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5372 msgid "Health/Armor Panel"
5373 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5376 msgid "Info messages:"
5377 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5380 msgid "Flip align"
5381 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5384 msgid "Info Messages Panel"
5385 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5396 msgid "Disable"
5397 msgstr "Вимкнути"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5400 msgid "Enable spectating"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5404 msgid "Enable even playing in warmup"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5408 msgid "Reduced"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5412 msgid "Text/icon ratio:"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5416 msgid "Hide spawned items"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5420 msgid "Hide big armor and health"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5424 msgid "Dynamic size"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5428 msgid "Items Time Panel"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5432 msgid "Mod Icons Panel"
5433 msgstr "Панель іконок модів"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5436 msgid "Notifications:"
5437 msgstr "Сповіщення:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5440 msgid "Also print notifications to the console"
5441 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5444 msgid "Flip notify order"
5445 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5448 msgid "Entry lifetime:"
5449 msgstr "Час існування запису:"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5452 msgid "Entry fadetime:"
5453 msgstr "Час зникнення запису:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5456 msgid "Notification Panel"
5457 msgstr "Панель сповіщень"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5461 msgid "Enable"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5465 msgid "Enable even observing"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5469 msgid "Enable only in Race/CTS"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5473 msgid "Status bar"
5474 msgstr "Смуга статусу"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5478 msgid "Left align"
5479 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5483 msgid "Right align"
5484 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5487 msgid "Inward align"
5488 msgstr "Вирівнювати всередину"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5491 msgid "Outward align"
5492 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5496 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5499 msgid "Speed:"
5500 msgstr "Швидкість:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5503 msgid "Include vertical speed"
5504 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5507 msgid "Speed unit:"
5508 msgstr "Одиниця швидкості:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5511 msgid "qu/s"
5512 msgstr "qu/с"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5515 msgid "m/s"
5516 msgstr "м/с"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5519 msgid "km/h"
5520 msgstr "км/с"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5523 msgid "mph"
5524 msgstr "милі"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5527 msgid "knots"
5528 msgstr "вузли"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5531 msgid "Show"
5532 msgstr "Показувати"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5535 msgid "Top speed"
5536 msgstr "Найвища швидкість"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5539 msgid "Acceleration:"
5540 msgstr "Прискорення:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5543 msgid "Include vertical acceleration"
5544 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5547 msgid "Physics Panel"
5548 msgstr "Панель фізики"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5551 msgid "Powerups Panel"
5552 msgstr "Панель підсилень"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5555 msgid "Forced aspect:"
5556 msgstr "Примусовий аспект:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5559 msgid "Pressed Keys Panel"
5560 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5563 msgid "Quick Menu Panel"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5567 msgid "Race Timer Panel"
5568 msgstr "Панель таймера гонки"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5571 msgid "Enable in team games"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5575 msgid "Always enable"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5579 msgid "Radar:"
5580 msgstr "Радар:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5592 msgid "Alpha:"
5593 msgstr "Прозорість:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5596 msgid "Rotation:"
5597 msgstr "Обертання:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5600 msgid "Forward"
5601 msgstr "Вперед"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5604 msgid "West"
5605 msgstr "Захід"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5608 msgid "South"
5609 msgstr "Південь"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5612 msgid "East"
5613 msgstr "Схід"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5616 msgid "North"
5617 msgstr "Північ"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5620 msgid "Scale:"
5621 msgstr "Масштаб:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5624 msgid "Zoom mode:"
5625 msgstr "Спосіб зуму:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5628 msgid "Zoomed in"
5629 msgstr "Наближення"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5632 msgid "Zoomed out"
5633 msgstr "Віддалення"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5636 msgid "Always zoomed"
5637 msgstr "Завжди із зумом"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5640 msgid "Never zoomed"
5641 msgstr "Ніколи із зумом"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5644 msgid "Radar Panel"
5645 msgstr "Панель радару"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5648 msgid "Score:"
5649 msgstr "Рахунок:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5652 msgid "Rankings:"
5653 msgstr "Місця:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5656 msgid "Off"
5657 msgstr "Вимкнуто"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5660 msgid "And me"
5661 msgstr "І я"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5664 msgid "Pure"
5665 msgstr "Чистий"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5668 msgid "Score Panel"
5669 msgstr "Панель рахунку"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5672 msgid "Timer:"
5673 msgstr "Таймер:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5676 msgid "Show elapsed time"
5677 msgstr "Показувати час що минув"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5680 msgid "Timer Panel"
5681 msgstr "Панель таймеру"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5684 msgid "Alpha after voting:"
5685 msgstr "Прозорість після голосування:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5688 msgid "Vote Panel"
5689 msgstr "Панель голосування"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5692 msgid "Fade out after:"
5693 msgstr "Зникати після:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5699 msgid "Never"
5700 msgstr "Ніколи"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5703 #, c-format
5704 msgid "%ds"
5705 msgstr "%ds"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5708 msgid "Fade effect:"
5709 msgstr "Ефект зникнення:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5712 msgid "EF^None"
5713 msgstr "Немає"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5716 msgid "Alpha"
5717 msgstr "Прозорість"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5720 msgid "Slide"
5721 msgstr "Ковзання"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5724 msgid "EF^Both"
5725 msgstr "Ковзання та прозорість"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5728 msgid "Weapon icons:"
5729 msgstr "Іконки зброї:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5732 msgid "Show only owned weapons"
5733 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5736 msgid "Show weapon ID as:"
5737 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5740 msgid "SHOWAS^None"
5741 msgstr "Вимкнуто"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5744 msgid "Number"
5745 msgstr "Номером"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5748 msgid "Bind"
5749 msgstr "Клавішею"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5752 msgid "Weapon ID scale:"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5756 msgid "Show Accuracy"
5757 msgstr "Показувати влучність"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5760 msgid "Show Ammo"
5761 msgstr "Показувати боєзапас"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5764 msgid "Ammo bar alpha:"
5765 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5768 msgid "Ammo bar color:"
5769 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5772 msgid "Weapons Panel"
5773 msgstr "Панель зброї"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5776 msgid "HUD skins"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5785 msgid "Filter:"
5786 msgstr "Фільтр:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5792 msgid "Refresh"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5797 msgid "Set skin"
5798 msgstr "Встановити скин"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5801 msgid "Save current skin"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5805 msgid "Panel background defaults:"
5806 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5810 msgid "Background:"
5811 msgstr "Фон:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5815 msgid "Border size:"
5816 msgstr "Розмір обвідки:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5820 msgid "Team color:"
5821 msgstr "Колір команди:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5825 msgid "Test team color in configure mode"
5826 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5830 msgid "Padding:"
5831 msgstr "Підкладка:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5834 msgid "HUD Dock:"
5835 msgstr "Док HUD:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5838 msgid "DOCK^Disabled"
5839 msgstr "Вимкнуто"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5842 msgid "DOCK^Small"
5843 msgstr "Маленький"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5846 msgid "DOCK^Medium"
5847 msgstr "Середній"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5850 msgid "DOCK^Large"
5851 msgstr "Великий"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5854 msgid "Grid settings:"
5855 msgstr "Налаштування решітки:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5858 msgid "Snap panels to grid"
5859 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5862 msgid "Grid size:"
5863 msgstr "Розмір решітки:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5866 msgid "X:"
5867 msgstr "X:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5870 msgid "Y:"
5871 msgstr "Y:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5874 msgid "Exit setup"
5875 msgstr "Вийти з налаштувань"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5878 msgid "Panel HUD Setup"
5879 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5882 msgid "Monster:"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5887 msgid "Spawn"
5888 msgstr "Створити"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5892 msgid "Remove"
5893 msgstr "Прибрати"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5896 msgid "Move target:"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5900 msgid "Follow"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5904 msgid "Wander"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5908 msgid "Spawnpoint"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5912 msgid "No moving"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5916 msgid "Colors:"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5921 msgid "Set skin:"
5922 msgstr "Встановити скин:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5925 msgid "Monster Tools"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5929 msgid "Servers"
5930 msgstr "Сервери"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5933 msgid "Find servers to play on"
5934 msgstr "Знайти сервери для гри"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5937 msgid "Host your own game"
5938 msgstr "Почніть свою власну гру"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5941 msgid "Media"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5945 msgid "Profile"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5949 msgid "Multiplayer"
5950 msgstr "Мультиплеєр"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5953 msgid ""
5954 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5955 "settings"
5956 msgstr ""
5957 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5958 "налаштування гравця"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5965 msgid "Default"
5966 msgstr "За замовчуванням"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5970 msgid "Unlimited"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5974 msgid "Gametype"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5978 msgid "Time limit:"
5979 msgstr "Ліміт часу:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5982 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5983 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5986 #, c-format
5987 msgid "%d minutes"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5991 msgid "TIMLIM^Default"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5996 msgid "1 minute"
5997 msgstr "1 хвилина"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6000 msgid "TIMLIM^Infinite"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6004 msgid "Teams:"
6005 msgstr "Команди:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6008 msgid "2 teams"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6012 msgid "3 teams"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6016 msgid "4 teams"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6020 msgid "Player slots:"
6021 msgstr "Місць для гравців:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6024 msgid ""
6025 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6026 "at once"
6027 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6030 msgid "Number of bots:"
6031 msgstr "Кількість ботів:"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6034 msgid "Amount of bots on your server"
6035 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6038 msgid "Bot skill:"
6039 msgstr "Майстерність ботів:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6042 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6043 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6046 msgid "Botlike"
6047 msgstr "Ботоподібний"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6050 msgid "Beginner"
6051 msgstr "Початківець"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6054 msgid "You will win"
6055 msgstr "Ви переможете"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6058 msgid "You can win"
6059 msgstr "Ви можете перемогти"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6062 msgid "You might win"
6063 msgstr "Ви переможете... можливо"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6066 msgid "Advanced"
6067 msgstr "Удосконалений"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6070 msgid "Expert"
6071 msgstr "Експерт"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6074 msgid "Pro"
6075 msgstr "Професіонал"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6078 msgid "Assassin"
6079 msgstr "Убивця"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6082 msgid "Unhuman"
6083 msgstr "Нелюд"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6086 msgid "Godlike"
6087 msgstr "Богоподібний"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6090 msgid "Mutators..."
6091 msgstr "Мутатори..."
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6094 msgid "Mutators and weapon arenas"
6095 msgstr "Мутатори і арени"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6098 msgid "Maplist"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6102 msgid ""
6103 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6104 "Delete to clear; Enter when done."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6108 msgid "Add shown"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6112 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6116 msgid "Remove shown"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6120 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6124 msgid "Add all"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6128 msgid "Add every available map to your selection"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6132 msgid "Remove all"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6136 msgid "Remove all the maps from your selection"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6140 msgid "Start Multiplayer!"
6141 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6144 msgid "Title:"
6145 msgstr "Назва:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6148 msgid "Author:"
6149 msgstr "Автор:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6152 msgid "Game types:"
6153 msgstr "Типи гри:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6157 msgid "Close"
6158 msgstr "Закрити"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6161 msgid "MAP^Play"
6162 msgstr "Грати"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6165 msgid "Map Information"
6166 msgstr "Інформація про мапу"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6169 msgid "All Weapons Arena"
6170 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6173 msgid "Most Weapons Arena"
6174 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6177 #, c-format
6178 msgid "%s Arena"
6179 msgstr "%s Арена"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6183 msgid "Dodging"
6184 msgstr "Ухилення"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6188 msgid "InstaGib"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6193 msgid "New Toys"
6194 msgstr "Нові цяцьки"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6198 msgid "NIX"
6199 msgstr "NIX"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6203 msgid "Rocket Flying"
6204 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6208 msgid "Invincible Projectiles"
6209 msgstr "Невразливі снаряди"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6213 msgid "No start weapons"
6214 msgstr "Без стартової зброї"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6218 msgid "Low gravity"
6219 msgstr "Низька гравітація"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6223 msgid "Cloaked"
6224 msgstr "Маскування"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6227 msgid "Hook"
6228 msgstr "Гак"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6232 msgid "Midair"
6233 msgstr "Midair"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6236 msgid "Melee only"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6241 msgid "Piñata"
6242 msgstr "Піньята"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6246 msgid "Weapons stay"
6247 msgstr "Зброя залишається"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6251 msgid "Blood loss"
6252 msgstr "Кровотеча"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6256 msgid "Buffs"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6260 msgid "Overkill"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6264 msgid "No powerups"
6265 msgstr "Без підсилень"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6268 msgid "Powerups"
6269 msgstr "Підсилення"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6273 msgid "Touch explode"
6274 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6277 msgid "Wall jumping"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6281 msgid "MUT^None"
6282 msgstr "Жодного"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6285 msgid "Gameplay mutators:"
6286 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6289 msgid "Enable dodging"
6290 msgstr "Вмикає ухилення"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6293 msgid "All players are almost invisible"
6294 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6297 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6301 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6302 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6305 msgid ""
6306 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6307 msgstr ""
6308 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6311 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6312 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6315 msgid "Weapon & item mutators:"
6316 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6319 msgid "Grappling hook"
6320 msgstr "Гак"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6323 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6324 msgstr "Гравці отримують гак"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6327 msgid "Players spawn with the jetpack"
6328 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6331 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6332 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6336 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6339 msgid "Regular (no arena)"
6340 msgstr "Звичайно (не арена)"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6343 msgid ""
6344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6345 "without weapon pickups"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6349 msgid "Weapon arenas:"
6350 msgstr "Арени:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6353 msgid "Custom weapons"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6357 msgid "Most weapons"
6358 msgstr "Більшість зброї"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6361 msgid "All weapons"
6362 msgstr "Вся зброя"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6365 msgid "Special arenas:"
6366 msgstr "Спеціальні арени:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6369 msgid ""
6370 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6371 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6372 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6373 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6377 msgid ""
6378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6380 "switch to another weapon."
6381 msgstr ""
6382 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6383 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6384 "зміниться на іншу"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6387 msgid "with blaster"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6395 msgid "Mutators"
6396 msgstr "Мутатори"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6399 msgid "SRVS^Categories"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6403 msgid "SRVS^Empty"
6404 msgstr "Порожні"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6407 msgid "Show empty servers"
6408 msgstr "Показувати порожні сервери"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6411 msgid "SRVS^Full"
6412 msgstr "Повні"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6415 msgid "Show full servers that have no slots available"
6416 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6419 msgid "Pause"
6420 msgstr "Пауза"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6423 msgid ""
6424 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6425 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6428 msgid "Reload the server list"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6433 msgid "Address:"
6434 msgstr "Адреса:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6437 msgid "Info..."
6438 msgstr "Відомості..."
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6441 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6442 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6447 msgid "Disconnect"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6451 msgid "Disconnect from the server"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6456 msgid "Join!"
6457 msgstr "Приєднатися!"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6461 msgid "MOD^Default"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6465 #, c-format
6466 msgid "%d modified"
6467 msgstr "%d змінених налаштувань"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6470 msgid "Official"
6471 msgstr "Офіційні налаштування"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6474 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6475 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6478 msgid "N/A (auth library missing)"
6479 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6482 msgid "Not supported (can't connect)"
6483 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6486 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6487 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6490 msgid "Supported (will encrypt)"
6491 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6494 msgid "Supported (won't encrypt)"
6495 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6498 msgid "Requested (will encrypt)"
6499 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6502 msgid "Requested (won't encrypt)"
6503 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6506 msgid "Required (can't connect)"
6507 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6510 msgid "Required (will encrypt)"
6511 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6514 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6518 msgid "Hostname:"
6519 msgstr "Ім'я сервера:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6522 msgid "Gametype:"
6523 msgstr "Тип гри:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6526 msgid "Map:"
6527 msgstr "Мапа:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6530 msgid "Mod:"
6531 msgstr "Мод:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6534 msgid "Version:"
6535 msgstr "Версія:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6538 msgid "Settings:"
6539 msgstr "Налаштування:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6543 msgid "Players:"
6544 msgstr "Гравці:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6547 msgid "Bots:"
6548 msgstr "Боти:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6551 msgid "Free slots:"
6552 msgstr "Вільні місця:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6555 msgid "Encryption:"
6556 msgstr "Кодування:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6559 msgid "ID:"
6560 msgstr "ID:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6563 msgid "Key:"
6564 msgstr "Ключ:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6567 msgid "Server Information"
6568 msgstr "Інформація сервера"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6571 msgid "Demos"
6572 msgstr "Демо"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6575 msgid "Screenshots"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6579 msgid "Music Player"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6583 msgid "Auto record demos"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6587 msgid "Timedemo"
6588 msgstr "Тест продуктивності"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6592 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6595 msgid "DEMO^Play"
6596 msgstr "Переглянути"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6599 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6604 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6608 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6612 msgid "MUSICPL^Add"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6616 msgid "MUSICPL^Add all"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6620 msgid "Set as menu track"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6624 msgid "Reset default menu track"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6628 msgid "Playlist:"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6632 msgid "Random order"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6636 msgid "MUSICPL^Stop"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6640 msgid "MUSICPL^Play"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6644 msgid "MUSICPL^Pause"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6648 msgid "MUSICPL^Prev"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6652 msgid "MUSICPL^Next"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6656 msgid "MUSICPL^Remove"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6660 msgid "MUSICPL^Remove all"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6664 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6668 msgid "Open in the viewer"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6672 msgid "Reset"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6676 msgid "Previous"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6680 msgid "Next"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6684 msgid "Slide show"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6693 msgid "Apply immediately"
6694 msgstr "Вжити негайно"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6697 msgid "Name"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6701 msgid "Model"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6705 msgid "Glowing color"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6709 msgid "Detail color"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6713 msgid "Statistics"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6717 msgid "Allow player statistics to track your client"
6718 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6721 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6722 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6725 msgid "Country"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6729 msgid "Gender:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6734 msgid "Undisclosed"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6739 msgid "Female"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6744 msgid "Male"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6748 msgid "Gender"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6752 msgid "Are you sure you want to quit?"
6753 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6756 msgid "Back to work..."
6757 msgstr "Назад до роботи..."
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6760 msgid "I got some more fragging to do!"
6761 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6764 msgid "Quit the game"
6765 msgstr "Вийти з гри"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6768 msgid "Model:"
6769 msgstr "Модель:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6772 msgid "Remove *"
6773 msgstr "Прибрати *"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6776 msgid "Copy *"
6777 msgstr "Скопіювати *"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6780 msgid "Paste"
6781 msgstr "Вставити"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6784 msgid "Bone:"
6785 msgstr "Кістка:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6788 msgid "Set * as child"
6789 msgstr "Зробити * дитям"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6792 msgid "Attach to *"
6793 msgstr "Прикріпити до *"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6796 msgid "Detach from *"
6797 msgstr "Відокремити від *"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6800 msgid "Visual object properties for *:"
6801 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6804 msgid "Set alpha:"
6805 msgstr "Встановити прозорість:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6808 msgid "Set color main:"
6809 msgstr "Встановити основний колір:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6812 msgid "Set color glow:"
6813 msgstr "Встановити колір свічення:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6816 msgid "Set frame:"
6817 msgstr "Встановити кадр:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6820 msgid "Physical object properties for *:"
6821 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6824 msgid "Set material:"
6825 msgstr "Встановити матеріал:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6828 msgid "Set solidity:"
6829 msgstr "Встановити твердість:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6832 msgid "Non-solid"
6833 msgstr "Нетверде"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6836 msgid "Solid"
6837 msgstr "Тверде"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6840 msgid "Set physics:"
6841 msgstr "Встановити фізику:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6844 msgid "Static"
6845 msgstr "Нерухоме"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6848 msgid "Movable"
6849 msgstr "Рухоме"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6852 msgid "Physical"
6853 msgstr "Фізичне"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6856 msgid "Set scale:"
6857 msgstr "Встановити масштаб:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6860 msgid "Set force:"
6861 msgstr "Встановити силу:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6864 msgid "Claim *"
6865 msgstr "Взяти *"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6868 msgid "* object info"
6869 msgstr "* інформація об'єкта"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6872 msgid "* mesh info"
6873 msgstr "* інформація меша"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6876 msgid "* attachment info"
6877 msgstr "* інформація прикріплення"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6880 msgid "Show help"
6881 msgstr "Показувати допомогу"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6884 msgid "* is the object you are facing"
6885 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6888 msgid "Sandbox Tools"
6889 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6892 msgid "Video"
6893 msgstr "Відео"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6896 msgid "Effects"
6897 msgstr "Ефекти"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6900 msgid "Audio"
6901 msgstr "Звук"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6904 msgid "Game"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6908 msgid "Input"
6909 msgstr "Керування"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6912 msgid "User"
6913 msgstr "Користувач"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6917 msgid "Misc"
6918 msgstr "Різне"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6921 msgid "Settings"
6922 msgstr "Налаштування"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6925 msgid "Change the game settings"
6926 msgstr "Змінити налаштування гри"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6929 msgid "Master:"
6930 msgstr "Гучність:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6933 msgid "Music:"
6934 msgstr "Музика:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6937 msgid "VOL^Ambient:"
6938 msgstr "Навколишні звуки:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6941 msgid "Info:"
6942 msgstr "Інформація:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6945 msgid "Items:"
6946 msgstr "Предмети:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6949 msgid "Pain:"
6950 msgstr "Біль:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6953 msgid "Player:"
6954 msgstr "Гравці:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6957 msgid "Shots:"
6958 msgstr "Постріли:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6961 msgid "Voice:"
6962 msgstr "Голоси:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6965 msgid "Weapons:"
6966 msgstr "Зброя:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6969 msgid "New style sound attenuation"
6970 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6973 msgid "Mute sounds when not active"
6974 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6977 msgid "Frequency:"
6978 msgstr "Частота:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6981 msgid "Sound output frequency"
6982 msgstr "Частотність звуку"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6985 msgid "8 kHz"
6986 msgstr "8 kHz"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6989 msgid "11.025 kHz"
6990 msgstr "11.025 kHz"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6993 msgid "16 kHz"
6994 msgstr "16 kHz"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6997 msgid "22.05 kHz"
6998 msgstr "22.05 kHz"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7001 msgid "24 kHz"
7002 msgstr "24 kHz"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7005 msgid "32 kHz"
7006 msgstr "32 kHz"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7009 msgid "44.1 kHz"
7010 msgstr "44.1 kHz"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7013 msgid "48 kHz"
7014 msgstr "48 kHz"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7017 msgid "Channels:"
7018 msgstr "Канали:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7021 msgid "Number of channels for the sound output"
7022 msgstr "Кількість каналів"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7025 msgid "Mono"
7026 msgstr "Моно"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7029 msgid "Stereo"
7030 msgstr "Стерео"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7033 msgid "2.1"
7034 msgstr "2.1"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7037 msgid "4"
7038 msgstr "4"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7041 msgid "5"
7042 msgstr "5"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7045 msgid "5.1"
7046 msgstr "5.1"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7049 msgid "6.1"
7050 msgstr "6.1"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7053 msgid "7.1"
7054 msgstr "7.1"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7057 msgid "Swap stereo output channels"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7061 msgid "Swap left/right channels"
7062 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7065 msgid "Headphone friendly mode"
7066 msgstr "Дружній режим для навушників"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7069 msgid ""
7070 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7071 "stereo separation a bit for headphones)"
7072 msgstr ""
7073 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7074 "для навушників"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7077 msgid "Hit indication sound"
7078 msgstr "Звук влучання"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7081 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7082 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7085 msgid "Chat message sound"
7086 msgstr "Звук повідомлення"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7089 msgid "Menu sounds"
7090 msgstr "Звуки меню"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7093 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7097 msgid "Focus sounds"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7101 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7105 msgid "Time announcer:"
7106 msgstr "Попередження про час:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7109 msgid "WRN^Disabled"
7110 msgstr "Вимкнуто"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7113 msgid "5 minutes"
7114 msgstr "5 хвилин"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7117 msgid "WRN^Both"
7118 msgstr "1 і 5 хвилин"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7121 msgid "Automatic taunts:"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7125 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7126 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7129 msgid "Sometimes"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7133 msgid "Often"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7139 msgid "Always"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7143 msgid "Debug info about sounds"
7144 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7147 msgid "Quality preset:"
7148 msgstr "Шаблон якості:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7151 msgid "PRE^OMG!"
7152 msgstr "О БОЖЕ!"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7155 msgid "PRE^Low"
7156 msgstr "Низька"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7159 msgid "PRE^Medium"
7160 msgstr "Середня"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7163 msgid "PRE^Normal"
7164 msgstr "Нормальна"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7167 msgid "PRE^High"
7168 msgstr "Висока"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7171 msgid "PRE^Ultra"
7172 msgstr "Ультра"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7175 msgid "PRE^Ultimate"
7176 msgstr "Максимальна"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7179 msgid "Geometry detail:"
7180 msgstr "Деталізація геометрії:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7183 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7187 msgid "DET^Lowest"
7188 msgstr "Найнижча"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7191 msgid "DET^Low"
7192 msgstr "Низька"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7195 msgid "DET^Normal"
7196 msgstr "Нормальна"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7199 msgid "DET^Good"
7200 msgstr "Добра"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7203 msgid "DET^Best"
7204 msgstr "Найкраща"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7207 msgid "DET^Insane"
7208 msgstr "Божевільна"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7211 msgid "Player detail:"
7212 msgstr "Деталізація гравців:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7215 msgid "PDET^Low"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7219 msgid "PDET^Medium"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7223 msgid "PDET^Normal"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7227 msgid "PDET^Good"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7231 msgid "PDET^Best"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7235 msgid "Texture resolution:"
7236 msgstr "Роздільність текстур:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7239 msgid "RES^Leet"
7240 msgstr "Елітна"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7243 msgid "RES^Lowest"
7244 msgstr "Найнижча"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7247 msgid "RES^Very low"
7248 msgstr "Дуже низька"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7251 msgid "RES^Low"
7252 msgstr "Низька"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7255 msgid "RES^Normal"
7256 msgstr "Нормальна"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7259 msgid "RES^Good"
7260 msgstr "Добра"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7263 msgid "RES^Best"
7264 msgstr "Найкраща"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7269 msgid "Avoid lossy texture compression"
7270 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7273 msgid "Show surfaces"
7274 msgstr "Показувати поверхні"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7277 msgid ""
7278 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7279 "performance boost, but looks very ugly."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7283 msgid "Use lightmaps"
7284 msgstr "Мапи освітлення"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7287 msgid ""
7288 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7289 "video memory"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7293 msgid "Deluxe mapping"
7294 msgstr "Текстурування deluxe"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7297 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7301 msgid "Gloss"
7302 msgstr "Блиск"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7305 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7309 msgid "Offset mapping"
7310 msgstr "Офсетне текстурування"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7313 msgid ""
7314 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7315 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7319 msgid "Relief mapping"
7320 msgstr "Рельєфне текстурування"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7323 msgid ""
7324 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7328 msgid "Reflections:"
7329 msgstr "Віддзеркалення:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7332 msgid ""
7333 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7334 "with reflecting surfaces"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7338 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7342 msgid "Blurred"
7343 msgstr "Розмиті"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7346 msgid "REFL^Good"
7347 msgstr "Добрі"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7350 msgid "Sharp"
7351 msgstr "Чіткі"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7354 msgid "Decals"
7355 msgstr "Декалі"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7358 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7362 msgid "Decals on models"
7363 msgstr "Декалі на моделях"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7367 msgid "Distance:"
7368 msgstr "Відстань:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7371 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7375 msgid "Time:"
7376 msgstr "Час:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7379 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7383 msgid "Damage effects:"
7384 msgstr "Ефекти шкоди:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7387 msgid "DMGFX^Disabled"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7391 msgid "Skeletal"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7395 msgid "DMGFX^All"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7399 msgid "No dynamic lighting"
7400 msgstr "Без динамічного освітлення"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7403 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7407 msgid "Fake corona lighting"
7408 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7411 msgid ""
7412 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7413 "of real dynamic lights"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7417 msgid "Realtime dynamic lighting"
7418 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7421 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7426 msgid "Shadows"
7427 msgstr "Тіні"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7430 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7434 msgid "Realtime world lighting"
7435 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7438 msgid ""
7439 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7440 "Note that this might have a big impact on performance."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7444 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7448 msgid "Use normal maps"
7449 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7452 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7456 msgid "Soft shadows"
7457 msgstr "М'які тіні"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7460 msgid "Fade corona according to visibility"
7461 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7464 msgid "Fade coronas according to visibility"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7468 msgid "Bloom"
7469 msgstr "Ефект bloom"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7472 msgid ""
7473 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7474 "pixels. Has a big impact on performance."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7478 msgid "Extra postprocessing effects"
7479 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7482 msgid ""
7483 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7484 "using a powerup"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7488 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7489 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7492 msgid "Motion blur:"
7493 msgstr "Ефект motion blur:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7496 msgid "Particles"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7500 msgid "Spawnpoint effects"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7504 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7508 msgid "Quality:"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7513 msgid ""
7514 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7515 "gives for better performance"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7519 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7523 msgid "No crosshair"
7524 msgstr "Без прицілу"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7528 msgid "Per weapon"
7529 msgstr "Для кожної зброї"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7532 msgid ""
7533 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7534 "models"
7535 msgstr ""
7536 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7541 msgid "Size:"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7545 msgid "By health"
7546 msgstr "Залежно від здоров'я"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7549 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7550 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7553 msgid "Enable center crosshair dot"
7554 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7557 msgid "Use normal crosshair color"
7558 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7561 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7562 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7565 msgid "Hit testing:"
7566 msgstr "Тест на влучання:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7569 msgid ""
7570 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7571 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7572 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7576 msgid "HTTST^Disabled"
7577 msgstr "Вимкнуто"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7580 msgid "HTTST^TrueAim"
7581 msgstr "TrueAim"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7584 msgid "HTTST^Enemies"
7585 msgstr "Вороги"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7588 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7589 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7592 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7604 msgid "Crosshair"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7608 msgid "Fading speed:"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7612 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7616 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7624 msgid "Waypoints"
7625 msgstr "Дороговкази"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7628 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7632 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7633 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7636 msgid "Control transparency of the waypoints"
7637 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7641 msgid "Fontsize:"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7645 msgid "Edge offset:"
7646 msgstr "Офсет краю:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7649 msgid "Fade when near the crosshair"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7653 msgid "Display names instead of icons"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7657 msgid "Damage"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7661 msgid "Overlay:"
7662 msgstr "Ефект:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7665 msgid "Factor:"
7666 msgstr "Сила:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7669 msgid "Fade rate:"
7670 msgstr "Час зникнення:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7673 msgid "Player Names"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7677 msgid "Show names above players"
7678 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7681 msgid "Max distance:"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7685 msgid "Decolorize:"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7690 msgid "Teamplay"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7694 msgid "Only when near crosshair"
7695 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7698 msgid "Display health and armor"
7699 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7702 msgid "Damage overlay:"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7706 msgid "Dynamic HUD"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7710 msgid "HUD moves around following player's movement"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7714 msgid "Shake the HUD when hurt"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7719 msgid "Enter HUD editor"
7720 msgstr "Редактор HUD"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7723 msgid "HUD"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7727 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7728 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7731 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7732 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7735 msgid "Frag Information"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7739 msgid "Display information about killing sprees"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7743 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7747 msgid "Show spree information in centerprints"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7751 msgid "Show spree information in death messages"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7755 msgid "Sprees in info messages:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7759 msgid "SPREES^Disabled"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7763 msgid "Target"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7767 msgid "Attacker"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7771 msgid "SPREES^Both"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7775 msgid "Print on a seperate line"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7779 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7783 msgid "Add frag location to death messages when available"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7787 msgid "Gamemode Settings"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7791 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7795 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7801 msgid "Other"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7805 msgid "Display console messages in the top left corner"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7809 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7813 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7817 msgid "Powerup notifications"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7821 msgid "Weapon centerprint notifications"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7825 msgid "Weapon info message notifications"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7829 msgid "Announcers"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7833 msgid "Respawn countdown sounds"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7837 msgid "Killstreak sounds"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7841 msgid "Achievement sounds"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7845 msgid "Messages"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7849 msgid "Items"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7853 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7857 msgid "Unavailable alpha:"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7861 msgid "Unavailable color:"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7865 msgid "GHOITEMS^Black"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7869 msgid "GHOITEMS^Dark"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7873 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7877 msgid "GHOITEMS^Normal"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7881 msgid "GHOITEMS^Blue"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7886 msgid "Players"
7887 msgstr "Гравці"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7890 msgid "Force player models to mine"
7891 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7894 msgid "Force player colors to mine"
7895 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7898 msgid "In non teamplay modes only"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7902 msgid "Body fading:"
7903 msgstr "Зникнення тіл:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7906 msgid "Gibs:"
7907 msgstr "Шматки тіл:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7910 msgid "GIBS^None"
7911 msgstr "Вимкнуто"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7914 msgid "GIBS^Few"
7915 msgstr "Мало"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7918 msgid "GIBS^Many"
7919 msgstr "Більше"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7922 msgid "GIBS^Lots"
7923 msgstr "Багато"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7926 msgid "Models"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7930 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7934 msgid "1st person perspective"
7935 msgstr "Вид від першої особи"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7938 msgid "Slide to third person upon death"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7942 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7943 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7946 msgid "Smooth the view while crouching"
7947 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7950 msgid "View waving while idle"
7951 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7954 msgid "View bobbing while walking around"
7955 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7958 msgid "3rd person perspective"
7959 msgstr "Вид від третьої особи"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7962 msgid "Back distance"
7963 msgstr "Відстань ззаду"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7966 msgid "Up distance"
7967 msgstr "Відстань зверху"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7970 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7971 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7974 msgid "Field of view:"
7975 msgstr "Поле зору:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7978 msgid "Field of vision in degrees"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7982 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7986 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7987 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7990 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7994 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7995 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7998 msgid "ZOOM^Instant"
7999 msgstr "Миттєвий"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8002 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8006 msgid ""
8007 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8008 "sensitivity change)"
8009 msgstr ""
8010 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8013 msgid "Velocity zoom"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8017 msgid "Forward movement only"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8021 msgid "VZOOM^Factor"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8025 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8029 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8033 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8038 msgid "View"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8042 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8046 msgid "Up"
8047 msgstr "Нагору"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8050 msgid "Down"
8051 msgstr "Вниз"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8054 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8055 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8058 msgid ""
8059 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8060 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8063 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8067 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8068 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8071 msgid ""
8072 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8073 "you are carrying"
8074 msgstr ""
8075 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8076 "ви тримаєте у руках"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8079 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8083 msgid "Draw 1st person weapon model"
8084 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8087 msgid "Draw the weapon model"
8088 msgstr "Показувати модель зброї"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8093 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8094 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8097 msgid "Gun model swaying"
8098 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8101 msgid "Gun model bobbing"
8102 msgstr "Хитання моделі зброї"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8106 msgid "Weapons"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8110 msgid "Key Bindings"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8114 msgid "Change key..."
8115 msgstr "Змінити клавішу..."
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8118 msgid "Edit..."
8119 msgstr "Редагувати..."
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8122 msgid "Clear"
8123 msgstr "Очистити"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8126 msgid "Reset all"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8130 msgid "Mouse"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8134 msgid "Sensitivity:"
8135 msgstr "Чутливість:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8138 msgid "Mouse speed multiplier"
8139 msgstr "Швидкість миші"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8142 msgid "Smooth aiming"
8143 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8147 msgstr "Згладжування руху миші"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8150 msgid "Invert aiming"
8151 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8155 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8158 msgid "Use system mouse positioning"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8163 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8168 msgid "Disable system mouse acceleration"
8169 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8172 msgid "Make use of DGA mouse input"
8173 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8177 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8181 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8184 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8185 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8188 msgid "Jetpack on jump:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8192 msgid "JPJUMP^Disabled"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8196 msgid "Air only"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8200 msgid "JPJUMP^All"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8206 msgid "Use joystick input"
8207 msgstr "Використовувати джойстик"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8210 msgid "Command when pressed:"
8211 msgstr "Команда коли натиснута:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8214 msgid "Command when released:"
8215 msgstr "Команда коли відпущена:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8218 msgid "Cancel"
8219 msgstr "Відміна"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8222 msgid "User defined key bind"
8223 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8226 #, c-format
8227 msgid "%d fps"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8231 #, c-format
8232 msgid "%d KB/s"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8236 #, c-format
8237 msgid "%d MB/s"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8241 msgid "Network"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8245 msgid "Client UDP port:"
8246 msgstr "UDP порт клієнта:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8249 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8250 msgstr ""
8251 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8254 msgid "Bandwidth:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8258 msgid "Specify your network speed"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8262 msgid "56k"
8263 msgstr "56k"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8266 msgid "ISDN"
8267 msgstr "ISDN"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8270 msgid "Slow ADSL"
8271 msgstr "Повільний ADSL"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8274 msgid "Fast ADSL"
8275 msgstr "Швидкій ADSL"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8278 msgid "Broadband"
8279 msgstr "Широкополосний доступ"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8282 msgid "Input packets/s:"
8283 msgstr "Вхідні пакети:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8286 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8287 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8290 msgid "Server queries/s:"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8294 msgid "Downloads:"
8295 msgstr "Завантажень:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8298 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8299 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8302 msgid "Download speed:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8306 msgid "Local latency:"
8307 msgstr "Локальна затримка:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8310 msgid "Show netgraph"
8311 msgstr "Показувати графік мережі"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8314 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8315 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8318 msgid "Client-side movement prediction"
8319 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8322 msgid "Movement error compensation"
8323 msgstr "Компенсація помилок руху"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8326 msgid "Use encryption (AES) when available"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8330 msgid "Framerate"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8334 msgid "Maximum:"
8335 msgstr "Максимум:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8338 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8339 msgstr "Необмежено"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8342 msgid "Target:"
8343 msgstr "Ціль:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8346 msgid "TRGT^Disabled"
8347 msgstr "Вимкнуто"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8350 msgid "Idle limit:"
8351 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8354 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8355 msgstr "Необмежено"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8358 msgid "Save processing time for other apps"
8359 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8362 msgid "Show frames per second"
8363 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8366 msgid "Show your rendered frames per second"
8367 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8370 msgid "Menu tooltips:"
8371 msgstr "Підказки в меню:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8374 msgid ""
8375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8376 "command bound to the menu item)"
8377 msgstr ""
8378 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8379 "command bound to the menu item)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8382 msgid "TLTIP^Disabled"
8383 msgstr "Вимкнуті"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8386 msgid "TLTIP^Standard"
8387 msgstr "Стандартно"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8390 msgid "TLTIP^Advanced"
8391 msgstr "Розширені"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8394 msgid "Show current date and time"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8402 msgid "Enable developer mode"
8403 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8406 msgid "Advanced settings..."
8407 msgstr "Розширені налаштування..."
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8411 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8415 msgid "Factory reset"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8419 msgid "Cvar filter:"
8420 msgstr "Фільтр cvar:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8423 msgid "Modified cvars only"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8427 msgid "Setting:"
8428 msgstr "Налаштування:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8431 msgid "Type:"
8432 msgstr "Тип:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8435 msgid "Value:"
8436 msgstr "Значення:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8439 msgid "Description:"
8440 msgstr "Опис:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8443 msgid "Advanced settings"
8444 msgstr "Додаткові налаштування"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8447 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8451 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8455 msgid "Menu Skins"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8459 msgid "Text Language"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8463 msgid "Set language"
8464 msgstr "Змінити мову"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8467 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8468 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8471 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8475 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8479 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8483 msgid "Disconnect now"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8487 msgid "Switch language"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8491 msgid "Warning"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8495 msgid "Resolution:"
8496 msgstr "Роздільність:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8499 msgid "Font/UI size:"
8500 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8503 msgid "SZ^Unreadable"
8504 msgstr "Нечитабельний"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8507 msgid "SZ^Tiny"
8508 msgstr "Дуже маленький"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8511 msgid "SZ^Little"
8512 msgstr "Маленький"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8515 msgid "SZ^Small"
8516 msgstr "Невеликий"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8519 msgid "SZ^Medium"
8520 msgstr "Середній"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8523 msgid "SZ^Large"
8524 msgstr "Великий"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8527 msgid "SZ^Huge"
8528 msgstr "Величезний"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8531 msgid "SZ^Gigantic"
8532 msgstr "Велетенський"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8535 msgid "SZ^Colossal"
8536 msgstr "Колосальний"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8539 msgid "Color depth:"
8540 msgstr "Глибина кольору:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8543 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8544 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8547 msgid "16bit"
8548 msgstr "16bit"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8551 msgid "32bit"
8552 msgstr "32bit"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8555 msgid "Full screen"
8556 msgstr "На повний екран"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8559 msgid "Vertical Synchronization"
8560 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8563 msgid ""
8564 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8565 "screen refresh rate"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8569 msgid "Flip view horizontally"
8570 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8573 msgid "Poor man's left handed mode"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8577 msgid "Anisotropy:"
8578 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8581 msgid "Anisotropic filtering quality"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8585 msgid "ANISO^Disabled"
8586 msgstr "Вимкнуто"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8590 msgid "2x"
8591 msgstr "2x"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8595 msgid "4x"
8596 msgstr "4x"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8599 msgid "8x"
8600 msgstr "8x"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8603 msgid "16x"
8604 msgstr "16x"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8607 msgid "Antialiasing:"
8608 msgstr "Антиаліасінг:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8611 msgid ""
8612 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8613 "might decrease performance by quite a lot"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8617 msgid "AA^Disabled"
8618 msgstr "Вимкнуто"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8621 msgid "High-quality frame buffer"
8622 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8625 msgid "Depth first:"
8626 msgstr "Глибина спершу:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8629 msgid ""
8630 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8631 "normal rendering starts"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8635 msgid "DF^Disabled"
8636 msgstr "Вимкнуто"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8639 msgid "DF^World"
8640 msgstr "Світ"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8643 msgid "DF^All"
8644 msgstr "Все"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8647 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8648 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8651 msgid "VBO^Off"
8652 msgstr "Вимкнуто"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8655 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8656 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8661 msgid ""
8662 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8663 "for faster rendering"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8667 msgid "Vertices"
8668 msgstr "Вершини"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8671 msgid "Vertices and Triangles"
8672 msgstr "Вершини та трикутники"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8675 msgid "Brightness:"
8676 msgstr "Яскравість:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8679 msgid "Brightness of black"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8683 msgid "Contrast:"
8684 msgstr "Контраст:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8687 msgid "Brightness of white"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8691 msgid "Gamma:"
8692 msgstr "Гамма:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8695 msgid ""
8696 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8697 "white or black"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8701 msgid "Contrast boost:"
8702 msgstr "Підсилення контрасту:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8709 msgid "Saturation:"
8710 msgstr "Насиченість:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8713 msgid ""
8714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8715 "requires GLSL color control"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8719 msgid "LIT^Ambient:"
8720 msgstr "Навколишне освітлення:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8723 msgid ""
8724 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8725 "and flat"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8729 msgid "Intensity:"
8730 msgstr "Інтенсивність:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8733 msgid "Global rendering brightness"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8737 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8738 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8741 msgid ""
8742 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8743 "strange input or video lag on some machines"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8747 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8748 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8751 msgid "Use GLSL to handle color control"
8752 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8755 msgid ""
8756 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8757 "performance by a lot"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8761 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8762 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8765 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8766 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8769 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8770 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8773 msgid "???"
8774 msgstr "???"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8777 msgid "Campaign Difficulty:"
8778 msgstr "Важкість кампанії:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8781 msgid "CSKL^Easy"
8782 msgstr "Легка"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8785 msgid "CSKL^Medium"
8786 msgstr "Середня"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8789 msgid "CSKL^Hard"
8790 msgstr "Важка"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8793 msgid "Start Singleplayer!"
8794 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8797 msgid "Singleplayer"
8798 msgstr "Одиночна гра"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8801 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8802 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8805 msgid "Winner"
8806 msgstr "Переможець"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8809 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8810 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8813 msgid "Autoselect team (recommended)"
8814 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8817 msgid "red"
8818 msgstr "червона"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8821 msgid "blue"
8822 msgstr "синя"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8825 msgid "yellow"
8826 msgstr "жовта"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8829 msgid "pink"
8830 msgstr "рожева"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8833 msgid "spectate"
8834 msgstr "спостерігати"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8837 msgid "Team Selection"
8838 msgstr "Вибір команди"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8841 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8845 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8849 msgid "teamplay"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8853 msgid "free for all"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8857 msgid "Moving"
8858 msgstr "Рух"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8861 msgid "forward"
8862 msgstr "вперед"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8865 msgid "backpedal"
8866 msgstr "назад"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8869 msgid "strafe left"
8870 msgstr "крок ліворуч"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8873 msgid "strafe right"
8874 msgstr "крок праворуч"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8877 msgid "jump / swim"
8878 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8881 msgid "crouch / sink"
8882 msgstr "присідання / занурення"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8885 msgid "off-hand hook"
8886 msgstr "гак"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8889 msgid "jetpack"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8893 msgid "Attacking"
8894 msgstr "Бій"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8897 msgid "WEAPON^previous"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8901 msgid "WEAPON^next"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8905 msgid "WEAPON^previously used"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8909 msgid "WEAPON^best"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8913 msgid "reload"
8914 msgstr "перезарядити"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8917 msgid "drop weapon / throw nade"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8921 msgid "hold zoom"
8922 msgstr "утримувати для зуму"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8925 msgid "toggle zoom"
8926 msgstr "увімк / вимк зум"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8929 msgid "show scores"
8930 msgstr "показати рахунок"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8933 msgid "screen shot"
8934 msgstr "скриншот"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8937 msgid "maximize radar"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8941 msgid "3rd person view"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8945 msgid "enter spectator mode"
8946 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8949 msgid "Communicate"
8950 msgstr "Спілкування"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8953 msgid "public chat"
8954 msgstr "публічний чат"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8957 msgid "team chat"
8958 msgstr "командний чат"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8961 msgid "show chat history"
8962 msgstr "показувати історію чату"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8965 msgid "vote YES"
8966 msgstr "проголосувати ТАК"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8969 msgid "vote NO"
8970 msgstr "проголосувати НІ"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8973 msgid "Client"
8974 msgstr "Клієнт"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8977 msgid "enter console"
8978 msgstr "увійти в консоль"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8981 msgid "disconnect"
8982 msgstr "роз'єднатися"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8985 msgid "quit"
8986 msgstr "вийти"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8989 msgid "auto-join team"
8990 msgstr "автовибір команди"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8993 msgid "drop key / drop flag"
8994 msgstr "викинути ключ / прапор"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8997 msgid "respawn"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9001 msgid "quick menu"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9005 msgid "sandbox menu"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9009 msgid "drag object"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9013 msgid "User defined"
9014 msgstr "Визначені користувачем"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9017 msgid "Do not press this button again!"
9018 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9021 msgid ""
9022 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9026 #, c-format
9027 msgid "%s's Xonotic Server"
9028 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9031 msgid ""
9032 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9033 "again."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9037 msgid "spectator"
9038 msgstr "спостерігач"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9041 msgid "<no model found>"
9042 msgstr "<модель не знайдена>"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9045 msgid "Favorite"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9049 msgid ""
9050 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9051 "future"
9052 msgstr ""
9053 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9056 msgid "Ping"
9057 msgstr "Пінг"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9060 msgid "Hostname"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9064 msgid "Map"
9065 msgstr "Мапа"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9068 msgid "Type"
9069 msgstr "Тип"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9072 #, c-format
9073 msgid "AES level %d"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9077 msgid "ENC^none"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9081 msgid "encryption:"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9085 #, c-format
9086 msgid "mod: %s"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9090 #, c-format
9091 msgid "modified settings"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9095 #, c-format
9096 msgid "official settings"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9100 msgid "stats disabled"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9104 msgid "stats enabled"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9108 msgid "SLCAT^Favorites"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9112 msgid "SLCAT^Recommended"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9116 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9120 msgid "SLCAT^Servers"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9124 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9128 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9132 msgid "SLCAT^Overkill"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9136 msgid "SLCAT^InstaGib"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9140 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9144 msgid "<TITLE>"
9145 msgstr "<Назва>"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9148 msgid "<AUTHOR>"
9149 msgstr "<Автор>"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9152 msgid "VOL^MAX"
9153 msgstr "Максимум"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9156 msgid "VOL^OFF"
9157 msgstr "Вимкнуто"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9160 #, c-format
9161 msgid "%s dB"
9162 msgstr "%s дБ"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9165 msgid "PART^OMG"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9169 msgid "PART^Low"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9173 msgid "PART^Medium"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9178 msgid "PART^Normal"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9182 msgid "PART^High"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9186 msgid "PART^Ultra"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9190 msgid "PART^Ultimate"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9194 msgid ""
9195 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9196 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9200 msgid "Screen resolution"
9201 msgstr "Роздільність екрану"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9204 msgid "PART^Slow"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9208 msgid "PART^Fast"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9212 msgid "PART^Instant"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9216 msgid "January"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9220 msgid "February"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9224 msgid "March"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9228 msgid "April"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9232 msgid "May"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9236 msgid "June"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9240 msgid "July"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9244 msgid "August"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9248 msgid "September"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9252 msgid "October"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9256 msgid "November"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9260 msgid "December"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9264 msgid "Joined:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9268 msgid "Last match:"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9272 msgid "Time played:"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9276 msgid "Favorite map:"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9281 #, c-format
9282 msgid "Matches:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9286 #, c-format
9287 msgid "Wins/Losses:"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9291 #, c-format
9292 msgid "Win percentage:"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9296 #, c-format
9297 msgid "Kills/Deaths:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9301 #, c-format
9302 msgid "Kill ratio:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9306 msgid "ELO:"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9310 msgid "Rank:"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9314 msgid "Percentile:"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9318 #, c-format
9319 msgid "%d (unranked)"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "Update can be downloaded at:\n"
9326 "%s"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9330 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9331 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9334 #, c-format
9335 msgid "^1%s TEST BUILD"
9336 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9339 #, c-format
9340 msgid "Update to %s now!"
9341 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9344 msgid ""
9345 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9346 "^1Expect visual problems."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9350 msgid "Use default"
9351 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9354 msgid "Team Color:"
9355 msgstr "Колір команди:"