]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
909 msgid "Capture time rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
913 msgid "Rankings"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
918 msgid "Scoreboard"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
922 #, c-format
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
927 #, c-format
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
932 #, c-format
933 msgid "Spectators"
934 msgstr "Спектатори"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
937 #, c-format
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
943 #, c-format
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
949 msgid " or"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
954 #, c-format
955 msgid " until ^3%s %s^7"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
962 msgid "SCO^points"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
969 msgid "SCO^is beaten"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
974 #, c-format
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
979 #, c-format
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
995 msgstr ""
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
997 "налаштування HUD\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Так"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Ні"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Немає"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/с"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "милі"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "вузли"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr " (1 голос)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr " (%d голосів)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Не турбує"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr ""
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1111
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1117 msgid "Nade timer"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1121 msgid "Capture progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1125 msgid "Revival progress"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1135
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1141 msgid "Big armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1145 msgid "Mega armor"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1149 msgid "Big health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1153 msgid "Mega health"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1157 msgid "Jet Pack"
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1161 msgid "Fuel regen"
1162 msgstr "Відновлення палива"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1165 msgid "Strength"
1166 msgstr "Сила"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1169 msgid "Shield"
1170 msgstr "Щит"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1173 #, no-c-format
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Deathmatch"
1179 msgstr "Deathmatch"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race"
1195 msgstr "Race"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race CTS"
1203 msgstr "Race CTS"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1240 msgid "Domination"
1241 msgstr "Domination"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1248 msgid "Key Hunt"
1249 msgstr "Key Hunt"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid "Assault"
1253 msgstr "Assault"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1256 msgid ""
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1258 "out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Вийти"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Створити"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Приєднатися"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Зберегти"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Швидкість"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампіризм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колір:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Додаткове життя"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимість"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Заморожені!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1860 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1879 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1911 "базу"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1921 "itself"
1922 msgstr ""
1923 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1924 "себе на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1934 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1937 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1968 #, c-format
1969 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1973 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1977 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічия"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2713 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2718 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2751 "and will be lost."
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2754 "рекорд буде втрачено."
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2806 "^F2Xonotic %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2812 msgstr ""
2813 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2819 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2820 msgstr ""
2821 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2822 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2825 #, c-format
2826 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2827 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3145 msgid "^F4Begin!"
3146 msgstr "^F4Починайте!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3149 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3153 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3154 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3157 msgid "^F4Round cannot start"
3158 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^F2Don't camp!"
3162 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3165 msgid ""
3166 "^BGYou are now free.\n"
3167 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3168 "^BGif you think you will succeed."
3169 msgstr ""
3170 "^BGТепер ви вільні.\n"
3171 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3172 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3175 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3179 msgid ""
3180 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3181 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3182 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3186 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3187 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3190 msgid "^BGYou captured the flag!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3211 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3226 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3231 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3239 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3240 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3243 msgid "^BGYou got the flag!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3259 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3264 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3299 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3304 msgstr ""
3305 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3308 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3312 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3316 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3317 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3320 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3325 #, c-format
3326 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3327 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3332 #, c-format
3333 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3376 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3394 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3401 "You are now on: %s"
3402 msgstr ""
3403 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3404 "Тепер ви у: %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3407 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3411 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3412 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3415 msgid "^K1Die camper!"
3416 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3419 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3420 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3423 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3424 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1You were %s"
3429 msgstr "^K1Вас %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3432 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3433 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3436 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3437 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3440 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3441 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3444 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3445 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3448 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3449 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3452 msgid "^K1You need to be more careful!"
3453 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3456 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3457 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3460 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3464 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3468 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3469 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3472 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3473 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3476 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3480 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3484 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3488 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3492 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3496 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3497 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3500 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3501 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3504 msgid "^K1You need to preserve your health"
3505 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3508 msgid "^K1You became a shooting star!"
3509 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3512 msgid "^K1You melted away in slime!"
3513 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3516 msgid "^K1You committed suicide!"
3517 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3520 msgid "^K1You ended it all!"
3521 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3524 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3525 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou are now on: %s"
3530 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3533 msgid "^K1You died in an accident!"
3534 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3538 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3541 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3542 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3545 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3549 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3550 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3553 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3557 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3558 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3562 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3565 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3566 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3569 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3570 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3577 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3578 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3581 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3582 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3586 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3589 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3590 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3593 msgid "^K1Watch your step!"
3594 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3599 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3604 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3609 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3614 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3617 msgid ""
3618 "^K1Stop idling!\n"
3619 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3620 msgstr ""
3621 "^K1Годі ледарювати!\n"
3622 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3635 msgid "^BGDoor unlocked!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3640 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3645 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3648 msgid "^K3You revived yourself"
3649 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3654 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3659 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3662 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3666 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3670 msgid "^K1You froze yourself"
3671 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3674 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3675 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1A %s has arrived!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3687 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3691 msgid ""
3692 "^K1No spawnpoints available!\n"
3693 "Hope your team can fix it..."
3694 msgstr ""
3695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3696 "Надійтесь на свою команду..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3699 msgid ""
3700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3701 "The player limit reached maximum capacity."
3702 msgstr ""
3703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3704 "Досягнуто ліміту гравців."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3707 msgid "^BGYou picked up the ball"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3711 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3712 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3715 msgid ""
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Help the key carriers to meet!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3720 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3723 msgid ""
3724 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3725 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3728 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3731 msgid ""
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3736 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3739 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3740 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3743 msgid "^BGScanning frequency range..."
3744 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3747 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3748 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3751 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGWaiting for players to join...\n"
3758 "Need active players for: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3761 "Потрібні активні гравця для: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3766 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3769 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3773 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3774 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3777 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3781 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3782 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3785 #, c-format
3786 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3787 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3793 "Next weapon: ^F1%s"
3794 msgstr ""
3795 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3796 "Наступна зброя: ^F1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3799 #, c-format
3800 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3801 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3809 #, c-format
3810 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3814 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3818 msgid ""
3819 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3820 "^F2Capture some control points to unshield it"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3824 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3828 msgid ""
3829 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3830 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3844 msgid ""
3845 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Keep fragging until we have a winner!"
3847 msgstr ""
3848 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3849 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3852 msgid ""
3853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3854 "Keep scoring until we have a winner!"
3855 msgstr ""
3856 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3857 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "\n"
3863 "Generators are now decaying.\n"
3864 "The more control points your team holds,\n"
3865 "the faster the enemy generator decays"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3873 msgstr ""
3874 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3875 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3878 msgid "^K1In^BG-portal created"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3882 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3886 msgid "^F1Portal creation failed"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3890 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3891 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3894 msgid "^F2Strength has worn off"
3895 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3902 msgid "^F2Shield has worn off"
3903 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3906 msgid "^F2You are on speed"
3907 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3910 msgid "^F2Speed has worn off"
3911 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3914 msgid "^F2You are invisible"
3915 msgstr "^F2Ви невидимі"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3918 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3919 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3922 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3923 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3926 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3927 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3930 msgid "^BGSequence completed!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3934 msgid "^BGThere are more to go..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3943 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3944 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3947 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3948 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3951 msgid "^F2You now have a superweapon"
3952 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3955 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3959 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3963 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3967 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3968 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3971 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3975 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3979 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3998 msgid ""
3999 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4000 "^F4Stop them!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4004 msgid ""
4005 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4009 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4010 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4013 #, c-format
4014 msgid " (near %s)"
4015 msgstr " (біля %s)"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4018 msgid "primary"
4019 msgstr "основний режим вогню"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4022 msgid "secondary"
4023 msgstr "додатковий режим вогню"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4026 msgid "point"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4030 msgid "points"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4034 msgid "drop flag"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4038 msgid "throw nade"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4042 #, c-format
4043 msgid " with %s"
4044 msgstr " з %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4057 msgid "TRIPLE FRAG! "
4058 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4071 msgid "RAGE! "
4072 msgstr "ЛЮТЬ!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4085 msgid "MASSACRE! "
4086 msgstr "РІЗАНИНА!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4099 msgid "MAYHEM! "
4100 msgstr "ХАОС!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4113 msgid "BERSERKER! "
4114 msgstr "БЕРСЕРК!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4127 msgid "CARNAGE! "
4128 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4141 msgid "ARMAGEDDON! "
4142 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4145 #, c-format
4146 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4147 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4150 #, c-format
4151 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4152 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "(^F4Dead^BG)%s"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4173 #, c-format
4174 msgid "%d score spree! "
4175 msgstr "%d череда очок! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4178 #, c-format
4179 msgid "%d frag spree! "
4180 msgstr "%d череда фрагів! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First blood! "
4184 msgstr "Перша кров! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4187 msgid "First score! "
4188 msgstr "Перше очко! "
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First casualty! "
4192 msgstr "Перший вбитий! "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4195 msgid "First victim! "
4196 msgstr "Перша жертва! "
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4219 #, c-format
4220 msgid ", ending their %d frag spree"
4221 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4224 #, c-format
4225 msgid ", ending their %d score spree"
4226 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4229 #, c-format
4230 msgid ", losing their %d frag spree"
4231 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4234 #, c-format
4235 msgid ", losing their %d score spree"
4236 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4239 msgid "TEAM^Red"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4243 msgid "TEAM^Blue"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4247 msgid "TEAM^Yellow"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4251 msgid "TEAM^Pink"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4255 msgid "Team"
4256 msgstr "Команда"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4259 msgid "Neutral"
4260 msgstr "Нейтральна"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4263 msgid "KEY^Red"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4267 msgid "KEY^Blue"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4271 msgid "KEY^Yellow"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4275 msgid "KEY^Pink"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4279 msgid "FLAG^Red"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4283 msgid "FLAG^Blue"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4287 msgid "FLAG^Yellow"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4291 msgid "FLAG^Pink"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4295 msgid "GENERATOR^Red"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4299 msgid "GENERATOR^Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4303 msgid "GENERATOR^Yellow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4307 msgid "GENERATOR^Pink"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4311 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4315 #, c-format
4316 msgid "%s under attack!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4320 msgid "Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4324 msgid "eWheel Turret"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4328 msgid "eWheel"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4332 msgid "FLAC Cannon"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4336 msgid "FLAC"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4340 msgid "Fusion Reactor"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4344 msgid "Hellion Missile Turret"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4348 msgid "Hellion"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4352 msgid "Hunter-Killer Turret"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4356 msgid "Hunter-Killer"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4360 msgid "Machinegun Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4364 msgid "Machinegun"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4368 msgid "MLRS Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4372 msgid "MLRS"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4376 msgid "Phaser Cannon"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4380 msgid "Phaser"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4384 msgid "Plasma Cannon"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4388 msgid "Dual plasma"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4392 msgid "Dual Plasma Cannon"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4396 msgid "Plasma"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4401 msgid "Tesla Coil"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4405 msgid "Walker Turret"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4409 msgid "Walker"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4413 #, c-format
4414 msgid "Press %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4418 msgid "No right gunner!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4422 msgid "No left gunner!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4426 msgid "Bumblebee"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4430 msgid "Racer"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4434 msgid "Racer cannon"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4438 msgid "Raptor"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4442 msgid "Raptor cannon"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4446 msgid "Raptor bomb"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4450 msgid "Raptor flare"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4454 msgid "Spiderbot"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4458 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4462 msgid "Arc"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4466 msgid "Blaster"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4470 msgid "Crylink"
4471 msgstr "Crylink"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4474 msgid "Devastator"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4478 msgid "Electro"
4479 msgstr "Electro"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4482 msgid "Fireball"
4483 msgstr "Fireball"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4486 msgid "Hagar"
4487 msgstr "Hagar"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4490 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4491 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4494 msgid "Grappling Hook"
4495 msgstr "Гак"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4498 msgid "MachineGun"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4502 msgid "Mine Layer"
4503 msgstr "Міноукладчик"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4506 msgid "Mortar"
4507 msgstr "Мортира"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4510 msgid "Port-O-Launch"
4511 msgstr "Port-O-Launch"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4514 msgid "Rifle"
4515 msgstr "Гвинтівка"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4518 msgid "T.A.G. Seeker"
4519 msgstr "Шукач T.A.G."
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4522 msgid "Shockwave"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4526 msgid "Shotgun"
4527 msgstr "Рушниця"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4530 #, no-c-format
4531 msgid "@!#%'n Tuba"
4532 msgstr "@!#%'а Туба"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4535 msgid "Vaporizer"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4539 msgid "Vortex"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_DEC^%s years"
4545 msgstr "CI_DEC^%s років"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_ZER^%d years"
4550 msgstr "CI_ZER^%d років"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_FIR^%d year"
4555 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_SEC^%d years"
4560 msgstr "CI_SEC^%d років"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_THI^%d years"
4565 msgstr "CI_THI^%d років"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_MUL^%d years"
4570 msgstr "CI_MUL^%d років"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4575 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4580 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d week"
4585 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4590 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d weeks"
4595 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4600 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s days"
4605 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d days"
4610 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d day"
4615 msgstr "CI_FIR^%d день"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d days"
4620 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d days"
4625 msgstr "CI_THI^%d днів"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d days"
4630 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s hours"
4635 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d hours"
4640 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d hour"
4645 msgstr "CI_FIR^%d година"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d hours"
4650 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d hours"
4655 msgstr "CI_THI^%d годин"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d hours"
4660 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4665 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4670 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d minute"
4675 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4680 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d minutes"
4685 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4690 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4695 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4700 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d second"
4705 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4710 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d seconds"
4715 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4720 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4723 #, c-format
4724 msgid "%dst"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4728 #, c-format
4729 msgid "%dnd"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4733 #, c-format
4734 msgid "%drd"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4738 #, c-format
4739 msgid "%dth"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4743 msgid "No description"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4750 "please file an issue."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4754 #, c-format
4755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4759 #, c-format
4760 msgid "%02d:%02d:%02d"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4764 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4765 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4766
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4768 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4769 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4770
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4772 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4773 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4774
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4776 msgid "Available options:\n"
4777 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4778
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4780 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4781 msgstr ""
4782 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4783 "help.\n"
4784
4785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4786 #, c-format
4787 msgid "Item %d"
4788 msgstr "Предмет %d"
4789
4790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4794 msgid "Custom"
4795 msgstr "Вибрати"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4798 #, c-format
4799 msgid "Level %d: %s"
4800 msgstr "Рівень %d: %s"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4803 msgid "Core Team"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4807 msgid "Extended Team"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4811 msgid "Website"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4815 msgid "Stats"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4819 msgid "Art"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4823 msgid "Animation"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4827 msgid "Level Design"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4831 msgid "Music / Sound FX"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4835 msgid "Game Code"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4839 msgid "Marketing / PR"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4843 msgid "Legal"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4847 msgid "Game Engine"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4851 msgid "Engine Additions"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4855 msgid "Compiler"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4859 msgid "Other Active Contributors"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4863 msgid "Translators"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4867 msgid "Asturian"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4871 msgid "Belarusian"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4875 msgid "Bulgarian"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4879 msgid "Chinese (China)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4883 msgid "Chinese (Taiwan)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4887 msgid "Cornish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4891 msgid "Czech"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4895 msgid "Dutch"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4899 msgid "English (Australia)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4903 msgid "Finnish"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4907 msgid "French"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4911 msgid "German"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4915 msgid "Greek"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4919 msgid "Hungarian"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4923 msgid "Italian"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4927 msgid "Kazakh"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4931 msgid "Korean"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4935 msgid "Polish"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4943 msgid "Romanian"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4947 msgid "Russian"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4951 msgid "Serbian"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4955 msgid "Spanish"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4959 msgid "Swedish"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4963 msgid "Ukrainian"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4967 msgid "Past Contributors"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4975 msgid "will not be saved"
4976 msgstr "не буде збережено"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4979 msgid "will be saved to config.cfg"
4980 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4983 msgid "private"
4984 msgstr "приватно"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4987 msgid "engine setting"
4988 msgstr "налаштування рушія"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4991 msgid "read only"
4992 msgstr "тільки читання"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5000 msgid "OK"
5001 msgstr "Гаразд"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5004 msgid "Credits"
5005 msgstr "Розробники"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5008 msgid "The Xonotic credits"
5009 msgstr "Розробники Xonotic"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5012 msgid ""
5013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5014 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5015 "menu system."
5016 msgstr ""
5017 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5018 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5022 msgid "Name:"
5023 msgstr "Ім'я:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5027 msgid "Name under which you will appear in the game"
5028 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5031 msgid "Text language:"
5032 msgstr "Мова тексту:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5036 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5039 msgid "Undecided"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5043 msgid "Save settings"
5044 msgstr "Зберегти налаштування"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5047 msgid "Welcome"
5048 msgstr "Вітаємо"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5051 msgid "Ammunition display:"
5052 msgstr "Показ амуніції:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5055 msgid "Show only current ammo type"
5056 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5060 msgid "Noncurrent alpha:"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5065 msgid "Noncurrent scale:"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5070 msgid "Align icon:"
5071 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5081 msgid "Left"
5082 msgstr "Ліворуч"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5092 msgid "Right"
5093 msgstr "Праворуч"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5096 msgid "Ammo Panel"
5097 msgstr "Панель боєзапасу"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5100 msgid "Message duration:"
5101 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5104 msgid "Fade time:"
5105 msgstr "Час зникнення:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5108 msgid "Flip messages order"
5109 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5113 msgid "Text alignment:"
5114 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5119 msgid "Center"
5120 msgstr "По центру"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5123 msgid "Font scale:"
5124 msgstr "Масштаб шрифту:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5127 msgid "Centerprint Panel"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5131 msgid "Chat entries:"
5132 msgstr "Кількість записів:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5135 msgid "Chat size:"
5136 msgstr "Розмір чату:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5139 msgid "Chat lifetime:"
5140 msgstr "Тривалість чату:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5143 msgid "Chat beep sound"
5144 msgstr "Звук у чаті"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5147 msgid "Chat Panel"
5148 msgstr "Панель чату"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5151 msgid "Engine info:"
5152 msgstr "Інформація про рушій:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5155 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5156 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5159 msgid "Engine Info Panel"
5160 msgstr "Панель інформації рушія"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5163 msgid "Combine health and armor"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5169 msgid "Enable status bar"
5170 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5174 msgid "Status bar alignment:"
5175 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5181 msgid "Inward"
5182 msgstr "Всередину"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5188 msgid "Outward"
5189 msgstr "Назовні"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5193 msgid "Icon alignment:"
5194 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5197 msgid "Flip health and armor positions"
5198 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5201 msgid "Health/Armor Panel"
5202 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5205 msgid "Info messages:"
5206 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5209 msgid "Flip align"
5210 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5213 msgid "Info Messages Panel"
5214 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5217 msgid "PNL^Disabled"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5221 msgid "PNL^Enabled spectating"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5225 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5229 msgid "Reduced"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5233 msgid "Text/icon ratio:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5237 msgid "Hide spawned items"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5241 msgid "Hide big armor and health"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5245 msgid "Dynamic size"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5253 msgid "Mod Icons Panel"
5254 msgstr "Панель іконок модів"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5257 msgid "Notifications:"
5258 msgstr "Сповіщення:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5261 msgid "Also print notifications to the console"
5262 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5265 msgid "Flip notify order"
5266 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5269 msgid "Entry lifetime:"
5270 msgstr "Час існування запису:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5273 msgid "Entry fadetime:"
5274 msgstr "Час зникнення запису:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5277 msgid "Notification Panel"
5278 msgstr "Панель сповіщень"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5283 msgid "Panel disabled"
5284 msgstr "Панель вимкнута"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5287 msgid "Panel enabled"
5288 msgstr "Увімкнути панель"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5291 msgid "Panel enabled even observing"
5292 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5295 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5296 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5299 msgid "Status bar"
5300 msgstr "Смуга статусу"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5304 msgid "Left align"
5305 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5309 msgid "Right align"
5310 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5313 msgid "Inward align"
5314 msgstr "Вирівнювати всередину"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5317 msgid "Outward align"
5318 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5321 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5322 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5325 msgid "Speed:"
5326 msgstr "Швидкість:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5329 msgid "Include vertical speed"
5330 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5333 msgid "Speed unit:"
5334 msgstr "Одиниця швидкості:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5337 msgid "qu/s"
5338 msgstr "qu/с"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5341 msgid "m/s"
5342 msgstr "м/с"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5345 msgid "km/h"
5346 msgstr "км/с"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5349 msgid "mph"
5350 msgstr "милі"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5353 msgid "knots"
5354 msgstr "вузли"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5357 msgid "Show"
5358 msgstr "Показувати"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5361 msgid "Top speed"
5362 msgstr "Найвища швидкість"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5365 msgid "Acceleration:"
5366 msgstr "Прискорення:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5369 msgid "Include vertical acceleration"
5370 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5373 msgid "Physics Panel"
5374 msgstr "Панель фізики"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5377 msgid "Powerups Panel"
5378 msgstr "Панель підсилень"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5381 msgid "Panel enabled when spectating"
5382 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5386 msgid "Panel always enabled"
5387 msgstr "Панель завжди працює"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5390 msgid "Forced aspect:"
5391 msgstr "Примусовий аспект:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5394 msgid "Pressed Keys Panel"
5395 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5398 msgid "Quick Menu Panel"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5402 msgid "Race Timer Panel"
5403 msgstr "Панель таймера гонки"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5406 msgid "Panel enabled in teamgames"
5407 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5410 msgid "Radar:"
5411 msgstr "Радар:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5423 msgid "Alpha:"
5424 msgstr "Прозорість:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5427 msgid "Rotation:"
5428 msgstr "Обертання:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5431 msgid "Forward"
5432 msgstr "Вперед"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5435 msgid "West"
5436 msgstr "Захід"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5439 msgid "South"
5440 msgstr "Південь"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5443 msgid "East"
5444 msgstr "Схід"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5447 msgid "North"
5448 msgstr "Північ"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5451 msgid "Scale:"
5452 msgstr "Масштаб:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5455 msgid "Zoom mode:"
5456 msgstr "Спосіб зуму:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5459 msgid "Zoomed in"
5460 msgstr "Наближення"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5463 msgid "Zoomed out"
5464 msgstr "Віддалення"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5467 msgid "Always zoomed"
5468 msgstr "Завжди із зумом"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5471 msgid "Never zoomed"
5472 msgstr "Ніколи із зумом"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5475 msgid "Radar Panel"
5476 msgstr "Панель радару"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5479 msgid "Score:"
5480 msgstr "Рахунок:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5483 msgid "Rankings:"
5484 msgstr "Місця:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5487 msgid "Off"
5488 msgstr "Вимкнуто"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5491 msgid "And me"
5492 msgstr "І я"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5495 msgid "Pure"
5496 msgstr "Чистий"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5499 msgid "Score Panel"
5500 msgstr "Панель рахунку"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5503 msgid "Timer:"
5504 msgstr "Таймер:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5507 msgid "Show elapsed time"
5508 msgstr "Показувати час що минув"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5511 msgid "Timer Panel"
5512 msgstr "Панель таймеру"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5515 msgid "Alpha after voting:"
5516 msgstr "Прозорість після голосування:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5519 msgid "Vote Panel"
5520 msgstr "Панель голосування"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5523 msgid "Fade out after:"
5524 msgstr "Зникати після:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5530 msgid "Never"
5531 msgstr "Ніколи"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5534 #, c-format
5535 msgid "%ds"
5536 msgstr "%ds"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5539 msgid "Fade effect:"
5540 msgstr "Ефект зникнення:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5543 msgid "EF^None"
5544 msgstr "Немає"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5547 msgid "Alpha"
5548 msgstr "Прозорість"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5551 msgid "Slide"
5552 msgstr "Ковзання"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5555 msgid "EF^Both"
5556 msgstr "Ковзання та прозорість"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5559 msgid "Weapon icons:"
5560 msgstr "Іконки зброї:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5563 msgid "Show only owned weapons"
5564 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5567 msgid "Show weapon ID as:"
5568 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5571 msgid "SHOWAS^None"
5572 msgstr "Вимкнуто"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5575 msgid "Number"
5576 msgstr "Номером"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5579 msgid "Bind"
5580 msgstr "Клавішею"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5583 msgid "Weapon ID scale:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5587 msgid "Show Accuracy"
5588 msgstr "Показувати влучність"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5591 msgid "Show Ammo"
5592 msgstr "Показувати боєзапас"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5595 msgid "Ammo bar alpha:"
5596 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5599 msgid "Ammo bar color:"
5600 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5603 msgid "Weapons Panel"
5604 msgstr "Панель зброї"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5607 msgid "HUD skins"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5616 msgid "Filter:"
5617 msgstr "Фільтр:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5623 msgid "Refresh"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5628 msgid "Set skin"
5629 msgstr "Встановити скин"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5632 msgid "Save current skin"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5636 msgid "Panel background defaults:"
5637 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5641 msgid "Background:"
5642 msgstr "Фон:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5650 msgid "Disable"
5651 msgstr "Вимкнути"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5655 msgid "Border size:"
5656 msgstr "Розмір обвідки:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5660 msgid "Team color:"
5661 msgstr "Колір команди:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5665 msgid "Test team color in configure mode"
5666 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5670 msgid "Padding:"
5671 msgstr "Підкладка:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5674 msgid "HUD Dock:"
5675 msgstr "Док HUD:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5678 msgid "DOCK^Disabled"
5679 msgstr "Вимкнуто"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5682 msgid "DOCK^Small"
5683 msgstr "Маленький"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5686 msgid "DOCK^Medium"
5687 msgstr "Середній"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5690 msgid "DOCK^Large"
5691 msgstr "Великий"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5694 msgid "Grid settings:"
5695 msgstr "Налаштування решітки:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5698 msgid "Snap panels to grid"
5699 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5702 msgid "Grid size:"
5703 msgstr "Розмір решітки:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5706 msgid "X:"
5707 msgstr "X:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5710 msgid "Y:"
5711 msgstr "Y:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5714 msgid "Exit setup"
5715 msgstr "Вийти з налаштувань"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5718 msgid "Panel HUD Setup"
5719 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5722 msgid "Monster:"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5727 msgid "Spawn"
5728 msgstr "Створити"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5732 msgid "Remove"
5733 msgstr "Прибрати"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5736 msgid "Move target:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5740 msgid "Follow"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5744 msgid "Wander"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5748 msgid "Spawnpoint"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5752 msgid "No moving"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5756 msgid "Colors:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5761 msgid "Set skin:"
5762 msgstr "Встановити скин:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5765 msgid "Monster Tools"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5769 msgid "Servers"
5770 msgstr "Сервери"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5773 msgid "Find servers to play on"
5774 msgstr "Знайти сервери для гри"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5777 msgid "Host your own game"
5778 msgstr "Почніть свою власну гру"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5781 msgid "Media"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5785 msgid "Profile"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5789 msgid "Multiplayer"
5790 msgstr "Мультиплеєр"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5793 msgid ""
5794 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5795 "settings"
5796 msgstr ""
5797 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5798 "налаштування гравця"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5805 msgid "Default"
5806 msgstr "За замовчуванням"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5810 msgid "Unlimited"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5817 msgid "Frag limit:"
5818 msgstr "Ліміт фрагів:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5824 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5827 msgid "Capture limit:"
5828 msgstr "Ліміт захоплень:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5831 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5841 msgid "Point limit:"
5842 msgstr "Ліміт очок:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5847 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5851 msgid "Lives:"
5852 msgstr "Життів:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5855 msgid "Laps:"
5856 msgstr "Кругів:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5859 msgid "Goals:"
5860 msgstr "Голів:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5863 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5867 msgid "Gametype"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5871 msgid "Time limit:"
5872 msgstr "Ліміт часу:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5875 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5876 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5879 #, c-format
5880 msgid "%d minutes"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5884 msgid "TIMLIM^Default"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5889 msgid "1 minute"
5890 msgstr "1 хвилина"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5893 msgid "TIMLIM^Infinite"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5897 msgid "Teams:"
5898 msgstr "Команди:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5901 msgid "2 teams"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5905 msgid "3 teams"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5909 msgid "4 teams"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5913 msgid "Player slots:"
5914 msgstr "Місць для гравців:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5917 msgid ""
5918 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5919 "at once"
5920 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5923 msgid "Number of bots:"
5924 msgstr "Кількість ботів:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5927 msgid "Amount of bots on your server"
5928 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5931 msgid "Bot skill:"
5932 msgstr "Майстерність ботів:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5935 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5936 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5939 msgid "Botlike"
5940 msgstr "Ботоподібний"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5943 msgid "Beginner"
5944 msgstr "Початківець"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5947 msgid "You will win"
5948 msgstr "Ви переможете"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5951 msgid "You can win"
5952 msgstr "Ви можете перемогти"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5955 msgid "You might win"
5956 msgstr "Ви переможете... можливо"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5959 msgid "Advanced"
5960 msgstr "Удосконалений"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5963 msgid "Expert"
5964 msgstr "Експерт"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5967 msgid "Pro"
5968 msgstr "Професіонал"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5971 msgid "Assassin"
5972 msgstr "Убивця"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5975 msgid "Unhuman"
5976 msgstr "Нелюд"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5979 msgid "Godlike"
5980 msgstr "Богоподібний"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5983 msgid "Mutators..."
5984 msgstr "Мутатори..."
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5987 msgid "Mutators and weapon arenas"
5988 msgstr "Мутатори і арени"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5991 msgid "Maplist"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5995 msgid ""
5996 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5997 "Delete to clear; Enter when done."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6001 msgid "Add shown"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6005 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6009 msgid "Remove shown"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6013 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6017 msgid "Add all"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6021 msgid "Add every available map to your selection"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6025 msgid "Remove all"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6029 msgid "Remove all the maps from your selection"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6033 msgid "Start Multiplayer!"
6034 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6037 msgid "Title:"
6038 msgstr "Назва:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6041 msgid "Author:"
6042 msgstr "Автор:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6045 msgid "Game types:"
6046 msgstr "Типи гри:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6050 msgid "Close"
6051 msgstr "Закрити"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6054 msgid "MAP^Play"
6055 msgstr "Грати"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6058 msgid "Map Information"
6059 msgstr "Інформація про мапу"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6062 msgid "All Weapons Arena"
6063 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6066 msgid "Most Weapons Arena"
6067 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6070 #, c-format
6071 msgid "%s Arena"
6072 msgstr "%s Арена"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6076 msgid "Dodging"
6077 msgstr "Ухилення"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6081 msgid "InstaGib"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6086 msgid "New Toys"
6087 msgstr "Нові цяцьки"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6091 msgid "NIX"
6092 msgstr "NIX"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6096 msgid "Rocket Flying"
6097 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6101 msgid "Invincible Projectiles"
6102 msgstr "Невразливі снаряди"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6106 msgid "No start weapons"
6107 msgstr "Без стартової зброї"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6111 msgid "Low gravity"
6112 msgstr "Низька гравітація"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6116 msgid "Cloaked"
6117 msgstr "Маскування"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6120 msgid "Hook"
6121 msgstr "Гак"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6125 msgid "Midair"
6126 msgstr "Midair"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6130 msgid "Piñata"
6131 msgstr "Піньята"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6135 msgid "Weapons stay"
6136 msgstr "Зброя залишається"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6140 msgid "Blood loss"
6141 msgstr "Кровотеча"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6145 msgid "Jet pack"
6146 msgstr "Реактивний ранець"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6150 msgid "Buffs"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6154 msgid "Overkill"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6158 msgid "No powerups"
6159 msgstr "Без підсилень"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6162 msgid "Powerups"
6163 msgstr "Підсилення"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6167 msgid "Touch explode"
6168 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6171 msgid "MUT^None"
6172 msgstr "Жодного"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6175 msgid "Gameplay mutators:"
6176 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6179 msgid "Enable dodging"
6180 msgstr "Вмикає ухилення"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6183 msgid "All players are almost invisible"
6184 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6187 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6188 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6191 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6192 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6195 msgid ""
6196 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6197 msgstr ""
6198 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6201 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6202 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6205 msgid "Weapon & item mutators:"
6206 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6209 msgid "Grappling hook"
6210 msgstr "Гак"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6213 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6214 msgstr "Гравці отримують гак"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6217 msgid "Players spawn with the jetpack"
6218 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6221 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6222 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6225 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6226 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6229 msgid "Regular (no arena)"
6230 msgstr "Звичайно (не арена)"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6233 msgid "Weapon arenas:"
6234 msgstr "Арени:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6239 msgid ""
6240 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6241 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6242 msgstr ""
6243 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6244 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6247 msgid "Most weapons"
6248 msgstr "Більшість зброї"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6251 msgid "All weapons"
6252 msgstr "Вся зброя"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6255 msgid "Special arenas:"
6256 msgstr "Спеціальні арени:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6259 msgid ""
6260 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6261 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6262 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6263 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6267 msgid ""
6268 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6269 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6270 "switch to another weapon."
6271 msgstr ""
6272 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6273 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6274 "зміниться на іншу"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6277 msgid "with blaster"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6281 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6285 msgid "Mutators"
6286 msgstr "Мутатори"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6289 msgid "SRVS^Categories"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6293 msgid "SRVS^Empty"
6294 msgstr "Порожні"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6297 msgid "Show empty servers"
6298 msgstr "Показувати порожні сервери"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6301 msgid "SRVS^Full"
6302 msgstr "Повні"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6305 msgid "Show full servers that have no slots available"
6306 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6309 msgid "Pause"
6310 msgstr "Пауза"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6313 msgid ""
6314 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6315 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6318 msgid "Reload the server list"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6323 msgid "Address:"
6324 msgstr "Адреса:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6327 msgid "Info..."
6328 msgstr "Відомості..."
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6331 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6332 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6336 msgid "Join!"
6337 msgstr "Приєднатися!"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6341 msgid "MOD^Default"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6345 #, c-format
6346 msgid "%d modified"
6347 msgstr "%d змінених налаштувань"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6350 msgid "Official"
6351 msgstr "Офіційні налаштування"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6354 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6355 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6358 msgid "N/A (auth library missing)"
6359 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6362 msgid "Not supported (can't connect)"
6363 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6366 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6367 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6370 msgid "Supported (will encrypt)"
6371 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6374 msgid "Supported (won't encrypt)"
6375 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6378 msgid "Requested (will encrypt)"
6379 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6382 msgid "Requested (won't encrypt)"
6383 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6386 msgid "Required (can't connect)"
6387 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6390 msgid "Required (will encrypt)"
6391 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6394 msgid "Hostname:"
6395 msgstr "Ім'я сервера:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6398 msgid "Gametype:"
6399 msgstr "Тип гри:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6402 msgid "Map:"
6403 msgstr "Мапа:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6406 msgid "Mod:"
6407 msgstr "Мод:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6410 msgid "Version:"
6411 msgstr "Версія:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6414 msgid "Settings:"
6415 msgstr "Налаштування:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6419 msgid "Players:"
6420 msgstr "Гравці:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6423 msgid "Bots:"
6424 msgstr "Боти:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6427 msgid "Free slots:"
6428 msgstr "Вільні місця:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6431 msgid "Encryption:"
6432 msgstr "Кодування:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6435 msgid "ID:"
6436 msgstr "ID:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6439 msgid "Key:"
6440 msgstr "Ключ:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6443 msgid "Server Information"
6444 msgstr "Інформація сервера"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6447 msgid "Demos"
6448 msgstr "Демо"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6451 msgid "Screenshots"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6455 msgid "Music Player"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6459 msgid "Auto record demos"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6463 msgid "Timedemo"
6464 msgstr "Тест продуктивності"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6467 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6468 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6471 msgid "DEMO^Play"
6472 msgstr "Переглянути"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6475 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6485 msgid "Disconnect"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6489 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6493 msgid "MUSICPL^Add"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6497 msgid "MUSICPL^Add all"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6501 msgid "Set as menu track"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6505 msgid "Reset default menu track"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6509 msgid "Playlist:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6513 msgid "Random order"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6517 msgid "MUSICPL^Stop"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6521 msgid "MUSICPL^Play"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6525 msgid "MUSICPL^Pause"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6529 msgid "MUSICPL^Prev"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6533 msgid "MUSICPL^Next"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6537 msgid "MUSICPL^Remove"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6541 msgid "MUSICPL^Remove all"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6545 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6549 msgid "Open in the viewer"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6553 msgid "Reset"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6557 msgid "Previous"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6561 msgid "Next"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6565 msgid "Slide show"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6574 msgid "Apply immediately"
6575 msgstr "Вжити негайно"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6578 msgid "Name"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6582 msgid "Model"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6586 msgid "Glowing color"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6590 msgid "Detail color"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6594 msgid "Statistics"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6598 msgid "Allow player statistics to track your client"
6599 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6603 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6606 msgid "Country"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6610 msgid "Gender:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6615 msgid "Undisclosed"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6620 msgid "Female"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6625 msgid "Male"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6629 msgid "Gender"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6633 msgid "Are you sure you want to quit?"
6634 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6637 msgid "Back to work..."
6638 msgstr "Назад до роботи..."
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6641 msgid "I got some more fragging to do!"
6642 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6645 msgid "Quit the game"
6646 msgstr "Вийти з гри"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6649 msgid "Model:"
6650 msgstr "Модель:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6653 msgid "Remove *"
6654 msgstr "Прибрати *"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6657 msgid "Copy *"
6658 msgstr "Скопіювати *"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6661 msgid "Paste"
6662 msgstr "Вставити"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6665 msgid "Bone:"
6666 msgstr "Кістка:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6669 msgid "Set * as child"
6670 msgstr "Зробити * дитям"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6673 msgid "Attach to *"
6674 msgstr "Прикріпити до *"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6677 msgid "Detach from *"
6678 msgstr "Відокремити від *"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6681 msgid "Visual object properties for *:"
6682 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6685 msgid "Set alpha:"
6686 msgstr "Встановити прозорість:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6689 msgid "Set color main:"
6690 msgstr "Встановити основний колір:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6693 msgid "Set color glow:"
6694 msgstr "Встановити колір свічення:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6697 msgid "Set frame:"
6698 msgstr "Встановити кадр:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6701 msgid "Physical object properties for *:"
6702 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6705 msgid "Set material:"
6706 msgstr "Встановити матеріал:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6709 msgid "Set solidity:"
6710 msgstr "Встановити твердість:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6713 msgid "Non-solid"
6714 msgstr "Нетверде"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6717 msgid "Solid"
6718 msgstr "Тверде"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6721 msgid "Set physics:"
6722 msgstr "Встановити фізику:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6725 msgid "Static"
6726 msgstr "Нерухоме"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6729 msgid "Movable"
6730 msgstr "Рухоме"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6733 msgid "Physical"
6734 msgstr "Фізичне"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6737 msgid "Set scale:"
6738 msgstr "Встановити масштаб:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6741 msgid "Set force:"
6742 msgstr "Встановити силу:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6745 msgid "Claim *"
6746 msgstr "Взяти *"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6749 msgid "* object info"
6750 msgstr "* інформація об'єкта"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6753 msgid "* mesh info"
6754 msgstr "* інформація меша"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6757 msgid "* attachment info"
6758 msgstr "* інформація прикріплення"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6761 msgid "Show help"
6762 msgstr "Показувати допомогу"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6765 msgid "* is the object you are facing"
6766 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6769 msgid "Sandbox Tools"
6770 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6773 msgid "Video"
6774 msgstr "Відео"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6777 msgid "Effects"
6778 msgstr "Ефекти"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6781 msgid "Audio"
6782 msgstr "Звук"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6785 msgid "Game"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6789 msgid "Input"
6790 msgstr "Керування"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6793 msgid "User"
6794 msgstr "Користувач"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6798 msgid "Misc"
6799 msgstr "Різне"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6802 msgid "Settings"
6803 msgstr "Налаштування"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6806 msgid "Change the game settings"
6807 msgstr "Змінити налаштування гри"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6810 msgid "Master:"
6811 msgstr "Гучність:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6814 msgid "Music:"
6815 msgstr "Музика:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6818 msgid "VOL^Ambient:"
6819 msgstr "Навколишні звуки:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6822 msgid "Info:"
6823 msgstr "Інформація:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6826 msgid "Items:"
6827 msgstr "Предмети:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6830 msgid "Pain:"
6831 msgstr "Біль:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6834 msgid "Player:"
6835 msgstr "Гравці:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6838 msgid "Shots:"
6839 msgstr "Постріли:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6842 msgid "Voice:"
6843 msgstr "Голоси:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6846 msgid "Weapons:"
6847 msgstr "Зброя:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6850 msgid "New style sound attenuation"
6851 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6854 msgid "Mute sounds when not active"
6855 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6858 msgid "Frequency:"
6859 msgstr "Частота:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6862 msgid "Sound output frequency"
6863 msgstr "Частотність звуку"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6866 msgid "8 kHz"
6867 msgstr "8 kHz"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6870 msgid "11.025 kHz"
6871 msgstr "11.025 kHz"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6874 msgid "16 kHz"
6875 msgstr "16 kHz"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6878 msgid "22.05 kHz"
6879 msgstr "22.05 kHz"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6882 msgid "24 kHz"
6883 msgstr "24 kHz"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6886 msgid "32 kHz"
6887 msgstr "32 kHz"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6890 msgid "44.1 kHz"
6891 msgstr "44.1 kHz"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6894 msgid "48 kHz"
6895 msgstr "48 kHz"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6898 msgid "Channels:"
6899 msgstr "Канали:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6902 msgid "Number of channels for the sound output"
6903 msgstr "Кількість каналів"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6906 msgid "Mono"
6907 msgstr "Моно"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6910 msgid "Stereo"
6911 msgstr "Стерео"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6914 msgid "2.1"
6915 msgstr "2.1"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6918 msgid "4"
6919 msgstr "4"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6922 msgid "5"
6923 msgstr "5"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6926 msgid "5.1"
6927 msgstr "5.1"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6930 msgid "6.1"
6931 msgstr "6.1"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6934 msgid "7.1"
6935 msgstr "7.1"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6938 msgid "Swap stereo output channels"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6942 msgid "Swap left/right channels"
6943 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6946 msgid "Headphone friendly mode"
6947 msgstr "Дружній режим для навушників"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6950 msgid ""
6951 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6952 "stereo separation a bit for headphones)"
6953 msgstr ""
6954 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6955 "для навушників"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6958 msgid "Hit indication sound"
6959 msgstr "Звук влучання"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6962 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6963 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6966 msgid "Chat message sound"
6967 msgstr "Звук повідомлення"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6970 msgid "Menu sounds"
6971 msgstr "Звуки меню"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6974 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6978 msgid "Focus sounds"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6982 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6986 msgid "Time announcer:"
6987 msgstr "Попередження про час:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6990 msgid "WRN^Disabled"
6991 msgstr "Вимкнуто"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6994 msgid "5 minutes"
6995 msgstr "5 хвилин"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6998 msgid "WRN^Both"
6999 msgstr "1 і 5 хвилин"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7002 msgid "Automatic taunts:"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7006 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7007 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7010 msgid "Sometimes"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7014 msgid "Often"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7020 msgid "Always"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7024 msgid "Debug info about sounds"
7025 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7028 msgid "Quality preset:"
7029 msgstr "Шаблон якості:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7032 msgid "PRE^OMG!"
7033 msgstr "О БОЖЕ!"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7036 msgid "PRE^Low"
7037 msgstr "Низька"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7040 msgid "PRE^Medium"
7041 msgstr "Середня"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7044 msgid "PRE^Normal"
7045 msgstr "Нормальна"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7048 msgid "PRE^High"
7049 msgstr "Висока"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7052 msgid "PRE^Ultra"
7053 msgstr "Ультра"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7056 msgid "PRE^Ultimate"
7057 msgstr "Максимальна"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7060 msgid "Geometry detail:"
7061 msgstr "Деталізація геометрії:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7064 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7065 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7068 msgid "DET^Lowest"
7069 msgstr "Найнижча"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7072 msgid "DET^Low"
7073 msgstr "Низька"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7076 msgid "DET^Normal"
7077 msgstr "Нормальна"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7080 msgid "DET^Good"
7081 msgstr "Добра"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7084 msgid "DET^Best"
7085 msgstr "Найкраща"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7088 msgid "DET^Insane"
7089 msgstr "Божевільна"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7092 msgid "Player detail:"
7093 msgstr "Деталізація гравців:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7096 msgid "PDET^Low"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7100 msgid "PDET^Medium"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7104 msgid "PDET^Normal"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7108 msgid "PDET^Good"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7112 msgid "PDET^Best"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7116 msgid "Texture resolution:"
7117 msgstr "Роздільність текстур:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7120 msgid "RES^Leet"
7121 msgstr "Елітна"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7124 msgid "RES^Lowest"
7125 msgstr "Найнижча"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7128 msgid "RES^Very low"
7129 msgstr "Дуже низька"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7132 msgid "RES^Low"
7133 msgstr "Низька"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7136 msgid "RES^Normal"
7137 msgstr "Нормальна"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7140 msgid "RES^Good"
7141 msgstr "Добра"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7144 msgid "RES^Best"
7145 msgstr "Найкраща"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7150 msgid "Avoid lossy texture compression"
7151 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7154 msgid "Show surfaces"
7155 msgstr "Показувати поверхні"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7158 msgid ""
7159 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7160 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7161 msgstr ""
7162 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7163 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7166 msgid "Use lightmaps"
7167 msgstr "Мапи освітлення"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7170 msgid ""
7171 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7172 "video memory (default: enabled)"
7173 msgstr ""
7174 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7175 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7178 msgid "Deluxe mapping"
7179 msgstr "Текстурування deluxe"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7182 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7183 msgstr ""
7184 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7187 msgid "Gloss"
7188 msgstr "Блиск"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7191 msgid ""
7192 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7193 msgstr ""
7194 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7195 "замовчуванням: увімкнуто)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7198 msgid "Offset mapping"
7199 msgstr "Офсетне текстурування"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7202 msgid ""
7203 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7204 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7205 msgstr ""
7206 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7207 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7210 msgid "Relief mapping"
7211 msgstr "Рельєфне текстурування"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7214 msgid ""
7215 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7216 "(default: disabled)"
7217 msgstr ""
7218 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7219 "замовчуванням: вимкнуто)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7222 msgid "Reflections:"
7223 msgstr "Віддзеркалення:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7226 msgid ""
7227 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7228 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7229 msgstr ""
7230 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7231 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7234 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7235 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7238 msgid "Blurred"
7239 msgstr "Розмиті"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7242 msgid "REFL^Good"
7243 msgstr "Добрі"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7246 msgid "Sharp"
7247 msgstr "Чіткі"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7250 msgid "Decals"
7251 msgstr "Декалі"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7254 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7255 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7258 msgid "Decals on models"
7259 msgstr "Декалі на моделях"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7263 msgid "Distance:"
7264 msgstr "Відстань:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7267 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7268 msgstr ""
7269 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7270 "300)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7273 msgid "Time:"
7274 msgstr "Час:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7277 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7278 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7281 msgid "Damage effects:"
7282 msgstr "Ефекти шкоди:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7285 msgid "DMGFX^Disabled"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7289 msgid "Skeletal"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7293 msgid "DMGFX^All"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7297 msgid "No dynamic lighting"
7298 msgstr "Без динамічного освітлення"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7301 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7304 "увімкнуто)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7307 msgid "Fake corona lighting"
7308 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7311 msgid ""
7312 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7313 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7316 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7319 msgid "Realtime dynamic lighting"
7320 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7323 msgid ""
7324 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7325 "(default: enabled)"
7326 msgstr ""
7327 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7328 "увімкнуто)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7332 msgid "Shadows"
7333 msgstr "Тіні"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7336 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7337 msgstr ""
7338 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7341 msgid "Realtime world lighting"
7342 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7345 msgid ""
7346 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7347 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7348 msgstr ""
7349 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7350 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7353 msgid ""
7354 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7357 "увімкнуто)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7360 msgid "Use normal maps"
7361 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7364 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7365 msgstr ""
7366 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7367 "увімкнуто)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7370 msgid "Soft shadows"
7371 msgstr "М'які тіні"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7374 msgid "Fade corona according to visibility"
7375 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7378 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7379 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7382 msgid "Bloom"
7383 msgstr "Ефект bloom"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7386 msgid ""
7387 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7388 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7389 msgstr ""
7390 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7391 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7394 msgid "Extra postprocessing effects"
7395 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7398 msgid ""
7399 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7400 "using a powerup (default: disabled)"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7404 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7405 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7408 msgid "Motion blur:"
7409 msgstr "Ефект motion blur:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7412 msgid "Particles"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7416 msgid "Spawnpoint effects"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7420 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7424 msgid "Quality:"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7428 msgid ""
7429 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7430 "gives for better performance (default: 1.0)"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7434 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7435 msgstr ""
7436 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7437 "1000)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7440 msgid "No crosshair"
7441 msgstr "Без прицілу"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7445 msgid "Per weapon"
7446 msgstr "Для кожної зброї"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7449 msgid ""
7450 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7451 "models"
7452 msgstr ""
7453 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7458 msgid "Size:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7462 msgid "By health"
7463 msgstr "Залежно від здоров'я"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7466 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7467 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7470 msgid "Enable center crosshair dot"
7471 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7474 msgid "Use normal crosshair color"
7475 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7478 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7479 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7482 msgid "Hit testing:"
7483 msgstr "Тест на влучання:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7486 msgid ""
7487 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7488 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7489 "you would hit an enemy"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7493 msgid "HTTST^Disabled"
7494 msgstr "Вимкнуто"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7497 msgid "HTTST^TrueAim"
7498 msgstr "TrueAim"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7501 msgid "HTTST^Enemies"
7502 msgstr "Вороги"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7505 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7506 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7509 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7513 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7517 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7521 msgid "Crosshair"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7525 msgid "Fading speed:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7529 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7533 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7537 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7541 msgid "Waypoints"
7542 msgstr "Дороговкази"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7545 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7549 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7550 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7553 msgid "Control transparency of the waypoints"
7554 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7558 msgid "Fontsize:"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7562 msgid "Edge offset:"
7563 msgstr "Офсет краю:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7566 msgid "Fade when near the crosshair"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7570 msgid "Damage"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7574 msgid "Overlay:"
7575 msgstr "Ефект:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7578 msgid "Factor:"
7579 msgstr "Сила:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7582 msgid "Fade rate:"
7583 msgstr "Час зникнення:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7586 msgid "Player Names"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7590 msgid "Show names above players"
7591 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7594 msgid "Max distance:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7598 msgid "Decolorize:"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7603 msgid "Teamplay"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7607 msgid "Only when near crosshair"
7608 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7611 msgid "Display health and armor"
7612 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7615 msgid "Damage overlay:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7619 msgid "Dynamic HUD"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7623 msgid "HUD moves around following player's movement"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7627 msgid "Shake the HUD when hurt"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7632 msgid "Enter HUD editor"
7633 msgstr "Редактор HUD"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7636 msgid "HUD"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7640 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7641 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7644 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7645 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7648 msgid "Frag Information"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7652 msgid "Display information about killing sprees"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7656 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7660 msgid "Show spree information in centerprints"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7664 msgid "Show spree information in death messages"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7668 msgid "Sprees in info messages:"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7672 msgid "SPREES^Disabled"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7676 msgid "Target"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7680 msgid "Attacker"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7684 msgid "SPREES^Both"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7688 msgid "Print on a seperate line"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7692 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7696 msgid "Add frag location to death messages when available"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7700 msgid "Gamemode Settings"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7704 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7708 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7714 msgid "Other"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7718 msgid "Display console messages in the top left corner"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7722 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7726 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7730 msgid "Powerup notifications"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7734 msgid "Weapon centerprint notifications"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7738 msgid "Weapon info message notifications"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7742 msgid "Announcers"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7746 msgid "Respawn countdown sounds"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7750 msgid "Killstreak sounds"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7754 msgid "Achievement sounds"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7758 msgid "Messages"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7762 msgid "Items"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7766 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7770 msgid "Unavailable alpha:"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7774 msgid "Unavailable color:"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7778 msgid "GHOITEMS^Black"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7782 msgid "GHOITEMS^Dark"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7786 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7790 msgid "GHOITEMS^Normal"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7794 msgid "GHOITEMS^Blue"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7799 msgid "Players"
7800 msgstr "Гравці"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7803 msgid "Force player models to mine"
7804 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7807 msgid "Force player colors to mine"
7808 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7811 msgid "In non teamplay modes only"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7815 msgid "Body fading:"
7816 msgstr "Зникнення тіл:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7819 msgid "Gibs:"
7820 msgstr "Шматки тіл:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7823 msgid "GIBS^None"
7824 msgstr "Вимкнуто"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7827 msgid "GIBS^Few"
7828 msgstr "Мало"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7831 msgid "GIBS^Many"
7832 msgstr "Більше"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7835 msgid "GIBS^Lots"
7836 msgstr "Багато"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7839 msgid "Models"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7843 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7847 msgid "1st person perspective"
7848 msgstr "Вид від першої особи"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7851 msgid "Slide to third person upon death"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7855 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7856 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7859 msgid "Smooth the view while crouching"
7860 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7863 msgid "View waving while idle"
7864 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7867 msgid "View bobbing while walking around"
7868 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7871 msgid "3rd person perspective"
7872 msgstr "Вид від третьої особи"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7875 msgid "Back distance"
7876 msgstr "Відстань ззаду"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7879 msgid "Up distance"
7880 msgstr "Відстань зверху"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7883 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7884 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7887 msgid "Field of view:"
7888 msgstr "Поле зору:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7891 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7895 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7899 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7900 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7903 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7907 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7908 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7911 msgid "ZOOM^Instant"
7912 msgstr "Миттєвий"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7915 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7919 msgid ""
7920 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7921 "sensitivity change)"
7922 msgstr ""
7923 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7926 msgid "Velocity zoom"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7930 msgid "Forward movement only"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7934 msgid "VZOOM^Factor"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7938 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7942 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7946 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7951 msgid "View"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7955 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7959 msgid "Up"
7960 msgstr "Нагору"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7963 msgid "Down"
7964 msgstr "Вниз"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7967 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7968 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7971 msgid ""
7972 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7973 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7976 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7980 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7981 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7984 msgid ""
7985 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7986 "you are carrying"
7987 msgstr ""
7988 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7989 "ви тримаєте у руках"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7992 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7996 msgid "Draw 1st person weapon model"
7997 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8000 msgid "Draw the weapon model"
8001 msgstr "Показувати модель зброї"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8006 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8007 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8010 msgid "Gun model swaying"
8011 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8014 msgid "Gun model bobbing"
8015 msgstr "Хитання моделі зброї"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8019 msgid "Weapons"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8023 msgid "Key Bindings"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8027 msgid "Change key..."
8028 msgstr "Змінити клавішу..."
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8031 msgid "Edit..."
8032 msgstr "Редагувати..."
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8035 msgid "Clear"
8036 msgstr "Очистити"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8039 msgid "Reset all"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8043 msgid "Mouse"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8047 msgid "Sensitivity:"
8048 msgstr "Чутливість:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8051 msgid "Mouse speed multiplier"
8052 msgstr "Швидкість миші"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8055 msgid "Smooth aiming"
8056 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8059 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8060 msgstr "Згладжування руху миші"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8063 msgid "Invert aiming"
8064 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8067 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8068 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8071 msgid "Use system mouse positioning"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8075 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8076 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8081 msgid "Disable system mouse acceleration"
8082 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8085 msgid "Make use of DGA mouse input"
8086 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8089 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8090 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8093 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8094 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8097 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8098 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8101 msgid "Jetpack on jump:"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8105 msgid "JPJUMP^Disabled"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8109 msgid "Air only"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8113 msgid "JPJUMP^All"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8119 msgid "Use joystick input"
8120 msgstr "Використовувати джойстик"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8123 msgid "Command when pressed:"
8124 msgstr "Команда коли натиснута:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8127 msgid "Command when released:"
8128 msgstr "Команда коли відпущена:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8131 msgid "Cancel"
8132 msgstr "Відміна"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8135 msgid "User defined key bind"
8136 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8139 #, c-format
8140 msgid "%d fps"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8144 #, c-format
8145 msgid "%d KB/s"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8149 #, c-format
8150 msgid "%d MB/s"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8154 msgid "Network"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8158 msgid "Client UDP port:"
8159 msgstr "UDP порт клієнта:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8162 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8163 msgstr ""
8164 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8167 msgid "Bandwidth:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8171 msgid "Specify your network speed"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8175 msgid "56k"
8176 msgstr "56k"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8179 msgid "ISDN"
8180 msgstr "ISDN"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8183 msgid "Slow ADSL"
8184 msgstr "Повільний ADSL"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8187 msgid "Fast ADSL"
8188 msgstr "Швидкій ADSL"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8191 msgid "Broadband"
8192 msgstr "Широкополосний доступ"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8195 msgid "Input packets/s:"
8196 msgstr "Вхідні пакети:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8199 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8200 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8203 msgid "Server queries/s:"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8207 msgid "Downloads:"
8208 msgstr "Завантажень:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8211 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8212 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8215 msgid "Download speed:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8219 msgid "Local latency:"
8220 msgstr "Локальна затримка:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8223 msgid "Show netgraph"
8224 msgstr "Показувати графік мережі"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8227 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8228 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8231 msgid "Client-side movement prediction"
8232 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8235 msgid "Movement error compensation"
8236 msgstr "Компенсація помилок руху"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8239 msgid "Use encryption (AES) when available"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8243 msgid "Framerate"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8247 msgid "Maximum:"
8248 msgstr "Максимум:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8251 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8252 msgstr "Необмежено"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8255 msgid "Target:"
8256 msgstr "Ціль:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8259 msgid "TRGT^Disabled"
8260 msgstr "Вимкнуто"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8263 msgid "Idle limit:"
8264 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8267 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8268 msgstr "Необмежено"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8271 msgid "Save processing time for other apps"
8272 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8275 msgid "Show frames per second"
8276 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8279 msgid "Show your rendered frames per second"
8280 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8283 msgid "Menu tooltips:"
8284 msgstr "Підказки в меню:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8287 msgid ""
8288 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8289 "command bound to the menu item)"
8290 msgstr ""
8291 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8292 "command bound to the menu item)"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8295 msgid "TLTIP^Disabled"
8296 msgstr "Вимкнуті"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8299 msgid "TLTIP^Standard"
8300 msgstr "Стандартно"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8303 msgid "TLTIP^Advanced"
8304 msgstr "Розширені"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8307 msgid "Show current date and time"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8311 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8315 msgid "Enable developer mode"
8316 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8319 msgid "Advanced settings..."
8320 msgstr "Розширені налаштування..."
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8323 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8324 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8328 msgid "Factory reset"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8332 msgid "Cvar filter:"
8333 msgstr "Фільтр cvar:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8336 msgid "Modified cvars only"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8340 msgid "Setting:"
8341 msgstr "Налаштування:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8344 msgid "Type:"
8345 msgstr "Тип:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8348 msgid "Value:"
8349 msgstr "Значення:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8352 msgid "Description:"
8353 msgstr "Опис:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8356 msgid "Advanced settings"
8357 msgstr "Додаткові налаштування"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8360 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8364 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8368 msgid "Menu Skins"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8372 msgid "Text Language"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8376 msgid "Set language"
8377 msgstr "Змінити мову"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8380 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8381 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8384 msgid ""
8385 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8386 "(default: disabled)"
8387 msgstr ""
8388 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8389 "вимкнуто)"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8392 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8396 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8400 msgid "Disconnect now"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8404 msgid "Switch language"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8408 msgid "Warning"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8412 msgid "Resolution:"
8413 msgstr "Роздільність:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8416 msgid "Font/UI size:"
8417 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8420 msgid "SZ^Unreadable"
8421 msgstr "Нечитабельний"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8424 msgid "SZ^Tiny"
8425 msgstr "Дуже маленький"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8428 msgid "SZ^Little"
8429 msgstr "Маленький"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8432 msgid "SZ^Small"
8433 msgstr "Невеликий"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8436 msgid "SZ^Medium"
8437 msgstr "Середній"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8440 msgid "SZ^Large"
8441 msgstr "Великий"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8444 msgid "SZ^Huge"
8445 msgstr "Величезний"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8448 msgid "SZ^Gigantic"
8449 msgstr "Велетенський"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8452 msgid "SZ^Colossal"
8453 msgstr "Колосальний"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8456 msgid "Color depth:"
8457 msgstr "Глибина кольору:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8460 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8461 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8464 msgid "16bit"
8465 msgstr "16bit"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8468 msgid "32bit"
8469 msgstr "32bit"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8472 msgid "Full screen"
8473 msgstr "На повний екран"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgid "Vertical Synchronization"
8477 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8480 msgid ""
8481 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8482 "screen refresh rate (default: disabled)"
8483 msgstr ""
8484 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8485 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8486 "увімкнуто)"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8489 msgid "Flip view horizontally"
8490 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8493 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8494 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8497 msgid "Anisotropy:"
8498 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8501 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8502 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8505 msgid "ANISO^Disabled"
8506 msgstr "Вимкнуто"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8510 msgid "2x"
8511 msgstr "2x"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8515 msgid "4x"
8516 msgstr "4x"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8519 msgid "8x"
8520 msgstr "8x"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8523 msgid "16x"
8524 msgstr "16x"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8527 msgid "Antialiasing:"
8528 msgstr "Антиаліасінг:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8531 msgid ""
8532 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8533 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8534 msgstr ""
8535 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8536 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8537 "вимкнуто)"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8540 msgid "AA^Disabled"
8541 msgstr "Вимкнуто"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8544 msgid "High-quality frame buffer"
8545 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8548 msgid "Depth first:"
8549 msgstr "Глибина спершу:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8552 msgid ""
8553 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8554 "normal rendering starts (default: disabled)"
8555 msgstr ""
8556 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8557 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8560 msgid "DF^Disabled"
8561 msgstr "Вимкнуто"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8564 msgid "DF^World"
8565 msgstr "Світ"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8568 msgid "DF^All"
8569 msgstr "Все"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8572 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8573 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8576 msgid "VBO^Off"
8577 msgstr "Вимкнуто"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8580 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8581 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8586 msgid ""
8587 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8588 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8589 msgstr ""
8590 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8591 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8592 "трикутники)"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8595 msgid "Vertices"
8596 msgstr "Вершини"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8599 msgid "Vertices and Triangles"
8600 msgstr "Вершини та трикутники"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8603 msgid "Brightness:"
8604 msgstr "Яскравість:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8607 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8608 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8611 msgid "Contrast:"
8612 msgstr "Контраст:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8615 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8616 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8619 msgid "Gamma:"
8620 msgstr "Гамма:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8623 msgid ""
8624 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8625 "white or black (default: 1.125)"
8626 msgstr ""
8627 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8630 msgid "Contrast boost:"
8631 msgstr "Підсилення контрасту:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8634 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8635 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8638 msgid "Saturation:"
8639 msgstr "Насиченість:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8642 msgid ""
8643 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8644 "requires GLSL color control (default: 1)"
8645 msgstr ""
8646 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8647 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8648 "замовчуванням: 1)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8651 msgid "LIT^Ambient:"
8652 msgstr "Навколишне освітлення:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8655 msgid ""
8656 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8657 "and flat (default: 4)"
8658 msgstr ""
8659 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8660 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8663 msgid "Intensity:"
8664 msgstr "Інтенсивність:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8667 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8668 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8671 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8672 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8675 msgid ""
8676 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8677 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8678 msgstr ""
8679 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8680 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8681 "вимкнуто)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8684 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8685 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8688 msgid "Use GLSL to handle color control"
8689 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8692 msgid ""
8693 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8694 "performance by a lot (default: disabled)"
8695 msgstr ""
8696 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8697 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8700 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8701 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8704 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8705 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8708 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8709 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8712 msgid "???"
8713 msgstr "???"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8716 msgid "Campaign Difficulty:"
8717 msgstr "Важкість кампанії:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8720 msgid "CSKL^Easy"
8721 msgstr "Легка"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8724 msgid "CSKL^Medium"
8725 msgstr "Середня"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8728 msgid "CSKL^Hard"
8729 msgstr "Важка"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8732 msgid "Start Singleplayer!"
8733 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8736 msgid "Singleplayer"
8737 msgstr "Одиночна гра"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8740 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8741 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8744 msgid "Winner"
8745 msgstr "Переможець"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8748 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8749 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8752 msgid "Autoselect team (recommended)"
8753 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8756 msgid "red"
8757 msgstr "червона"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8760 msgid "blue"
8761 msgstr "синя"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8764 msgid "yellow"
8765 msgstr "жовта"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8768 msgid "pink"
8769 msgstr "рожева"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8772 msgid "spectate"
8773 msgstr "спостерігати"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8776 msgid "Team Selection"
8777 msgstr "Вибір команди"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8780 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8784 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8788 msgid "teamplay"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8792 msgid "free for all"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8796 msgid "Moving"
8797 msgstr "Рух"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8800 msgid "forward"
8801 msgstr "вперед"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8804 msgid "backpedal"
8805 msgstr "назад"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8808 msgid "strafe left"
8809 msgstr "крок ліворуч"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8812 msgid "strafe right"
8813 msgstr "крок праворуч"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8816 msgid "jump / swim"
8817 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8820 msgid "crouch / sink"
8821 msgstr "присідання / занурення"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8824 msgid "off-hand hook"
8825 msgstr "гак"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8828 msgid "jet pack"
8829 msgstr "реактивний ранець"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8832 msgid "Attacking"
8833 msgstr "Бій"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8836 msgid "WEAPON^previous"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8840 msgid "WEAPON^next"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8844 msgid "WEAPON^previously used"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8848 msgid "WEAPON^best"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8852 msgid "reload"
8853 msgstr "перезарядити"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8856 msgid "drop weapon / throw nade"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8860 msgid "hold zoom"
8861 msgstr "утримувати для зуму"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8864 msgid "toggle zoom"
8865 msgstr "увімк / вимк зум"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8868 msgid "show scores"
8869 msgstr "показати рахунок"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8872 msgid "screen shot"
8873 msgstr "скриншот"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8876 msgid "maximize radar"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8880 msgid "3rd person view"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8884 msgid "enter spectator mode"
8885 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8888 msgid "Communicate"
8889 msgstr "Спілкування"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8892 msgid "public chat"
8893 msgstr "публічний чат"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8896 msgid "team chat"
8897 msgstr "командний чат"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8900 msgid "show chat history"
8901 msgstr "показувати історію чату"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8904 msgid "vote YES"
8905 msgstr "проголосувати ТАК"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8908 msgid "vote NO"
8909 msgstr "проголосувати НІ"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8912 msgid "Client"
8913 msgstr "Клієнт"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8916 msgid "enter console"
8917 msgstr "увійти в консоль"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8920 msgid "disconnect"
8921 msgstr "роз'єднатися"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8924 msgid "quit"
8925 msgstr "вийти"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8928 msgid "auto-join team"
8929 msgstr "автовибір команди"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8932 msgid "drop key / drop flag"
8933 msgstr "викинути ключ / прапор"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8936 msgid "quick menu"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8940 msgid "sandbox menu"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8944 msgid "drag object"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8948 msgid "User defined"
8949 msgstr "Визначені користувачем"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8952 msgid "Do not press this button again!"
8953 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8956 msgid ""
8957 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8958 msgstr ""
8959 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8960 "більше не траплялось.\n"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8963 #, c-format
8964 msgid "%s's Xonotic Server"
8965 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8968 msgid ""
8969 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8970 "again.\n"
8971 msgstr ""
8972 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8973 "такого більше не траплялось.\n"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8976 msgid "spectator"
8977 msgstr "спостерігач"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8980 msgid "<no model found>"
8981 msgstr "<модель не знайдена>"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8984 msgid "Favorite"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8988 msgid ""
8989 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8990 "future"
8991 msgstr ""
8992 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8995 msgid "Ping"
8996 msgstr "Пінг"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8999 msgid "Hostname"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9003 msgid "Map"
9004 msgstr "Мапа"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9007 msgid "Type"
9008 msgstr "Тип"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9011 #, c-format
9012 msgid "AES level %d"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9016 msgid "ENC^none"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9020 msgid "encryption:"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9024 #, c-format
9025 msgid "mod: %s"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9029 #, c-format
9030 msgid "modified settings"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9034 #, c-format
9035 msgid "official settings"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9039 msgid "stats disabled"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9043 msgid "stats enabled"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9047 msgid "SLCAT^Favorites"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9051 msgid "SLCAT^Recommended"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9055 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9059 msgid "SLCAT^Servers"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9063 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9067 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9071 msgid "SLCAT^Overkill"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9075 msgid "SLCAT^InstaGib"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9079 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9083 msgid "<TITLE>"
9084 msgstr "<Назва>"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9087 msgid "<AUTHOR>"
9088 msgstr "<Автор>"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9091 msgid "VOL^MAX"
9092 msgstr "Максимум"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9095 msgid "VOL^OFF"
9096 msgstr "Вимкнуто"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9099 #, c-format
9100 msgid "%s dB"
9101 msgstr "%s дБ"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9104 msgid ""
9105 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9106 "gives for better performance (default: 1)"
9107 msgstr ""
9108 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9109 "замовчуванням: 1.0)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9112 msgid "PART^OMG"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9116 msgid "PART^Low"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9120 msgid "PART^Medium"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9125 msgid "PART^Normal"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9129 msgid "PART^High"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9133 msgid "PART^Ultra"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9137 msgid "PART^Ultimate"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9141 msgid ""
9142 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9143 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9144 "good)"
9145 msgstr ""
9146 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9147 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9150 msgid "Screen resolution"
9151 msgstr "Роздільність екрану"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9154 msgid "PART^Slow"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9158 msgid "PART^Fast"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9162 msgid "PART^Instant"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9166 msgid "January"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9170 msgid "February"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9174 msgid "March"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9178 msgid "April"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9182 msgid "May"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9186 msgid "June"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9190 msgid "July"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9194 msgid "August"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9198 msgid "September"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9202 msgid "October"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9206 msgid "November"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9210 msgid "December"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9214 msgid "Joined:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9218 msgid "Last_Seen:"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9222 msgid "Time_Played:"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9226 msgid "Favorite_Map:"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9230 #, c-format
9231 msgid "%s_Matches:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9235 #, c-format
9236 msgid "%s_ELO:"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9240 #, c-format
9241 msgid "%s_Rank:"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9245 #, c-format
9246 msgid "%s_Percentile:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9250 #, c-format
9251 msgid "%s_Favorite_Map:"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9255 #, c-format
9256 msgid "%d (unranked)"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "Update can be downloaded at:\n"
9263 "%s\n"
9264 msgstr ""
9265 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9266 "%s\n"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9269 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9270 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9273 #, c-format
9274 msgid "^1%s TEST BUILD"
9275 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9278 #, c-format
9279 msgid "Update to %s now!"
9280 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9283 msgid ""
9284 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9285 "^1Expect visual problems.\n"
9286 msgstr ""
9287 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9288 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9291 msgid "Use default"
9292 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9295 msgid "Team Color:"
9296 msgstr "Колір команди:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9299 msgid "Enable panel"
9300 msgstr "Увімкнути панель"