]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Line up countdown notification in the infomessages panel (shown only when spectating)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Старт"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Фініш"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Середнє %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr ""
86 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
87 "гравця"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Матч вже почався"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
146 #, c-format
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
155 #, c-format
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
169 msgstr ""
170 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
171 "^3SHIFT ^7і"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Власний найкращий результат"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Найкращий результат на сервері"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Гравець %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "м/с"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "км/с"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "милі"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "вузли"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr ""
234 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
235 "налаштування HUD\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
238 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
239 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
242 msgid "A vote has been called for:"
243 msgstr "Було створено голосування щодо:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
246 msgid "Allow servers to store and display your name?"
247 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
250 msgid "^1Configure the HUD"
251 msgstr "^1Налаштувати HUD"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
254 #, c-format
255 msgid "Yes (%s): %d"
256 msgstr "Так (%s): %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
259 #, c-format
260 msgid "No (%s): %d"
261 msgstr "Ні (%s): %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
264 msgid "Out of ammo"
265 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
268 msgid "Don't have"
269 msgstr "Немає"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
272 msgid "Unavailable"
273 msgstr "Недоступно"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1159
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (не пов'язані)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 голос)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d голосів)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Не турбує"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Виберіть тип гри"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Проголосуйте за мапу"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d секунд залишилось"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запит ескізу...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr "Підменю%d"
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr "Команда%d"
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr "Продовжити..."
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "Пінг"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
761 msgid ""
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
803 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
807 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 msgid ""
812 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 "captured\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid ""
818 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
823 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid ""
852 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
853 "void\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid ""
890 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
891 "Keepaway\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid ""
896 "^3score^7                    Total score\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
903 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
904 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
905 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
938 msgid "N/A"
939 msgstr "Н/Д"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
942 #, c-format
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
947 msgid "Map stats:"
948 msgstr "Статистика мапи:"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Знайдено секретів:"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
959 msgid "Rankings"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
964 msgid "Scoreboard"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
968 #, c-format
969 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
973 #, c-format
974 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Спектатори"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
982 #, c-format
983 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
987 #, c-format
988 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
992 msgid " or"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
996 #, c-format
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1031 msgid "Nade timer"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1035 msgid "Revival progress"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1039 msgid "error creating curl handle\n"
1040 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1047 msgid "Ball Stealer"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1051 msgid "Large armor"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1055 msgid "Mega armor"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1059 msgid "Large health"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1063 msgid "Mega health"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1067 msgid "Jet Pack"
1068 msgstr "Реактивний ранець"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1071 msgid "Fuel regen"
1072 msgstr "Відновлення палива"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1075 msgid "Strength"
1076 msgstr "Сила"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1079 msgid "Shield"
1080 msgstr "Щит"
1081
1082 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1083 #, no-c-format
1084 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1085 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1086
1087 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1088 msgid "Deathmatch"
1089 msgstr "Deathmatch"
1090
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1092 msgid "Score as many frags as you can"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1096 msgid "Last Man Standing"
1097 msgstr "Last Man Standing"
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1100 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1104 msgid "Race"
1105 msgstr "Race"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1108 msgid "Race against other players to the finish line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1112 msgid "Race CTS"
1113 msgstr "Race CTS"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1116 msgid "Race for fastest time."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1120 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1124 msgid "Team Deathmatch"
1125 msgstr "Team Deathmatch"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1128 msgid "Capture the Flag"
1129 msgstr "Capture the Flag"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1132 msgid ""
1133 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1134 "from the other team"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1138 msgid "Clan Arena"
1139 msgstr "Clan Arena"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1142 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1146 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1150 msgid "Domination"
1151 msgstr "Domination"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1154 msgid "Gather all the keys to win the round"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1158 msgid "Key Hunt"
1159 msgstr "Key Hunt"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1162 msgid "Assault"
1163 msgstr "Assault"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1166 msgid ""
1167 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1168 "out"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1176 msgid "Onslaught"
1177 msgstr "Onslaught"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1180 msgid "Nexball"
1181 msgstr "Nexball"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1184 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1188 msgid "Freeze Tag"
1189 msgstr "Freeze Tag"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1192 msgid ""
1193 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1194 "the most enemies to win"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1198 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1202 msgid "Keepaway"
1203 msgstr "Keepaway"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1206 msgid "Invasion"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1210 msgid "Survive against waves of monsters"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1214 msgid "It's your turn"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1219 msgid "Quit"
1220 msgstr "Вийти"
1221
1222 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1223 msgid "Invite"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1227 msgid "Current Game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1231 msgid "Exit Menu"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1236 msgid "Create"
1237 msgstr "Створити"
1238
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1240 msgid "Join"
1241 msgstr "Приєднатися"
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1244 msgid "Minigames"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1248 msgid "Better luck next time!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1252 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1256 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1260 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1264 msgid "Push the boulders onto the targets"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1268 msgid "Next Level"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1272 msgid "Restart"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1276 msgid "Editor"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1281 msgid "Save"
1282 msgstr "Зберегти"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1287 msgid "Draw"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1292 msgid "You lost the game!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1298 msgid "You win!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1316 msgid ""
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1330 msgid "AI"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1338 msgid "Start Match"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1351 msgid ""
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1358 msgid ""
1359 "You win!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1375 msgid "Next Match"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1379 #, c-format
1380 msgid "Pieces left: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1396 msgid "Game over!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1401 msgid "You ran out of lives!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Single Player"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1422 msgid "Mage"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1426 msgid "Mage spike"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1431 msgid "Shambler"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1436 msgid "Spider"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1454 msgid "Zombie"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1458 msgid "Ammo"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1462 msgid "Resistance"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1467 msgid "Speed"
1468 msgstr "Швидкість"
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1471 msgid "Medic"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1475 msgid "Bash"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1481 msgid "Vampire"
1482 msgstr "Вампіризм"
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1485 msgid "Disability"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1489 msgid "Vengeance"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1493 msgid "Jump"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1497 msgid "Flight"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1501 msgid "Invisible"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1505 msgid "Inferno"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1509 msgid "Swapper"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1513 msgid "Magnet"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1517 msgid "Buff"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1521 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1525 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1529 msgid "Default damage text color"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1533 msgid "Damage text uses weapon color"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1537 msgid "Damage text font size"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1541 msgid "Damage text initial alpha"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1545 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1549 msgid "Damage text move direction"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1553 msgid "Damage text offset"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1557 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1561 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1565 msgid "Damage text"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1569 msgid "Draw damage numbers"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1573 msgid "Font size:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1577 msgid "Accumulate range:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1581 msgid "Lifetime:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1590 msgid "Color:"
1591 msgstr "Колір:"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1595 msgid ""
1596 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1597 "themselves up"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1601 msgid "Extra life"
1602 msgstr "Додаткове життя"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1605 msgid "Invisibility"
1606 msgstr "Невидимість"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1609 msgid "Napalm grenade"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1613 msgid "Ice grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1617 msgid "Translocate grenade"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1621 msgid "Spawn grenade"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1625 msgid "Heal grenade"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1629 msgid "Monster grenade"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1633 msgid "Grenade"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1637 msgid "Heavy Machine Gun"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1641 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1645 msgid "Waypoint"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1649 msgid "Help me!"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1653 msgid "Here"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1657 msgid "DANGER"
1658 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1661 msgid "Frozen!"
1662 msgstr "Заморожені!"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1665 msgid "Item"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1669 msgid "Checkpoint"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1674 msgid "Finish"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1680 msgid "Start"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1684 msgid "<placeholder>"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1688 msgid "Defend"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1692 msgid "Destroy"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1696 msgid "Push"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1700 msgid "Flag carrier"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1704 msgid "Enemy carrier"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1708 msgid "Dropped flag"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1712 msgid "White base"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1716 msgid "Red base"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1720 msgid "Blue base"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1724 msgid "Yellow base"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1728 msgid "Pink base"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1739 msgid "Control point"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1743 msgid "Dropped key"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1751 msgid "Key carrier"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1755 msgid "Run here"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1760 msgid "Ball"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1764 msgid "Ball carrier"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1768 msgid "Goal"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1773 msgid "Generator"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1777 msgid "Weapon"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1781 msgid "Monster"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1785 msgid "Vehicle"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1789 msgid "Intruder!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1793 msgid "Tagged"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1797 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1798 msgid "Spam"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1802 #, c-format
1803 msgid "%s needing help!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1807 msgid "^1Server notices:"
1808 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1809
1810 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1811 #, c-format
1812 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1813 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1821 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1827 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1833 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1834 msgstr ""
1835 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1836 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1846 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1852 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1853 msgstr ""
1854 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1855 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1862 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1870 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1878 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1882 msgid ""
1883 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1884 "base"
1885 msgstr ""
1886 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1887 "базу"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1890 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1897 "itself"
1898 msgstr ""
1899 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1900 "себе на базу"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1913 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1919 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1929 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1942 #, c-format
1943 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1947 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1951 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1955 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1959 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2142 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2162 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2273 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2438 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2443 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2453 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2456 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2457 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2462 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2465 msgid "^BGRound tied"
2466 msgstr "^BGНічия"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2469 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2470 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2475 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2478 #, c-format
2479 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2480 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2498 #, c-format
2499 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2508 #, c-format
2509 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2510 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2515 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2523 #, c-format
2524 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2525 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2528 #, c-format
2529 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2530 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^F3 connected"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2545 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2550 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2555 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2560 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2565 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2570 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2575 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2585 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2588 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2597 #, c-format
2598 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2602 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2606 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2612 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2617 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2622 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2627 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2632 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2640 msgid ""
2641 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2642 "spectators aren't allowed at the moment."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2648 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2653 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2664 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2669 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2680 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2686 "and will be lost."
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2689 "рекорд буде втрачено."
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2700 "(^F1%s^F4)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2704 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2705 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2711 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2717 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2720 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2724 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2731 "^F2Xonotic %s"
2732 msgstr ""
2733 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2734 "^F2Xonotic %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2740 msgstr ""
2741 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2747 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2748 msgstr ""
2749 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2750 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2753 #, c-format
2754 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2755 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3050 msgid "^F4You are now alone!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3054 msgid "^BGYou are attacking!"
3055 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3058 msgid "^BGYou are defending!"
3059 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3062 msgid "^F4Begin!"
3063 msgstr "^F4Починайте!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3066 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3067 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3070 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3071 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3074 msgid "^F4Round cannot start"
3075 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3078 msgid "^F2Don't camp!"
3079 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3082 msgid ""
3083 "^BGYou are now free.\n"
3084 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3085 "^BGif you think you will succeed."
3086 msgstr ""
3087 "^BGТепер ви вільні.\n"
3088 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3089 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3092 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3096 msgid ""
3097 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3098 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3099 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3103 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3104 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3107 msgid "^BGYou captured the flag!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3113 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3128 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3138 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3143 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3148 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3156 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3157 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3160 msgid "^BGYou got the flag!"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3176 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3181 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3216 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr ""
3222 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3225 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3229 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3230 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3233 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3234 msgstr ""
3235 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3238 #, c-format
3239 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3240 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3243 #, c-format
3244 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3245 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3248 #, c-format
3249 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3250 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3253 #, c-format
3254 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3255 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3258 #, c-format
3259 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3260 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3263 #, c-format
3264 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3265 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3268 #, c-format
3269 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3270 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3273 #, c-format
3274 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3275 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3278 #, c-format
3279 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3280 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3283 #, c-format
3284 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3288 #, c-format
3289 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3290 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3293 #, c-format
3294 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3295 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3298 #, c-format
3299 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3303 #, c-format
3304 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3308 #, c-format
3309 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3310 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3313 #, c-format
3314 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3315 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3318 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3319 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3322 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3329 "You are now on: %s"
3330 msgstr ""
3331 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3332 "Тепер ви у: %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3335 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3336 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3339 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3340 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3343 msgid "^K1Die camper!"
3344 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3347 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3348 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3351 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3352 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1You were %s"
3357 msgstr "^K1Вас %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3360 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3361 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3364 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3365 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3368 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3369 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3372 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3373 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3376 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3377 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3380 msgid "^K1You need to be more careful!"
3381 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3384 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3385 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3388 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3392 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3396 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3397 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3400 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3401 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3404 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3408 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3412 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3416 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3420 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3421 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3424 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3425 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3428 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3429 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3432 msgid "^K1You need to preserve your health"
3433 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3436 msgid "^K1You became a shooting star!"
3437 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3440 msgid "^K1You melted away in slime!"
3441 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3444 msgid "^K1You committed suicide!"
3445 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3448 msgid "^K1You ended it all!"
3449 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3452 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3453 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou are now on: %s"
3458 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3461 msgid "^K1You died in an accident!"
3462 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3466 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3469 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3470 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3474 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3477 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3478 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3482 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3485 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3486 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3490 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3493 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3494 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3497 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3498 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3501 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3502 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3505 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3506 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3509 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3510 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3513 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3514 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3517 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3518 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3521 msgid "^K1Watch your step!"
3522 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3525 #, c-format
3526 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3527 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3532 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3537 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3540 #, c-format
3541 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3542 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3545 msgid ""
3546 "^K1Stop idling!\n"
3547 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3548 msgstr ""
3549 "^K1Годі ледарювати!\n"
3550 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3563 msgid "^BGDoor unlocked!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3567 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3568 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3573 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3583 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3586 msgid "^K3You revived yourself"
3587 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3592 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3595 #, c-format
3596 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3597 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3600 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3604 msgid "^K1You froze yourself"
3605 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3608 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3609 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1A %s has arrived!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3617 msgid ""
3618 "^K1No spawnpoints available!\n"
3619 "Hope your team can fix it..."
3620 msgstr ""
3621 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3622 "Надійтесь на свою команду..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3625 msgid ""
3626 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3627 "The player limit reached maximum capacity."
3628 msgstr ""
3629 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3630 "Досягнуто ліміту гравців."
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3633 msgid "^BGYou picked up the ball"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3637 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3638 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Help the key carriers to meet!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3646 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3649 msgid ""
3650 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3651 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3652 msgstr ""
3653 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3654 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3657 msgid ""
3658 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3659 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3660 msgstr ""
3661 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3662 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3665 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3666 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3669 msgid "^BGScanning frequency range..."
3670 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3673 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3674 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3677 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BGWaiting for players to join...\n"
3684 "Need active players for: %s"
3685 msgstr ""
3686 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3687 "Потрібні активні гравця для: %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3692 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3695 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3699 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3700 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3703 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3704 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3707 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3708 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3711 #, c-format
3712 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3713 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3719 "Next weapon: ^F1%s"
3720 msgstr ""
3721 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3722 "Наступна зброя: ^F1%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3725 #, c-format
3726 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3727 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3730 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3739 #, c-format
3740 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3744 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3748 msgid ""
3749 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3750 "^F2Capture some control points to unshield it"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3754 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3758 msgid ""
3759 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3760 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "Keep fragging until we have a winner!"
3777 msgstr ""
3778 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3779 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3782 msgid ""
3783 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3784 "Keep scoring until we have a winner!"
3785 msgstr ""
3786 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3787 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3790 msgid ""
3791 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3792 "\n"
3793 "Generators are now decaying.\n"
3794 "The more control points your team holds,\n"
3795 "the faster the enemy generator decays"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3803 msgstr ""
3804 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3805 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3808 msgid "^K1In^BG-portal created"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3812 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3816 msgid "^F1Portal creation failed"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3820 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3821 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3824 msgid "^F2Shield has worn off"
3825 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3828 msgid "^F2Speed has worn off"
3829 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3832 msgid "^F2Strength has worn off"
3833 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3836 msgid "^F2You are invisible"
3837 msgstr "^F2Ви невидимі"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3840 msgid "^F2Shield surrounds you"
3841 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3844 msgid "^F2You are on speed"
3845 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3848 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3849 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3852 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3853 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3856 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3857 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3860 msgid "^BGSequence completed!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3864 msgid "^BGThere are more to go..."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3873 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3874 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3877 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3878 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3881 msgid "^F2You now have a superweapon"
3882 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3885 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3886 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3889 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3890 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3893 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3894 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3897 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3898 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3901 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3902 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3905 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3906 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3909 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3928 msgid ""
3929 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3930 "^F4Stop them!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3934 msgid ""
3935 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3939 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3940 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3943 #, c-format
3944 msgid " (near %s)"
3945 msgstr " (біля %s)"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3948 msgid "primary"
3949 msgstr "основний режим вогню"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3952 msgid "secondary"
3953 msgstr "додатковий режим вогню"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3956 msgid "point"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3960 msgid "points"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3964 #, c-format
3965 msgid " ^F1(Press %s)"
3966 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3969 #, c-format
3970 msgid " with %s"
3971 msgstr " з %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3984 msgid "TRIPLE FRAG! "
3985 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3998 msgid "RAGE! "
3999 msgstr "ЛЮТЬ!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4012 msgid "MASSACRE! "
4013 msgstr "РІЗАНИНА!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4026 msgid "MAYHEM! "
4027 msgstr "ХАОС!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4040 msgid "BERSERKER! "
4041 msgstr "БЕРСЕРК!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4054 msgid "CARNAGE! "
4055 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4068 msgid "ARMAGEDDON! "
4069 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4072 #, c-format
4073 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4074 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4077 #, c-format
4078 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4079 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "(^F4Dead^BG)%s"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4100 #, c-format
4101 msgid "%d score spree! "
4102 msgstr "%d череда очок! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4105 #, c-format
4106 msgid "%d frag spree! "
4107 msgstr "%d череда фрагів! "
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4110 msgid "First blood! "
4111 msgstr "Перша кров! "
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4114 msgid "First score! "
4115 msgstr "Перше очко! "
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4118 msgid "First casualty! "
4119 msgstr "Перший вбитий! "
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4122 msgid "First victim! "
4123 msgstr "Перша жертва! "
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4146 #, c-format
4147 msgid ", ending their %d frag spree"
4148 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4151 #, c-format
4152 msgid ", ending their %d score spree"
4153 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4156 #, c-format
4157 msgid ", losing their %d frag spree"
4158 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4161 #, c-format
4162 msgid ", losing their %d score spree"
4163 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4164
4165 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4166 msgid "Red"
4167 msgstr "Червона"
4168
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4170 msgid "Blue"
4171 msgstr "Синя"
4172
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4174 msgid "Yellow"
4175 msgstr "Жовта"
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4178 msgid "Pink"
4179 msgstr "Рожева"
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4182 msgid "Team"
4183 msgstr "Команда"
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4186 msgid "Neutral"
4187 msgstr "Нейтральна"
4188
4189 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4190 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4194 #, c-format
4195 msgid "%s under attack!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4199 msgid "Turret"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4203 msgid "eWheel Turret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4207 msgid "eWheel"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4211 msgid "FLAC Cannon"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4215 msgid "FLAC"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4219 msgid "Fusion Reactor"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4223 msgid "Hellion Missile Turret"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4227 msgid "Hellion"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4231 msgid "Hunter-Killer Turret"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4235 msgid "Hunter-Killer"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4239 msgid "Machinegun Turret"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4243 msgid "Machinegun"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4247 msgid "MLRS Turret"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4251 msgid "MLRS"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4255 msgid "Phaser Cannon"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4259 msgid "Phaser"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4263 msgid "Plasma Cannon"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4267 msgid "Dual plasma"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4271 msgid "Dual Plasma Cannon"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4275 msgid "Plasma"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4280 msgid "Tesla Coil"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4284 msgid "Walker Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4288 msgid "Walker"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4292 #, c-format
4293 msgid "Press %s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4297 msgid "Bumblebee"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4301 msgid "No right gunner!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4305 msgid "No left gunner!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4309 msgid "Racer"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4313 msgid "Racer cannon"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4317 msgid "Raptor"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4321 msgid "Raptor cannon"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4325 msgid "Raptor bomb"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4329 msgid "Raptor flare"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4333 msgid "Spiderbot"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4337 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4341 msgid "Arc"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4345 msgid "Blaster"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4349 msgid "Crylink"
4350 msgstr "Crylink"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4353 msgid "Devastator"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4357 msgid "Electro"
4358 msgstr "Electro"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4361 msgid "Fireball"
4362 msgstr "Fireball"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4365 msgid "Hagar"
4366 msgstr "Hagar"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4369 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4370 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4373 msgid "Grappling Hook"
4374 msgstr "Гак"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4377 msgid "MachineGun"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4381 msgid "Mine Layer"
4382 msgstr "Міноукладчик"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4385 msgid "Mortar"
4386 msgstr "Мортира"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4389 msgid "Port-O-Launch"
4390 msgstr "Port-O-Launch"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4393 msgid "Rifle"
4394 msgstr "Гвинтівка"
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4397 msgid "T.A.G. Seeker"
4398 msgstr "Шукач T.A.G."
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4401 msgid "Shockwave"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4405 msgid "Shotgun"
4406 msgstr "Рушниця"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4409 #, no-c-format
4410 msgid "@!#%'n Tuba"
4411 msgstr "@!#%'а Туба"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4414 msgid "Vaporizer"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4418 msgid "Vortex"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4422 #, c-format
4423 msgid "CI_DEC^%s years"
4424 msgstr "CI_DEC^%s років"
4425
4426 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4427 #, c-format
4428 msgid "CI_ZER^%d years"
4429 msgstr "CI_ZER^%d років"
4430
4431 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4432 #, c-format
4433 msgid "CI_FIR^%d year"
4434 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4435
4436 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4437 #, c-format
4438 msgid "CI_SEC^%d years"
4439 msgstr "CI_SEC^%d років"
4440
4441 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4442 #, c-format
4443 msgid "CI_THI^%d years"
4444 msgstr "CI_THI^%d років"
4445
4446 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4447 #, c-format
4448 msgid "CI_MUL^%d years"
4449 msgstr "CI_MUL^%d років"
4450
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4454 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4459 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_FIR^%d week"
4464 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4469 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_THI^%d weeks"
4474 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4479 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_DEC^%s days"
4484 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_ZER^%d days"
4489 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_FIR^%d day"
4494 msgstr "CI_FIR^%d день"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_SEC^%d days"
4499 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_THI^%d days"
4504 msgstr "CI_THI^%d днів"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_MUL^%d days"
4509 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s hours"
4514 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d hours"
4519 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d hour"
4524 msgstr "CI_FIR^%d година"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d hours"
4529 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d hours"
4534 msgstr "CI_THI^%d годин"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d hours"
4539 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4544 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4549 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d minute"
4554 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4559 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d minutes"
4564 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4569 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4574 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4579 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d second"
4584 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4589 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d seconds"
4594 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4599 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4602 #, c-format
4603 msgid "%dst"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4607 #, c-format
4608 msgid "%dnd"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4612 #, c-format
4613 msgid "%drd"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4617 #, c-format
4618 msgid "%dth"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4622 msgid "No description"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4629 "please file an issue.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4633 #, c-format
4634 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4638 #, c-format
4639 msgid "%02d:%02d:%02d"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4643 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4644 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4645
4646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4647 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4648 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4649
4650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4651 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4652 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4653
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4655 msgid "Available options:\n"
4656 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4659 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4662 "help.\n"
4663
4664 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4665 #, c-format
4666 msgid "Item %d"
4667 msgstr "Предмет %d"
4668
4669 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4673 msgid "Custom"
4674 msgstr "Вибрати"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4677 #, c-format
4678 msgid "Level %d: %s"
4679 msgstr "Рівень %d: %s"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4682 msgid "Core Team"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4686 msgid "Extended Team"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4690 msgid "Website"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4694 msgid "Stats"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4698 msgid "Art"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4702 msgid "Animation"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4706 msgid "Level Design"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4710 msgid "Music / Sound FX"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4714 msgid "Game Code"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4718 msgid "Marketing / PR"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4722 msgid "Legal"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4726 msgid "Game Engine"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4730 msgid "Engine Additions"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4734 msgid "Compiler"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4738 msgid "Other Active Contributors"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4742 msgid "Translators"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4746 msgid "Asturian"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4750 msgid "Belarusian"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4754 msgid "Bulgarian"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4758 msgid "Chinese (China)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4762 msgid "Czech"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4766 msgid "Dutch"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4770 msgid "English (Australia)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4774 msgid "Finnish"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4778 msgid "French"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4782 msgid "German"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4786 msgid "Greek"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4790 msgid "Hungarian"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4794 msgid "Italian"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4798 msgid "Polish"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4802 msgid "Portuguese"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4806 msgid "Romanian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4810 msgid "Russian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4814 msgid "Serbian"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4818 msgid "Spanish"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4822 msgid "Swedish"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4826 msgid "Ukrainian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4830 msgid "Past Contributors"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4834 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4838 msgid "will not be saved"
4839 msgstr "не буде збережено"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4842 msgid "will be saved to config.cfg"
4843 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4846 msgid "private"
4847 msgstr "приватно"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4850 msgid "engine setting"
4851 msgstr "налаштування рушія"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4854 msgid "read only"
4855 msgstr "тільки читання"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4858 msgid "Credits"
4859 msgstr "Розробники"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4862 msgid "The Xonotic credits"
4863 msgstr "Розробники Xonotic"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4871 msgid "OK"
4872 msgstr "Гаразд"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4875 msgid "Welcome"
4876 msgstr "Вітаємо"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4879 msgid ""
4880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4881 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4882 "menu system."
4883 msgstr ""
4884 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4885 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4889 msgid "Name:"
4890 msgstr "Ім'я:"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4894 msgid "Name under which you will appear in the game"
4895 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4898 msgid "Text language:"
4899 msgstr "Мова тексту:"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4902 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4903 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4911 msgid "Yes"
4912 msgstr "Так"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4920 msgid "No"
4921 msgstr "Ні"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4924 msgid "Undecided"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4928 msgid "Save settings"
4929 msgstr "Зберегти налаштування"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4932 msgid "Ammo Panel"
4933 msgstr "Панель боєзапасу"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4936 msgid "Ammunition display:"
4937 msgstr "Показ амуніції:"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4940 msgid "Show only current ammo type"
4941 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4945 msgid "Noncurrent alpha:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4950 msgid "Noncurrent scale:"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4955 msgid "Align icon:"
4956 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4966 msgid "Left"
4967 msgstr "Ліворуч"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4977 msgid "Right"
4978 msgstr "Праворуч"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4981 msgid "Centerprint Panel"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4985 msgid "Message duration:"
4986 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4989 msgid "Fade time:"
4990 msgstr "Час зникнення:"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4993 msgid "Flip messages order"
4994 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4998 msgid "Text alignment:"
4999 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5004 msgid "Center"
5005 msgstr "По центру"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5008 msgid "Font scale:"
5009 msgstr "Масштаб шрифту:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5012 msgid "Chat Panel"
5013 msgstr "Панель чату"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5016 msgid "Chat entries:"
5017 msgstr "Кількість записів:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5020 msgid "Chat size:"
5021 msgstr "Розмір чату:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5024 msgid "Chat lifetime:"
5025 msgstr "Тривалість чату:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5028 msgid "Chat beep sound"
5029 msgstr "Звук у чаті"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5032 msgid "Engine Info Panel"
5033 msgstr "Панель інформації рушія"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5036 msgid "Engine info:"
5037 msgstr "Інформація про рушій:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5040 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5041 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5044 msgid "Health/Armor Panel"
5045 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5050 msgid "Enable status bar"
5051 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5055 msgid "Status bar alignment:"
5056 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5062 msgid "Inward"
5063 msgstr "Всередину"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5069 msgid "Outward"
5070 msgstr "Назовні"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5074 msgid "Icon alignment:"
5075 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5078 msgid "Flip health and armor positions"
5079 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5082 msgid "Info Messages Panel"
5083 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5086 msgid "Info messages:"
5087 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5090 msgid "Flip align"
5091 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5094 msgid "Items Time Panel"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5098 msgid "PNL^Disabled"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5102 msgid "PNL^Enabled spectating"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5106 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5110 msgid "Reduced"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5114 msgid "Text/icon ratio:"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5118 msgid "Hide spawned items"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5122 msgid "Hide large armor and health"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5126 msgid "Dynamic size"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5130 msgid "Mod Icons Panel"
5131 msgstr "Панель іконок модів"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5134 msgid "Notification Panel"
5135 msgstr "Панель сповіщень"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5138 msgid "Notifications:"
5139 msgstr "Сповіщення:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5142 msgid "Also print notifications to the console"
5143 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5146 msgid "Flip notify order"
5147 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5150 msgid "Entry lifetime:"
5151 msgstr "Час існування запису:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5154 msgid "Entry fadetime:"
5155 msgstr "Час зникнення запису:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5158 msgid "Physics Panel"
5159 msgstr "Панель фізики"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5164 msgid "Panel disabled"
5165 msgstr "Панель вимкнута"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5168 msgid "Panel enabled"
5169 msgstr "Увімкнути панель"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5172 msgid "Panel enabled even observing"
5173 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5176 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5177 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5180 msgid "Status bar"
5181 msgstr "Смуга статусу"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5185 msgid "Left align"
5186 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5190 msgid "Right align"
5191 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5194 msgid "Inward align"
5195 msgstr "Вирівнювати всередину"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5198 msgid "Outward align"
5199 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5202 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5203 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5206 msgid "Speed:"
5207 msgstr "Швидкість:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5210 msgid "Include vertical speed"
5211 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5214 msgid "Speed unit:"
5215 msgstr "Одиниця швидкості:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5218 msgid "qu/s"
5219 msgstr "qu/с"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5222 msgid "m/s"
5223 msgstr "м/с"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5226 msgid "km/h"
5227 msgstr "км/с"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5230 msgid "mph"
5231 msgstr "милі"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5234 msgid "knots"
5235 msgstr "вузли"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5238 msgid "Show"
5239 msgstr "Показувати"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5242 msgid "Top speed"
5243 msgstr "Найвища швидкість"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5246 msgid "Acceleration:"
5247 msgstr "Прискорення:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5250 msgid "Include vertical acceleration"
5251 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5254 msgid "Powerups Panel"
5255 msgstr "Панель підсилень"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5258 msgid "Pressed Keys Panel"
5259 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5262 msgid "Panel enabled when spectating"
5263 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5267 msgid "Panel always enabled"
5268 msgstr "Панель завжди працює"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5271 msgid "Forced aspect:"
5272 msgstr "Примусовий аспект:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5275 msgid "Quick Menu Panel"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5279 msgid "Race Timer Panel"
5280 msgstr "Панель таймера гонки"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5283 msgid "Radar Panel"
5284 msgstr "Панель радару"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5287 msgid "Panel enabled in teamgames"
5288 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5291 msgid "Radar:"
5292 msgstr "Радар:"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5304 msgid "Alpha:"
5305 msgstr "Прозорість:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5308 msgid "Rotation:"
5309 msgstr "Обертання:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5312 msgid "Forward"
5313 msgstr "Вперед"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5316 msgid "West"
5317 msgstr "Захід"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5320 msgid "South"
5321 msgstr "Південь"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5324 msgid "East"
5325 msgstr "Схід"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5328 msgid "North"
5329 msgstr "Північ"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5332 msgid "Scale:"
5333 msgstr "Масштаб:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5336 msgid "Zoom mode:"
5337 msgstr "Спосіб зуму:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5340 msgid "Zoomed in"
5341 msgstr "Наближення"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5344 msgid "Zoomed out"
5345 msgstr "Віддалення"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5348 msgid "Always zoomed"
5349 msgstr "Завжди із зумом"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5352 msgid "Never zoomed"
5353 msgstr "Ніколи із зумом"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5356 msgid "Score Panel"
5357 msgstr "Панель рахунку"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5360 msgid "Score:"
5361 msgstr "Рахунок:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5364 msgid "Rankings:"
5365 msgstr "Місця:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5368 msgid "Off"
5369 msgstr "Вимкнуто"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5372 msgid "And me"
5373 msgstr "І я"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5376 msgid "Pure"
5377 msgstr "Чистий"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5380 msgid "Timer Panel"
5381 msgstr "Панель таймеру"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5384 msgid "Timer:"
5385 msgstr "Таймер:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5388 msgid "Show elapsed time"
5389 msgstr "Показувати час що минув"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5392 msgid "Vote Panel"
5393 msgstr "Панель голосування"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5396 msgid "Alpha after voting:"
5397 msgstr "Прозорість після голосування:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5400 msgid "Weapons Panel"
5401 msgstr "Панель зброї"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5404 msgid "Fade out after:"
5405 msgstr "Зникати після:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5410 msgid "Never"
5411 msgstr "Ніколи"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5414 #, c-format
5415 msgid "%ds"
5416 msgstr "%ds"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5419 msgid "Fade effect:"
5420 msgstr "Ефект зникнення:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5423 msgid "EF^None"
5424 msgstr "Немає"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5427 msgid "Alpha"
5428 msgstr "Прозорість"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5431 msgid "Slide"
5432 msgstr "Ковзання"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5435 msgid "EF^Both"
5436 msgstr "Ковзання та прозорість"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5439 msgid "Weapon icons:"
5440 msgstr "Іконки зброї:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5443 msgid "Show only owned weapons"
5444 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5447 msgid "Show weapon ID as:"
5448 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5451 msgid "SHOWAS^None"
5452 msgstr "Вимкнуто"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5455 msgid "Number"
5456 msgstr "Номером"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5459 msgid "Bind"
5460 msgstr "Клавішею"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5463 msgid "Weapon ID scale:"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5467 msgid "Show Accuracy"
5468 msgstr "Показувати влучність"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5471 msgid "Show Ammo"
5472 msgstr "Показувати боєзапас"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5475 msgid "Ammo bar alpha:"
5476 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5479 msgid "Ammo bar color:"
5480 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5483 msgid "Panel HUD Setup"
5484 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5487 msgid "HUD skins"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5496 msgid "Filter:"
5497 msgstr "Фільтр:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5502 msgid "Refresh"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5507 msgid "Set skin"
5508 msgstr "Встановити скин"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5511 msgid "Save current skin"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5515 msgid "Panel background defaults:"
5516 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5520 msgid "Background:"
5521 msgstr "Фон:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5529 msgid "Disable"
5530 msgstr "Вимкнути"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5534 msgid "Border size:"
5535 msgstr "Розмір обвідки:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5539 msgid "Team color:"
5540 msgstr "Колір команди:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5544 msgid "Test team color in configure mode"
5545 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5549 msgid "Padding:"
5550 msgstr "Підкладка:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5553 msgid "HUD Dock:"
5554 msgstr "Док HUD:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5557 msgid "DOCK^Disabled"
5558 msgstr "Вимкнуто"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5561 msgid "DOCK^Small"
5562 msgstr "Маленький"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5565 msgid "DOCK^Medium"
5566 msgstr "Середній"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5569 msgid "DOCK^Large"
5570 msgstr "Великий"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5573 msgid "Grid settings:"
5574 msgstr "Налаштування решітки:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5577 msgid "Snap panels to grid"
5578 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5581 msgid "Grid size:"
5582 msgstr "Розмір решітки:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5585 msgid "X:"
5586 msgstr "X:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5589 msgid "Y:"
5590 msgstr "Y:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5593 msgid "Exit setup"
5594 msgstr "Вийти з налаштувань"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5597 msgid "Monster Tools"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5601 msgid "Monster:"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5606 msgid "Spawn"
5607 msgstr "Створити"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5611 msgid "Remove"
5612 msgstr "Прибрати"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5615 msgid "Move target:"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5619 msgid "Follow"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5623 msgid "Wander"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5627 msgid "Spawnpoint"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5631 msgid "No moving"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5635 msgid "Colors:"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5640 msgid "Set skin:"
5641 msgstr "Встановити скин:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5644 msgid "Multiplayer"
5645 msgstr "Мультиплеєр"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5648 msgid ""
5649 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5650 "settings"
5651 msgstr ""
5652 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5653 "налаштування гравця"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5656 msgid "Servers"
5657 msgstr "Сервери"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5660 msgid "Find servers to play on"
5661 msgstr "Знайти сервери для гри"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5664 msgid "Host your own game"
5665 msgstr "Почніть свою власну гру"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5668 msgid "Media"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5672 msgid "Profile"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5680 msgid "Default"
5681 msgstr "За замовчуванням"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5684 msgid "Unlimited"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5688 msgid "Gametype"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5692 msgid "Time limit:"
5693 msgstr "Ліміт часу:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5696 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5697 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5700 #, c-format
5701 msgid "%d minutes"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5705 msgid "TIMLIM^Default"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5710 msgid "1 minute"
5711 msgstr "1 хвилина"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5714 msgid "TIMLIM^Infinite"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5721 msgid "Frag limit:"
5722 msgstr "Ліміт фрагів:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5725 msgid "Teams:"
5726 msgstr "Команди:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5729 msgid "2 teams"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5733 msgid "3 teams"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5737 msgid "4 teams"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5741 msgid "Player slots:"
5742 msgstr "Місць для гравців:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5745 msgid ""
5746 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5747 "at once"
5748 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5751 msgid "Number of bots:"
5752 msgstr "Кількість ботів:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5755 msgid "Amount of bots on your server"
5756 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5759 msgid "Bot skill:"
5760 msgstr "Майстерність ботів:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5763 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5764 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5767 msgid "Botlike"
5768 msgstr "Ботоподібний"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5771 msgid "Beginner"
5772 msgstr "Початківець"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5775 msgid "You will win"
5776 msgstr "Ви переможете"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5779 msgid "You can win"
5780 msgstr "Ви можете перемогти"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5783 msgid "You might win"
5784 msgstr "Ви переможете... можливо"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5787 msgid "Advanced"
5788 msgstr "Удосконалений"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5791 msgid "Expert"
5792 msgstr "Експерт"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5795 msgid "Pro"
5796 msgstr "Професіонал"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5799 msgid "Assassin"
5800 msgstr "Убивця"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5803 msgid "Unhuman"
5804 msgstr "Нелюд"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5807 msgid "Godlike"
5808 msgstr "Богоподібний"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5811 msgid "Mutators..."
5812 msgstr "Мутатори..."
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5815 msgid "Mutators and weapon arenas"
5816 msgstr "Мутатори і арени"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5819 msgid "Maplist"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5823 msgid ""
5824 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5825 "Delete to clear; Enter when done."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5829 msgid "Add shown"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5833 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5837 msgid "Remove shown"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5841 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5845 msgid "Add all"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5849 msgid "Add every available map to your selection"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5853 msgid "Remove all"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5857 msgid "Remove all the maps from your selection"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5861 msgid "Start Multiplayer!"
5862 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5867 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5868 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5871 msgid "Capture limit:"
5872 msgstr "Ліміт захоплень:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5875 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5885 msgid "Point limit:"
5886 msgstr "Ліміт очок:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5891 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5895 msgid "Lives:"
5896 msgstr "Життів:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5899 msgid "Laps:"
5900 msgstr "Кругів:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5903 msgid "Goals:"
5904 msgstr "Голів:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5907 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5911 msgid "Map Information"
5912 msgstr "Інформація про мапу"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5915 msgid "Title:"
5916 msgstr "Назва:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5919 msgid "Author:"
5920 msgstr "Автор:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5923 msgid "Game types:"
5924 msgstr "Типи гри:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5928 msgid "Close"
5929 msgstr "Закрити"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5932 msgid "MAP^Play"
5933 msgstr "Грати"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5936 msgid "Mutators"
5937 msgstr "Мутатори"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5940 msgid "All Weapons Arena"
5941 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5944 msgid "Most Weapons Arena"
5945 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5948 #, c-format
5949 msgid "%s Arena"
5950 msgstr "%s Арена"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5954 msgid "Dodging"
5955 msgstr "Ухилення"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5959 msgid "InstaGib"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5964 msgid "New Toys"
5965 msgstr "Нові цяцьки"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5969 msgid "NIX"
5970 msgstr "NIX"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5974 msgid "Rocket Flying"
5975 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5979 msgid "Invincible Projectiles"
5980 msgstr "Невразливі снаряди"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5984 msgid "No start weapons"
5985 msgstr "Без стартової зброї"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5989 msgid "Low gravity"
5990 msgstr "Низька гравітація"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5994 msgid "Cloaked"
5995 msgstr "Маскування"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5998 msgid "Hook"
5999 msgstr "Гак"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6003 msgid "Midair"
6004 msgstr "Midair"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6008 msgid "Piñata"
6009 msgstr "Піньята"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6013 msgid "Weapons stay"
6014 msgstr "Зброя залишається"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6018 msgid "Blood loss"
6019 msgstr "Кровотеча"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6023 msgid "Jet pack"
6024 msgstr "Реактивний ранець"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6028 msgid "Buffs"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6032 msgid "Overkill"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6036 msgid "No powerups"
6037 msgstr "Без підсилень"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6040 msgid "Powerups"
6041 msgstr "Підсилення"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6045 msgid "Touch explode"
6046 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6049 msgid "MUT^None"
6050 msgstr "Жодного"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6053 msgid "Gameplay mutators:"
6054 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6057 msgid "Enable dodging"
6058 msgstr "Вмикає ухилення"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6061 msgid "All players are almost invisible"
6062 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6065 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6066 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6069 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6070 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6073 msgid ""
6074 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6075 msgstr ""
6076 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6079 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6080 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6083 msgid "Weapon & item mutators:"
6084 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6087 msgid "Grappling hook"
6088 msgstr "Гак"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6091 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6092 msgstr "Гравці отримують гак"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6095 msgid "Players spawn with the jetpack"
6096 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6099 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6100 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6103 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6104 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6107 msgid "Regular (no arena)"
6108 msgstr "Звичайно (не арена)"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6111 msgid "Weapon arenas:"
6112 msgstr "Арени:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6117 msgid ""
6118 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6119 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6120 msgstr ""
6121 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6122 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6125 msgid "Most weapons"
6126 msgstr "Більшість зброї"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6129 msgid "All weapons"
6130 msgstr "Вся зброя"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6133 msgid "Special arenas:"
6134 msgstr "Спеціальні арени:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6137 msgid ""
6138 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6139 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6140 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6141 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6145 msgid ""
6146 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6147 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6148 "switch to another weapon."
6149 msgstr ""
6150 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6151 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6152 "зміниться на іншу"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6155 msgid "with blaster"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6159 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6163 msgid "SRVS^Categories"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6167 msgid "SRVS^Empty"
6168 msgstr "Порожні"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6171 msgid "Show empty servers"
6172 msgstr "Показувати порожні сервери"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6175 msgid "SRVS^Full"
6176 msgstr "Повні"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6179 msgid "Show full servers that have no slots available"
6180 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6183 msgid "Pause"
6184 msgstr "Пауза"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6187 msgid ""
6188 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6189 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6193 msgid "Address:"
6194 msgstr "Адреса:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6197 msgid "Info..."
6198 msgstr "Відомості..."
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6201 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6202 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6206 msgid "Join!"
6207 msgstr "Приєднатися!"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6210 msgid "Server Information"
6211 msgstr "Інформація сервера"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6215 msgid "MOD^Default"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6219 #, c-format
6220 msgid "%d modified"
6221 msgstr "%d змінених налаштувань"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6224 msgid "Official"
6225 msgstr "Офіційні налаштування"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6228 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6229 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6232 msgid "N/A (auth library missing)"
6233 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6236 msgid "Not supported (can't connect)"
6237 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6240 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6241 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6244 msgid "Supported (will encrypt)"
6245 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6248 msgid "Supported (won't encrypt)"
6249 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6252 msgid "Requested (will encrypt)"
6253 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6256 msgid "Requested (won't encrypt)"
6257 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6260 msgid "Required (can't connect)"
6261 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6264 msgid "Required (will encrypt)"
6265 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6268 msgid "Hostname:"
6269 msgstr "Ім'я сервера:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6272 msgid "Gametype:"
6273 msgstr "Тип гри:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6276 msgid "Map:"
6277 msgstr "Мапа:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6280 msgid "Mod:"
6281 msgstr "Мод:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6284 msgid "Version:"
6285 msgstr "Версія:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6288 msgid "Settings:"
6289 msgstr "Налаштування:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6293 msgid "Players:"
6294 msgstr "Гравці:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6297 msgid "Bots:"
6298 msgstr "Боти:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6301 msgid "Free slots:"
6302 msgstr "Вільні місця:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6305 msgid "Encryption:"
6306 msgstr "Кодування:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6309 msgid "ID:"
6310 msgstr "ID:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6313 msgid "Key:"
6314 msgstr "Ключ:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6317 msgid "Demos"
6318 msgstr "Демо"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6321 msgid "Screenshots"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6325 msgid "Music Player"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6329 msgid "Auto record demos"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6333 msgid "Timedemo"
6334 msgstr "Тест продуктивності"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6337 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6338 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6341 msgid "DEMO^Play"
6342 msgstr "Переглянути"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6346 msgid "Disconnect"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6350 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6355 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6359 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6363 msgid "MUSICPL^Add"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6367 msgid "MUSICPL^Add all"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6371 msgid "Set as menu track"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6375 msgid "Reset default menu track"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6379 msgid "Playlist:"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6383 msgid "Random order"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6387 msgid "MUSICPL^Stop"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6391 msgid "MUSICPL^Play"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6395 msgid "MUSICPL^Pause"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6399 msgid "MUSICPL^Prev"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6403 msgid "MUSICPL^Next"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6407 msgid "MUSICPL^Remove"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6411 msgid "MUSICPL^Remove all"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6415 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6419 msgid "Open in the viewer"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6423 msgid "Reset"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6427 msgid "Previous"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6431 msgid "Next"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6435 msgid "Slide show"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6439 msgid "Name"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6443 msgid "Model"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6447 msgid "Glowing color"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6451 msgid "Detail color"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6455 msgid "Statistics"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6459 msgid "Allow player statistics to track your client"
6460 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6463 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6464 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6467 msgid "Country"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6471 msgid "Gender:"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6476 msgid "Undisclosed"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6481 msgid "Female"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6486 msgid "Male"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6490 msgid "Gender"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6499 msgid "Apply immediately"
6500 msgstr "Вжити негайно"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6503 msgid "Quit the game"
6504 msgstr "Вийти з гри"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6507 msgid "Are you sure you want to quit?"
6508 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6511 msgid "Back to work..."
6512 msgstr "Назад до роботи..."
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6515 msgid "I got some more fragging to do!"
6516 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6519 msgid "Sandbox Tools"
6520 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6523 msgid "Model:"
6524 msgstr "Модель:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6527 msgid "Remove *"
6528 msgstr "Прибрати *"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6531 msgid "Copy *"
6532 msgstr "Скопіювати *"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6535 msgid "Paste"
6536 msgstr "Вставити"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6539 msgid "Bone:"
6540 msgstr "Кістка:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6543 msgid "Set * as child"
6544 msgstr "Зробити * дитям"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6547 msgid "Attach to *"
6548 msgstr "Прикріпити до *"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6551 msgid "Detach from *"
6552 msgstr "Відокремити від *"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6555 msgid "Visual object properties for *:"
6556 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6559 msgid "Set alpha:"
6560 msgstr "Встановити прозорість:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6563 msgid "Set color main:"
6564 msgstr "Встановити основний колір:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6567 msgid "Set color glow:"
6568 msgstr "Встановити колір свічення:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6571 msgid "Set frame:"
6572 msgstr "Встановити кадр:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6575 msgid "Physical object properties for *:"
6576 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6579 msgid "Set material:"
6580 msgstr "Встановити матеріал:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6583 msgid "Set solidity:"
6584 msgstr "Встановити твердість:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6587 msgid "Non-solid"
6588 msgstr "Нетверде"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6591 msgid "Solid"
6592 msgstr "Тверде"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6595 msgid "Set physics:"
6596 msgstr "Встановити фізику:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6599 msgid "Static"
6600 msgstr "Нерухоме"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6603 msgid "Movable"
6604 msgstr "Рухоме"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6607 msgid "Physical"
6608 msgstr "Фізичне"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6611 msgid "Set scale:"
6612 msgstr "Встановити масштаб:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6615 msgid "Set force:"
6616 msgstr "Встановити силу:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6619 msgid "Claim *"
6620 msgstr "Взяти *"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6623 msgid "* object info"
6624 msgstr "* інформація об'єкта"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6627 msgid "* mesh info"
6628 msgstr "* інформація меша"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6631 msgid "* attachment info"
6632 msgstr "* інформація прикріплення"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6635 msgid "Show help"
6636 msgstr "Показувати допомогу"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6639 msgid "* is the object you are facing"
6640 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6643 msgid "Settings"
6644 msgstr "Налаштування"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6647 msgid "Change the game settings"
6648 msgstr "Змінити налаштування гри"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6651 msgid "Video"
6652 msgstr "Відео"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6655 msgid "Effects"
6656 msgstr "Ефекти"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6659 msgid "Audio"
6660 msgstr "Звук"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6663 msgid "Game"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6667 msgid "Input"
6668 msgstr "Керування"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6671 msgid "User"
6672 msgstr "Користувач"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6675 msgid "Misc"
6676 msgstr "Різне"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6679 msgid "Master:"
6680 msgstr "Гучність:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6683 msgid "Music:"
6684 msgstr "Музика:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6687 msgid "VOL^Ambient:"
6688 msgstr "Навколишні звуки:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6691 msgid "Info:"
6692 msgstr "Інформація:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6695 msgid "Items:"
6696 msgstr "Предмети:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6699 msgid "Pain:"
6700 msgstr "Біль:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6703 msgid "Player:"
6704 msgstr "Гравці:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6707 msgid "Shots:"
6708 msgstr "Постріли:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6711 msgid "Voice:"
6712 msgstr "Голоси:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6715 msgid "Weapons:"
6716 msgstr "Зброя:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6719 msgid "New style sound attenuation"
6720 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6723 msgid "Mute sounds when not active"
6724 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6727 msgid "Frequency:"
6728 msgstr "Частота:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6731 msgid "Sound output frequency"
6732 msgstr "Частотність звуку"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6735 msgid "8 kHz"
6736 msgstr "8 kHz"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6739 msgid "11.025 kHz"
6740 msgstr "11.025 kHz"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6743 msgid "16 kHz"
6744 msgstr "16 kHz"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6747 msgid "22.05 kHz"
6748 msgstr "22.05 kHz"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6751 msgid "24 kHz"
6752 msgstr "24 kHz"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6755 msgid "32 kHz"
6756 msgstr "32 kHz"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6759 msgid "44.1 kHz"
6760 msgstr "44.1 kHz"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6763 msgid "48 kHz"
6764 msgstr "48 kHz"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6767 msgid "Channels:"
6768 msgstr "Канали:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6771 msgid "Number of channels for the sound output"
6772 msgstr "Кількість каналів"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6775 msgid "Mono"
6776 msgstr "Моно"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6779 msgid "Stereo"
6780 msgstr "Стерео"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6783 msgid "2.1"
6784 msgstr "2.1"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6787 msgid "4"
6788 msgstr "4"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6791 msgid "5"
6792 msgstr "5"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6795 msgid "5.1"
6796 msgstr "5.1"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6799 msgid "6.1"
6800 msgstr "6.1"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6803 msgid "7.1"
6804 msgstr "7.1"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6807 msgid "Swap stereo output channels"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6811 msgid "Swap left/right channels"
6812 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6815 msgid "Headphone friendly mode"
6816 msgstr "Дружній режим для навушників"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6819 msgid ""
6820 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6821 "stereo separation a bit for headphones)"
6822 msgstr ""
6823 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6824 "для навушників"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6827 msgid "Hit indication sound"
6828 msgstr "Звук влучання"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6831 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6832 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6835 msgid "Chat message sound"
6836 msgstr "Звук повідомлення"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6839 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6840 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6843 msgid "Menu sounds"
6844 msgstr "Звуки меню"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6847 msgid "Focus sounds"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6851 msgid "Time announcer:"
6852 msgstr "Попередження про час:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6855 msgid "WRN^Disabled"
6856 msgstr "Вимкнуто"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6859 msgid "5 minutes"
6860 msgstr "5 хвилин"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6863 msgid "WRN^Both"
6864 msgstr "1 і 5 хвилин"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6867 msgid "Automatic taunts:"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6871 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6872 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6875 msgid "Sometimes"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6879 msgid "Often"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6884 msgid "Always"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6888 msgid "Debug info about sounds"
6889 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6892 msgid "Quality preset:"
6893 msgstr "Шаблон якості:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6896 msgid "PRE^OMG!"
6897 msgstr "О БОЖЕ!"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6900 msgid "PRE^Low"
6901 msgstr "Низька"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6904 msgid "PRE^Medium"
6905 msgstr "Середня"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6908 msgid "PRE^Normal"
6909 msgstr "Нормальна"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6912 msgid "PRE^High"
6913 msgstr "Висока"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6916 msgid "PRE^Ultra"
6917 msgstr "Ультра"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6920 msgid "PRE^Ultimate"
6921 msgstr "Максимальна"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6924 msgid "Geometry detail:"
6925 msgstr "Деталізація геометрії:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6928 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6929 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6932 msgid "DET^Lowest"
6933 msgstr "Найнижча"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6936 msgid "DET^Low"
6937 msgstr "Низька"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6940 msgid "DET^Normal"
6941 msgstr "Нормальна"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6944 msgid "DET^Good"
6945 msgstr "Добра"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6948 msgid "DET^Best"
6949 msgstr "Найкраща"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6952 msgid "DET^Insane"
6953 msgstr "Божевільна"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6956 msgid "Player detail:"
6957 msgstr "Деталізація гравців:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6960 msgid "PDET^Low"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6964 msgid "PDET^Medium"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6968 msgid "PDET^Normal"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6972 msgid "PDET^Good"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6976 msgid "PDET^Best"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6980 msgid "Texture resolution:"
6981 msgstr "Роздільність текстур:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6984 msgid "RES^Leet"
6985 msgstr "Елітна"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6988 msgid "RES^Lowest"
6989 msgstr "Найнижча"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6992 msgid "RES^Very low"
6993 msgstr "Дуже низька"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6996 msgid "RES^Low"
6997 msgstr "Низька"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7000 msgid "RES^Normal"
7001 msgstr "Нормальна"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7004 msgid "RES^Good"
7005 msgstr "Добра"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7008 msgid "RES^Best"
7009 msgstr "Найкраща"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7014 msgid "Avoid lossy texture compression"
7015 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7018 msgid "Show surfaces"
7019 msgstr "Показувати поверхні"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7022 msgid ""
7023 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7024 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7025 msgstr ""
7026 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7027 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7030 msgid "Use lightmaps"
7031 msgstr "Мапи освітлення"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7034 msgid ""
7035 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7036 "video memory (default: enabled)"
7037 msgstr ""
7038 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7039 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7042 msgid "Deluxe mapping"
7043 msgstr "Текстурування deluxe"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7046 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7047 msgstr ""
7048 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7051 msgid "Gloss"
7052 msgstr "Блиск"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7055 msgid ""
7056 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7057 msgstr ""
7058 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7059 "замовчуванням: увімкнуто)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7062 msgid "Offset mapping"
7063 msgstr "Офсетне текстурування"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7066 msgid ""
7067 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7068 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7069 msgstr ""
7070 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7071 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7074 msgid "Relief mapping"
7075 msgstr "Рельєфне текстурування"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7078 msgid ""
7079 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7080 "(default: disabled)"
7081 msgstr ""
7082 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7083 "замовчуванням: вимкнуто)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7086 msgid "Reflections:"
7087 msgstr "Віддзеркалення:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7090 msgid ""
7091 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7092 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7093 msgstr ""
7094 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7095 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7098 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7099 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7102 msgid "Blurred"
7103 msgstr "Розмиті"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7106 msgid "REFL^Good"
7107 msgstr "Добрі"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7110 msgid "Sharp"
7111 msgstr "Чіткі"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7114 msgid "Decals"
7115 msgstr "Декалі"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7119 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Декалі на моделях"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7127 msgid "Distance:"
7128 msgstr "Відстань:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7132 msgstr ""
7133 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7134 "300)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7137 msgid "Time:"
7138 msgstr "Час:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7141 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7142 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7145 msgid "Damage effects:"
7146 msgstr "Ефекти шкоди:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7149 msgid "DMGFX^Disabled"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7153 msgid "Skeletal"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7157 msgid "DMGFX^All"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7161 msgid "No dynamic lighting"
7162 msgstr "Без динамічного освітлення"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7165 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7166 msgstr ""
7167 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7168 "увімкнуто)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7171 msgid "Fake corona lighting"
7172 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7175 msgid ""
7176 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7177 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7178 msgstr ""
7179 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7180 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7183 msgid "Realtime dynamic lighting"
7184 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7187 msgid ""
7188 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7189 "(default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7192 "увімкнуто)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7196 msgid "Shadows"
7197 msgstr "Тіні"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7200 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7201 msgstr ""
7202 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7205 msgid "Realtime world lighting"
7206 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7209 msgid ""
7210 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7211 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7214 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7217 msgid ""
7218 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7219 msgstr ""
7220 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7221 "увімкнуто)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7224 msgid "Use normal maps"
7225 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7228 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7229 msgstr ""
7230 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7231 "увімкнуто)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7234 msgid "Soft shadows"
7235 msgstr "М'які тіні"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7238 msgid "Fade corona according to visibility"
7239 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7242 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7243 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7246 msgid "Bloom"
7247 msgstr "Ефект bloom"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7250 msgid ""
7251 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7252 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7253 msgstr ""
7254 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7255 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7258 msgid "Extra postprocessing effects"
7259 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7262 msgid ""
7263 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7264 "using a powerup (default: disabled)"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7268 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7269 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7272 msgid "Motion blur:"
7273 msgstr "Ефект motion blur:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7276 msgid "Particles"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7280 msgid "Spawnpoint effects"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7284 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7288 msgid "Quality:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7292 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7293 msgstr ""
7294 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7295 "1000)"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7298 msgid "Crosshair"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7302 msgid "No crosshair"
7303 msgstr "Без прицілу"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7307 msgid "Per weapon"
7308 msgstr "Для кожної зброї"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7311 msgid ""
7312 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7313 "models"
7314 msgstr ""
7315 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7320 msgid "Size:"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7324 msgid "By health"
7325 msgstr "Залежно від здоров'я"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7328 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7329 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7332 msgid "Enable center crosshair dot"
7333 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7336 msgid "Use normal crosshair color"
7337 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7340 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7341 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7344 msgid "Hit testing:"
7345 msgstr "Тест на влучання:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7348 msgid ""
7349 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7350 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7351 "you would hit an enemy"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7355 msgid "HTTST^Disabled"
7356 msgstr "Вимкнуто"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7359 msgid "HTTST^TrueAim"
7360 msgstr "TrueAim"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7363 msgid "HTTST^Enemies"
7364 msgstr "Вороги"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7367 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7368 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7371 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7375 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7379 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7383 msgid "HUD"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7387 msgid "Fading speed:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7391 msgid "Side padding:"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7395 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7399 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7403 msgid "Waypoints"
7404 msgstr "Дороговкази"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7407 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7411 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7412 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7415 msgid "Control transparency of the waypoints"
7416 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7420 msgid "Fontsize:"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7424 msgid "Edge offset:"
7425 msgstr "Офсет краю:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7428 msgid "Fade when near the crosshair"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7432 msgid "Damage"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7436 msgid "Overlay:"
7437 msgstr "Ефект:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7440 msgid "Factor:"
7441 msgstr "Сила:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7444 msgid "Fade rate:"
7445 msgstr "Час зникнення:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7448 msgid "Player Names"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7452 msgid "Show names above players"
7453 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7456 msgid "Max distance:"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7460 msgid "Decolorize:"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7465 msgid "Teamplay"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7469 msgid "Only when near crosshair"
7470 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7473 msgid "Display health and armor"
7474 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7477 msgid "Damage overlay:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7482 msgid "Enter HUD editor"
7483 msgstr "Редактор HUD"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7486 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7487 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7491 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7494 msgid "Messages"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7498 msgid "Frag Information"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7502 msgid "Display information about killing sprees"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7506 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7510 msgid "Show spree information in centerprints"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7514 msgid "Show spree information in death messages"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7518 msgid "Sprees in info messages:"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7522 msgid "SPREES^Disabled"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7526 msgid "Target"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7530 msgid "Attacker"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7534 msgid "SPREES^Both"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7538 msgid "Print on a seperate line"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7542 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7546 msgid "Add frag location to death messages when available"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7550 msgid "Gamemode Settings"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7554 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7558 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7564 msgid "Other"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7568 msgid "Display console messages in the top left corner"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7572 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7576 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7580 msgid "Powerup notifications"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7584 msgid "Weapon centerprint notifications"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7588 msgid "Weapon info message notifications"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7592 msgid "Announcers"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7596 msgid "Respawn countdown sounds"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7600 msgid "Killstreak sounds"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7604 msgid "Achievement sounds"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7608 msgid "Models"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7612 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7616 msgid "Items"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7620 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7624 msgid "Unavailable alpha:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7628 msgid "Unavailable color:"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7632 msgid "GHOITEMS^Black"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7636 msgid "GHOITEMS^Dark"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7640 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7644 msgid "GHOITEMS^Normal"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7648 msgid "GHOITEMS^Blue"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7653 msgid "Players"
7654 msgstr "Гравці"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7657 msgid "Force player models to mine"
7658 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7661 msgid "Force player colors to mine"
7662 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7665 msgid "Body fading:"
7666 msgstr "Зникнення тіл:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7669 msgid "Gibs:"
7670 msgstr "Шматки тіл:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7673 msgid "GIBS^None"
7674 msgstr "Вимкнуто"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7677 msgid "GIBS^Few"
7678 msgstr "Мало"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7681 msgid "GIBS^Many"
7682 msgstr "Більше"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7685 msgid "GIBS^Lots"
7686 msgstr "Багато"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7690 msgid "View"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7694 msgid "1st person perspective"
7695 msgstr "Вид від першої особи"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7698 msgid "Slide to third person upon death"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7702 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7703 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7706 msgid "Smooth the view while crouching"
7707 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7710 msgid "View waving while idle"
7711 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7714 msgid "View bobbing while walking around"
7715 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7718 msgid "3rd person perspective"
7719 msgstr "Вид від третьої особи"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7722 msgid "Back distance"
7723 msgstr "Відстань ззаду"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7726 msgid "Up distance"
7727 msgstr "Відстань зверху"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7730 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7731 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7734 msgid "Field of view:"
7735 msgstr "Поле зору:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7738 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7742 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7746 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7747 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7750 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7754 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7755 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7758 msgid "ZOOM^Instant"
7759 msgstr "Миттєвий"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7762 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7766 msgid ""
7767 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7768 "sensitivity change)"
7769 msgstr ""
7770 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7773 msgid "Velocity zoom"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7777 msgid "Forward movement only"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7781 msgid "VZOOM^Factor"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7785 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7789 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7793 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7797 msgid "Weapons"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7801 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7805 msgid "Up"
7806 msgstr "Нагору"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7809 msgid "Down"
7810 msgstr "Вниз"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7813 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7814 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7817 msgid ""
7818 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7819 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7822 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7826 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7827 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7830 msgid ""
7831 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7832 "you are carrying"
7833 msgstr ""
7834 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7835 "ви тримаєте у руках"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7838 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7842 msgid "Draw 1st person weapon model"
7843 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7846 msgid "Draw the weapon model"
7847 msgstr "Показувати модель зброї"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7852 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7853 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7856 msgid "Gun model swaying"
7857 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7860 msgid "Gun model bobbing"
7861 msgstr "Хитання моделі зброї"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7864 msgid "Key Bindings"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7868 msgid "Change key..."
7869 msgstr "Змінити клавішу..."
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7872 msgid "Edit..."
7873 msgstr "Редагувати..."
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7876 msgid "Clear"
7877 msgstr "Очистити"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7880 msgid "Reset all"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7884 msgid "Mouse"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7888 msgid "Sensitivity:"
7889 msgstr "Чутливість:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7892 msgid "Mouse speed multiplier"
7893 msgstr "Швидкість миші"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7896 msgid "Smooth aiming"
7897 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7900 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7901 msgstr "Згладжування руху миші"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7904 msgid "Invert aiming"
7905 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7908 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7909 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7912 msgid "Use system mouse positioning"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7916 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7917 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7922 msgid "Disable system mouse acceleration"
7923 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7926 msgid "Make use of DGA mouse input"
7927 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7930 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7931 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7934 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7935 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7938 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7939 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7942 msgid "Jetpack on jump:"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7946 msgid "JPJUMP^Disabled"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7950 msgid "Air only"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7954 msgid "JPJUMP^All"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7960 msgid "Use joystick input"
7961 msgstr "Використовувати джойстик"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7964 msgid "User defined key bind"
7965 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7968 msgid "Command when pressed:"
7969 msgstr "Команда коли натиснута:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7972 msgid "Command when released:"
7973 msgstr "Команда коли відпущена:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7976 msgid "Cancel"
7977 msgstr "Відміна"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7980 #, c-format
7981 msgid "%d fps"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7985 msgid "Network"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7989 msgid "Client UDP port:"
7990 msgstr "UDP порт клієнта:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7993 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7994 msgstr ""
7995 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7998 msgid "Bandwidth:"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8002 msgid "Specify your network speed"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8006 msgid "56k"
8007 msgstr "56k"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8010 msgid "ISDN"
8011 msgstr "ISDN"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8014 msgid "Slow ADSL"
8015 msgstr "Повільний ADSL"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8018 msgid "Fast ADSL"
8019 msgstr "Швидкій ADSL"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8022 msgid "Broadband"
8023 msgstr "Широкополосний доступ"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8026 msgid "Input packets/s:"
8027 msgstr "Вхідні пакети:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8030 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8031 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8034 msgid "Server queries/s:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8038 msgid "Downloads:"
8039 msgstr "Завантажень:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8042 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8043 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8046 msgid "Speed (kB/s):"
8047 msgstr "Швидкість (кб/с):"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8050 msgid "Maximum download speed"
8051 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8054 msgid "Local latency:"
8055 msgstr "Локальна затримка:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8058 msgid "Show netgraph"
8059 msgstr "Показувати графік мережі"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8062 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8063 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8066 msgid "Client-side movement prediction"
8067 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8070 msgid "Movement error compensation"
8071 msgstr "Компенсація помилок руху"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8074 msgid "Use encryption (AES) when available"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8078 msgid "Framerate"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8082 msgid "Maximum:"
8083 msgstr "Максимум:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8086 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8087 msgstr "Необмежено"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8090 msgid "Target:"
8091 msgstr "Ціль:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8094 msgid "TRGT^Disabled"
8095 msgstr "Вимкнуто"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8098 msgid "Idle limit:"
8099 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8102 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8103 msgstr "Необмежено"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8106 msgid "Save processing time for other apps"
8107 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8110 msgid "Show frames per second"
8111 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8114 msgid "Show your rendered frames per second"
8115 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8118 msgid "Menu tooltips:"
8119 msgstr "Підказки в меню:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8122 msgid ""
8123 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8124 "command bound to the menu item)"
8125 msgstr ""
8126 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8127 "command bound to the menu item)"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8130 msgid "TLTIP^Disabled"
8131 msgstr "Вимкнуті"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8134 msgid "TLTIP^Standard"
8135 msgstr "Стандартно"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8138 msgid "TLTIP^Advanced"
8139 msgstr "Розширені"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8142 msgid "Show current date and time"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8146 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8150 msgid "Enable developer mode"
8151 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8154 msgid "Advanced settings..."
8155 msgstr "Розширені налаштування..."
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8158 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8159 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8163 msgid "Factory reset"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8167 msgid "Advanced settings"
8168 msgstr "Додаткові налаштування"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8171 msgid "Cvar filter:"
8172 msgstr "Фільтр cvar:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8175 msgid "Setting:"
8176 msgstr "Налаштування:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8179 msgid "Type:"
8180 msgstr "Тип:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8183 msgid "Value:"
8184 msgstr "Значення:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8187 msgid "Description:"
8188 msgstr "Опис:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8191 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8195 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8199 msgid "Menu Skins"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8203 msgid "Text Language"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8207 msgid "Set language"
8208 msgstr "Змінити мову"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8211 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8212 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8215 msgid ""
8216 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8217 "(default: disabled)"
8218 msgstr ""
8219 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8220 "вимкнуто)"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8223 msgid "Warning"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8227 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8231 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8235 msgid "Disconnect now"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8239 msgid "Switch language"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8243 msgid "Resolution:"
8244 msgstr "Роздільність:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8247 msgid "Font/UI size:"
8248 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8251 msgid "SZ^Unreadable"
8252 msgstr "Нечитабельний"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8255 msgid "SZ^Tiny"
8256 msgstr "Дуже маленький"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8259 msgid "SZ^Little"
8260 msgstr "Маленький"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8263 msgid "SZ^Small"
8264 msgstr "Невеликий"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8267 msgid "SZ^Medium"
8268 msgstr "Середній"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8271 msgid "SZ^Large"
8272 msgstr "Великий"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8275 msgid "SZ^Huge"
8276 msgstr "Величезний"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8279 msgid "SZ^Gigantic"
8280 msgstr "Велетенський"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8283 msgid "SZ^Colossal"
8284 msgstr "Колосальний"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8287 msgid "Color depth:"
8288 msgstr "Глибина кольору:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8291 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8292 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8295 msgid "16bit"
8296 msgstr "16bit"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8299 msgid "32bit"
8300 msgstr "32bit"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8303 msgid "Full screen"
8304 msgstr "На повний екран"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8307 msgid "Vertical Synchronization"
8308 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8311 msgid ""
8312 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8313 "screen refresh rate (default: disabled)"
8314 msgstr ""
8315 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8316 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8317 "увімкнуто)"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8320 msgid "Flip view horizontally"
8321 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8324 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8325 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8328 msgid "Anisotropy:"
8329 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8332 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8333 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8336 msgid "ANISO^Disabled"
8337 msgstr "Вимкнуто"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8341 msgid "2x"
8342 msgstr "2x"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8346 msgid "4x"
8347 msgstr "4x"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8350 msgid "8x"
8351 msgstr "8x"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8354 msgid "16x"
8355 msgstr "16x"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8358 msgid "Antialiasing:"
8359 msgstr "Антиаліасінг:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8362 msgid ""
8363 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8364 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8365 msgstr ""
8366 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8367 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8368 "вимкнуто)"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8371 msgid "AA^Disabled"
8372 msgstr "Вимкнуто"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8375 msgid "High-quality frame buffer"
8376 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8379 msgid "Depth first:"
8380 msgstr "Глибина спершу:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8383 msgid ""
8384 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8385 "normal rendering starts (default: disabled)"
8386 msgstr ""
8387 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8388 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8391 msgid "DF^Disabled"
8392 msgstr "Вимкнуто"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8395 msgid "DF^World"
8396 msgstr "Світ"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8399 msgid "DF^All"
8400 msgstr "Все"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8403 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8404 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8407 msgid "VBO^Off"
8408 msgstr "Вимкнуто"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8411 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8412 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8417 msgid ""
8418 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8419 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8420 msgstr ""
8421 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8422 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8423 "трикутники)"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8426 msgid "Vertices"
8427 msgstr "Вершини"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8430 msgid "Vertices and Triangles"
8431 msgstr "Вершини та трикутники"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8434 msgid "Brightness:"
8435 msgstr "Яскравість:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8438 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8439 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8442 msgid "Contrast:"
8443 msgstr "Контраст:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8446 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8447 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8450 msgid "Gamma:"
8451 msgstr "Гамма:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8454 msgid ""
8455 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8456 "white or black (default: 1.125)"
8457 msgstr ""
8458 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8461 msgid "Contrast boost:"
8462 msgstr "Підсилення контрасту:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8465 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8466 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8469 msgid "Saturation:"
8470 msgstr "Насиченість:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8473 msgid ""
8474 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8475 "requires GLSL color control (default: 1)"
8476 msgstr ""
8477 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8478 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8479 "замовчуванням: 1)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8482 msgid "LIT^Ambient:"
8483 msgstr "Навколишне освітлення:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8486 msgid ""
8487 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8488 "and flat (default: 4)"
8489 msgstr ""
8490 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8491 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8494 msgid "Intensity:"
8495 msgstr "Інтенсивність:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8498 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8499 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8502 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8503 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8506 msgid ""
8507 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8508 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8509 msgstr ""
8510 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8511 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8512 "вимкнуто)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8515 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8516 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8519 msgid "Use GLSL to handle color control"
8520 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8523 msgid ""
8524 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8525 "performance by a lot (default: disabled)"
8526 msgstr ""
8527 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8528 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8532 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8536 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8539 msgid "Singleplayer"
8540 msgstr "Одиночна гра"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8543 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8544 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8547 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8548 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8551 msgid "???"
8552 msgstr "???"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8555 msgid "Campaign Difficulty:"
8556 msgstr "Важкість кампанії:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8559 msgid "CSKL^Easy"
8560 msgstr "Легка"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8563 msgid "CSKL^Medium"
8564 msgstr "Середня"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8567 msgid "CSKL^Hard"
8568 msgstr "Важка"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8571 msgid "Start Singleplayer!"
8572 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8575 msgid "Winner"
8576 msgstr "Переможець"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8579 msgid "Team Selection"
8580 msgstr "Вибір команди"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8583 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8584 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8587 msgid "Autoselect team (recommended)"
8588 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8591 msgid "red"
8592 msgstr "червона"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8595 msgid "blue"
8596 msgstr "синя"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8599 msgid "yellow"
8600 msgstr "жовта"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8603 msgid "pink"
8604 msgstr "рожева"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8607 msgid "spectate"
8608 msgstr "спостерігати"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8611 msgid "teamplay"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8615 msgid "free for all"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8619 msgid "Moving"
8620 msgstr "Рух"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8623 msgid "forward"
8624 msgstr "вперед"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8627 msgid "backpedal"
8628 msgstr "назад"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8631 msgid "strafe left"
8632 msgstr "крок ліворуч"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8635 msgid "strafe right"
8636 msgstr "крок праворуч"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8639 msgid "jump / swim"
8640 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8643 msgid "crouch / sink"
8644 msgstr "присідання / занурення"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8647 msgid "off-hand hook"
8648 msgstr "гак"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8651 msgid "jet pack"
8652 msgstr "реактивний ранець"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8655 msgid "Attacking"
8656 msgstr "Бій"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8659 msgid "primary fire"
8660 msgstr "основний вогонь"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8663 msgid "secondary fire"
8664 msgstr "альтернативний вогонь"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8667 msgid "Weapon switching"
8668 msgstr "Вибір зброї"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8671 msgid "previous"
8672 msgstr "попередня"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8675 msgid "next"
8676 msgstr "наступна"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8679 msgid "previously used"
8680 msgstr "використана раніше"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8683 msgid "best"
8684 msgstr "найкраща"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8687 msgid "reload"
8688 msgstr "перезарядити"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8691 msgid "hold zoom"
8692 msgstr "утримувати для зуму"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8695 msgid "toggle zoom"
8696 msgstr "увімк / вимк зум"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8699 msgid "show scores"
8700 msgstr "показати рахунок"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8703 msgid "screen shot"
8704 msgstr "скриншот"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 msgid "maximize radar"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8711 msgid "Communicate"
8712 msgstr "Спілкування"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8715 msgid "public chat"
8716 msgstr "публічний чат"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8719 msgid "team chat"
8720 msgstr "командний чат"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8723 msgid "show chat history"
8724 msgstr "показувати історію чату"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8727 msgid "vote YES"
8728 msgstr "проголосувати ТАК"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8731 msgid "vote NO"
8732 msgstr "проголосувати НІ"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8735 msgid "ready"
8736 msgstr "готовий"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8739 msgid "Client"
8740 msgstr "Клієнт"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8743 msgid "server info"
8744 msgstr "відомості про сервер"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8747 msgid "enter console"
8748 msgstr "увійти в консоль"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8751 msgid "disconnect"
8752 msgstr "роз'єднатися"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8755 msgid "quit"
8756 msgstr "вийти"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8759 msgid "auto-join team"
8760 msgstr "автовибір команди"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8763 msgid "team menu"
8764 msgstr "командне меню"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8767 msgid "sandbox menu"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8771 msgid "enter spectator mode"
8772 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8775 msgid "drop weapon"
8776 msgstr "викинути зброю"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8779 msgid "drop key / drop flag"
8780 msgstr "викинути ключ / прапор"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8783 msgid "drag object"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8787 msgid "3rd person view"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8791 msgid "User defined"
8792 msgstr "Визначені користувачем"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8795 msgid "Do not press this button again!"
8796 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8799 msgid ""
8800 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8801 msgstr ""
8802 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8803 "більше не траплялось.\n"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8806 #, c-format
8807 msgid "%s's Xonotic Server"
8808 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8811 msgid ""
8812 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8813 "again.\n"
8814 msgstr ""
8815 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8816 "такого більше не траплялось.\n"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8819 msgid "spectator"
8820 msgstr "спостерігач"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8823 msgid "<no model found>"
8824 msgstr "<модель не знайдена>"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8827 msgid "SLCAT^Favorites"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8831 msgid "SLCAT^Recommended"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8835 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8839 msgid "SLCAT^Servers"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8843 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8847 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8851 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8855 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8859 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8863 msgid "Favorite"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8867 msgid ""
8868 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8869 "future"
8870 msgstr ""
8871 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8874 msgid "Ping"
8875 msgstr "Пінг"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8878 msgid "Host name"
8879 msgstr "Ім'я сервера"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8882 msgid "Map"
8883 msgstr "Мапа"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8886 msgid "Type"
8887 msgstr "Тип"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8890 #, c-format
8891 msgid "AES level %d"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8895 msgid "ENC^none"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8899 msgid "encryption:"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8903 #, c-format
8904 msgid "mod: %s"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8908 #, c-format
8909 msgid " (%s)"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8913 #, c-format
8914 msgid "modified settings"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8918 #, c-format
8919 msgid "official settings"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8923 msgid "stats disabled"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8927 msgid "stats enabled"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8931 msgid "<TITLE>"
8932 msgstr "<Назва>"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8935 msgid "<AUTHOR>"
8936 msgstr "<Автор>"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8939 msgid "VOL^MAX"
8940 msgstr "Максимум"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8943 msgid "VOL^OFF"
8944 msgstr "Вимкнуто"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8947 #, c-format
8948 msgid "%s dB"
8949 msgstr "%s дБ"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8952 msgid ""
8953 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8954 "gives for better performance (default: 1)"
8955 msgstr ""
8956 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8957 "замовчуванням: 1.0)"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8960 msgid "PART^OMG"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8964 msgid "PART^Low"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8968 msgid "PART^Medium"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8973 msgid "PART^Normal"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8977 msgid "PART^High"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8981 msgid "PART^Ultra"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8985 msgid "PART^Ultimate"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8989 msgid ""
8990 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8991 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8992 "good)"
8993 msgstr ""
8994 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8995 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8998 #, c-format
8999 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9003 #, c-format
9004 msgid "%dx%d"
9005 msgstr "%dx%d"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9008 msgid "Screen resolution"
9009 msgstr "Роздільність екрану"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9012 msgid "PART^Slow"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9016 msgid "PART^Fast"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9020 msgid "PART^Instant"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9024 msgid "January"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9028 msgid "February"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9032 msgid "March"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9036 msgid "April"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9040 msgid "May"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9044 msgid "June"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9048 msgid "July"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9052 msgid "August"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9056 msgid "September"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9060 msgid "October"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9064 msgid "November"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9068 msgid "December"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9072 msgid "Joined:"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9076 msgid "Last_Seen:"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9080 msgid "Time_Played:"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9084 msgid "Favorite_Map:"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9088 #, c-format
9089 msgid "%s_Matches:"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9093 #, c-format
9094 msgid "%s_ELO:"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9098 #, c-format
9099 msgid "%s_Rank:"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9103 #, c-format
9104 msgid "%s_Percentile:"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9108 #, c-format
9109 msgid "%s_Favorite_Map:"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9113 #, c-format
9114 msgid "%d (unranked)"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "Update can be downloaded at:\n"
9121 "%s\n"
9122 msgstr ""
9123 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9124 "%s\n"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9128 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9131 #, c-format
9132 msgid "^1%s TEST BUILD"
9133 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9136 #, c-format
9137 msgid "Update to %s now!"
9138 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9141 msgid ""
9142 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9143 "^1Expect visual problems.\n"
9144 msgstr ""
9145 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9146 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9149 msgid "Use default"
9150 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9153 msgid "Team Color:"
9154 msgstr "Колір команди:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9157 msgid "Enable panel"
9158 msgstr "Увімкнути панель"