]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge remote-tracking branch 'origin/Mario/teams_override'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33 "^3Збірка вашого рушія застаріла\n"
34 "^3Цей сервер використовує новішу QC VM. Будь ласка, оновіть!\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4CSQC Відомості про збірку: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
42 #, c-format
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:836
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1294
54 #, c-format
55 msgid "%s (not bound)"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
60 #, c-format
61 msgid "%s (%s)"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/View.qc:1164
65 msgid "Revival progress"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:186
69 #, c-format
70 msgid " (-%dL)"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:191
74 #, c-format
75 msgid " (+%dL)"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 msgid "Start line"
80 msgstr "Старт"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 msgid "Finish line"
84 msgstr "Фініш"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:214
87 #, c-format
88 msgid "Intermediate %d"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:223
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s %s)"
94 msgstr ""
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 msgid "Out of ammo"
98 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 msgid "Don't have"
102 msgstr "Немає"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 msgid "Unavailable"
106 msgstr "Недоступно"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
109 #, c-format
110 msgid "Player %d"
111 msgstr "Гравець %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
114 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
115 msgstr ""
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
118 #, c-format
119 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
123 #, c-format
124 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
136 msgid "A vote has been called for:"
137 msgstr "Було створено голосування щодо:"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
144 msgid "^1Configure the HUD"
145 msgstr "^1Налаштувати HUD"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
148 #, c-format
149 msgid "Yes (%s): %d"
150 msgstr "Так (%s): %d"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
153 #, c-format
154 msgid "No (%s): %d"
155 msgstr "Ні (%s): %d"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
158 msgid "Personal best"
159 msgstr "Власний найкращий результат"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 msgid "Server best"
163 msgstr "Найкращий результат на сервері"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
166 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
170 #, c-format
171 msgid "FPS: %.*f"
172 msgstr "FPS: %.*f"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 msgid "^1Observing"
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
179 #, c-format
180 msgid "^1Spectating: ^7%s"
181 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
184 #, c-format
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
189 #, c-format
190 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
191 msgstr ""
192 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
193 "гравця"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
196 #, c-format
197 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
198 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
201 #, c-format
202 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
206 #, c-format
207 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3712
211 msgid "^1Match has already begun"
212 msgstr "^1Матч вже почався"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
215 msgid "^1You have no more lives left"
216 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
219 #, c-format
220 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
221 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
224 #, c-format
225 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
226 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
229 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
230 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3749
233 #, c-format
234 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
235 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
238 #, c-format
239 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
240 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3756
243 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
244 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
247 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
248 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
251 #, c-format
252 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
253 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3785
256 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
260 #, c-format
261 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3798
265 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
266 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
269 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
270 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
273 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
277 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3852
281 msgid " qu/s"
282 msgstr "qu/с"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3856
285 msgid " m/s"
286 msgstr "м/с"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3860
289 msgid " km/h"
290 msgstr "км/с"
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3864
293 msgid " mph"
294 msgstr "милі"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
297 msgid " knots"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:4550
301 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
305 #, c-format
306 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
310 #, c-format
311 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
315 msgid " (1 vote)"
316 msgstr " (1 голос)"
317
318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
319 #, c-format
320 msgid " (%d votes)"
321 msgstr " (%d голосів)"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
324 msgid "Don't care"
325 msgstr "Не турбує"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
328 msgid "Vote for a map"
329 msgstr "Проголосуйте за мапу"
330
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
332 #, c-format
333 msgid "%d seconds left"
334 msgstr "%d секунд залишилось"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
337 msgid ""
338 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
339 msgstr ""
340 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
343 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
347 msgid "Requesting preview...\n"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
351 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
355 #, c-format
356 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
360 #, c-format
361 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
365 msgid "SCO^bckills"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
369 msgid "SCO^bctime"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
373 msgid "SCO^caps"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
377 msgid "SCO^captime"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
381 msgid "SCO^deaths"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
385 msgid "SCO^destroyed"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
389 msgid "SCO^drops"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
393 msgid "SCO^faults"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
397 msgid "SCO^fckills"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
401 msgid "SCO^goals"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
405 msgid "SCO^kckills"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
409 msgid "SCO^kdratio"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
413 msgid "SCO^k/d"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
417 msgid "SCO^kd"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
421 msgid "SCO^kdr"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
425 msgid "SCO^kills"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
429 msgid "SCO^laps"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
433 msgid "SCO^lives"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
437 msgid "SCO^losses"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
441 msgid "SCO^name"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
445 msgid "SCO^sum"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
449 msgid "SCO^nick"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
453 msgid "SCO^objectives"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
457 msgid "SCO^pickups"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
461 msgid "SCO^ping"
462 msgstr "Пінг"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
465 msgid "SCO^pl"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
469 msgid "SCO^pushes"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
473 msgid "SCO^rank"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
477 msgid "SCO^returns"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
481 msgid "SCO^revivals"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
485 msgid "SCO^score"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
489 msgid "SCO^suicides"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
493 msgid "SCO^takes"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
497 msgid "SCO^ticks"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
501 msgid ""
502 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
506 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
510 msgid "Usage:\n"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
514 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
518 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
522 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
526 msgid ""
527 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
532 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
536 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
540 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
544 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
548 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
552 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
556 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
560 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
564 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
568 msgid ""
569 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
570 "captured\n"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
574 msgid ""
575 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
576 "ball (Keepaway) was picked up\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
580 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
584 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
588 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
592 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
596 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
600 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
604 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
608 msgid ""
609 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
610 "void\n"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
614 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
618 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
622 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
626 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
630 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
634 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
638 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
642 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
646 msgid ""
647 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
648 "Keepaway\n"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
652 msgid ""
653 "^3score^7                    Total score\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
658 msgid ""
659 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
660 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
661 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
662 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
663 "\n"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
667 msgid ""
668 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
669 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
670 "\n"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
674 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
678 msgid ""
679 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
680 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
684 msgid ""
685 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
686 "other gamemodes except DM.\n"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
694 msgid "N/A"
695 msgstr "Н/Д"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
698 #, c-format
699 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
703 #, c-format
704 msgid "%d%%"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
708 msgid "Map stats:"
709 msgstr "Статистика мапи:"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
712 msgid "Monsters killed:"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
716 msgid "Secrets found:"
717 msgstr "Знайдено секретів:"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
720 msgid "Rankings"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
724 msgid "Scoreboard"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
728 #, c-format
729 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
733 #, c-format
734 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
738 msgid "Spectators"
739 msgstr "Спектатори"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
742 #, c-format
743 msgid "playing on ^2%s^7"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
747 #, c-format
748 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
752 msgid " or"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
756 #, c-format
757 msgid " until ^3%s %s^7"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
762 msgid "SCO^points"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
767 msgid "SCO^is beaten"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
771 #, c-format
772 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
776 #, c-format
777 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
781 #, c-format
782 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
786 #, c-format
787 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
791 #, c-format
792 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
796 msgid "Spam"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
800 #, c-format
801 msgid "%s under attack!"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
805 msgid "No right gunner!"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
809 msgid "No left gunner!"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
813 msgid "Push"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
817 msgid "Destroy"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
821 msgid "Defend"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 msgid "Blue base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
829 msgid "DANGER"
830 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 msgid "Enemy carrier"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
837 msgid "Flag carrier"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
841 msgid "Dropped flag"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
845 msgid "Help me!"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
849 msgid "Here"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
853 msgid "Dropped key"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
859 msgid "Key carrier"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
863 msgid "Run here"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
867 msgid "Red base"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
871 msgid "Waypoint"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
876 msgid "Generator"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
886 msgid "Control point"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
890 msgid "Checkpoint"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
894 msgid "Finish"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
898 msgid "Start"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
902 msgid "Ball"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
906 msgid "Ball carrier"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
910 msgid "Laser"
911 msgstr "Лазер"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
914 msgid "Shotgun"
915 msgstr "Рушниця"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
918 msgid "Machine Gun"
919 msgstr "Автомат"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
922 msgid "Mortar"
923 msgstr "Мортира"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
926 msgid "Electro"
927 msgstr "Electro"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
930 msgid "Crylink"
931 msgstr "Crylink"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
934 msgid "Nex"
935 msgstr "Некс"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
938 msgid "Hagar"
939 msgstr "Hagar"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
942 msgid "Rocket Launcher"
943 msgstr "Ракетна гармата"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
946 msgid "Port-O-Launch"
947 msgstr "Port-O-Launch"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
950 msgid "Minstanex"
951 msgstr "Minstanex"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
955 msgid "Hook"
956 msgstr "Гак"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
959 msgid "Fireball"
960 msgstr "Fireball"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
963 msgid "HLAC"
964 msgstr "HLAC"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
967 msgid "Rifle"
968 msgstr "Гвинтівка"
969
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
971 msgid "Mine Layer"
972 msgstr "Міноукладчик"
973
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
975 msgid "Invisibility"
976 msgstr "Невидимість"
977
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
979 msgid "Extra life"
980 msgstr "Додаткове життя"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
983 msgid "Speed"
984 msgstr "Швидкість"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
987 msgid "Strength"
988 msgstr "Сила"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
991 msgid "Shield"
992 msgstr "Щит"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
995 msgid "Fuel regen"
996 msgstr "Відновлення палива"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
999 msgid "Jet Pack"
1000 msgstr "Реактивний ранець"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1003 msgid "Frozen!"
1004 msgstr "Заморожені!"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1007 msgid "Tagged"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1011 msgid "Vehicle"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1015 #, c-format
1016 msgid "%s needing help!"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1020 #, c-format
1021 msgid "error: status is %d\n"
1022 msgstr "помилка: статус %d\n"
1023
1024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1025 msgid "error creating curl handle\n"
1026 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1027
1028 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1029 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1030 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1031
1032 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1033 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1034 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s років"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d років"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d років"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d років"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d років"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d день"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d днів"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d година"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d годин"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1217 #, c-format
1218 msgid "%dst"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1222 #, c-format
1223 msgid "%dnd"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1227 #, c-format
1228 msgid "%drd"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1232 #, c-format
1233 msgid "%dth"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
1237 #, no-c-format
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: %s"
1244 msgstr "%s: %s"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1247 msgid "Deathmatch"
1248 msgstr "Deathmatch"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1251 msgid "Last Man Standing"
1252 msgstr "Last Man Standing"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1255 msgid "Race"
1256 msgstr "Race"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1259 msgid "Race CTS"
1260 msgstr "Race CTS"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1263 msgid "Team Deathmatch"
1264 msgstr "Team Deathmatch"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Capture the Flag"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1271 msgid "Clan Arena"
1272 msgstr "Clan Arena"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1275 msgid "Domination"
1276 msgstr "Domination"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1279 msgid "Key Hunt"
1280 msgstr "Key Hunt"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1283 msgid "Assault"
1284 msgstr "Assault"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1287 msgid "Onslaught"
1288 msgstr "Onslaught"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1291 msgid "Nexball"
1292 msgstr "Nexball"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "Freeze Tag"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1299 msgid "Keepaway"
1300 msgstr "Keepaway"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1303 msgid "Invasion"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1308 msgid "Mage"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1313 msgid "Shambler"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1318 msgid "Spider"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1323 msgid "Wyvern"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1328 msgid "Zombie"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1332 msgid "^1Server notices:"
1333 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1334
1335 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1336 #, c-format
1337 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1338 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1341 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1345 #, c-format
1346 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1347 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1353 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1354 msgstr ""
1355 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1356 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1359 #, c-format
1360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1361 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1368 msgstr ""
1369 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1370 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1374 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1382 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1385 msgid ""
1386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1387 "base"
1388 msgstr ""
1389 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1390 "базу"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1396 "itself"
1397 msgstr ""
1398 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1399 "себе на базу"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1403 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1408 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1413 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1418 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1423 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1428 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1433 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1438 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1443 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1448 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1499 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1504 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1509 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1540 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1545 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1555 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1556
1557 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1558 #, c-format
1559 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1560 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1561
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1563 #, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1565 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1566
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1568 #, c-format
1569 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1570 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1571
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1573 #, c-format
1574 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1575 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1585 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1590 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1595 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1600 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1605 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1608 #, c-format
1609 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1610 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1615 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1620 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1625 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1630 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1675 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1680 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1690 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1705 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1840 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1845 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1848 #, c-format
1849 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1850 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1853 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1854 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1859 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1862 msgid "^BGRound tied"
1863 msgstr "^BGНічия"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1866 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1867 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1872 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1875 #, c-format
1876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1877 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1880 #, c-format
1881 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1882 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1885 #, c-format
1886 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1887 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1890 #, c-format
1891 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1892 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1895 #, c-format
1896 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1897 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1900 #, c-format
1901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1902 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1905 #, c-format
1906 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1907 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1912 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1917 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1922 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1927 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1932 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1937 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1942 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1947 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1952 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1962 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1965 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1971 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1976 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1981 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1986 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1991 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1999 msgid ""
2000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2001 "spectators aren't allowed at the moment."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2007 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2012 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2017 msgstr ""
2018 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2023 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2028 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2033 msgstr ""
2034 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2039 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2045 "and will be lost."
2046 msgstr ""
2047 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2048 "рекорд буде втрачено."
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2053 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2056 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2057 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2063 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2069 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2075 "^F2Xonotic %s"
2076 msgstr ""
2077 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2078 "^F2Xonotic %s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2084 msgstr ""
2085 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2092 msgstr ""
2093 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2094 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2097 #, c-format
2098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2099 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2344 msgid "^BGYou are attacking!"
2345 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2348 msgid "^BGYou are defending!"
2349 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2352 msgid "^F4Begin!"
2353 msgstr "^F4Починайте!"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2356 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2357 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2360 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2361 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2364 msgid "^F4Round cannot start"
2365 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2368 msgid "^F2Don't camp!"
2369 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2372 msgid ""
2373 "^BGYou are now free.\n"
2374 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2375 "^BGif you think you will succeed."
2376 msgstr ""
2377 "^BGТепер ви вільні.\n"
2378 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2379 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2382 msgid ""
2383 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2384 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2385 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2386 msgstr ""
2387 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2388 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2389 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2392 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2393 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2396 #, c-format
2397 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2398 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2403 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2406 #, c-format
2407 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2408 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2413 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2416 #, c-format
2417 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2418 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2421 #, c-format
2422 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2423 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2426 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2427 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2430 #, c-format
2431 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2432 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2435 #, c-format
2436 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2437 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2440 #, c-format
2441 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2442 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2445 #, c-format
2446 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2447 msgstr ""
2448 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2451 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2452 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2455 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2456 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2459 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2460 msgstr ""
2461 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2464 #, c-format
2465 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2466 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2469 #, c-format
2470 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2471 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2474 #, c-format
2475 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2476 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2479 #, c-format
2480 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2481 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2484 #, c-format
2485 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2486 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2489 #, c-format
2490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2491 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2494 #, c-format
2495 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2496 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2499 #, c-format
2500 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2504 #, c-format
2505 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2506 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2509 #, c-format
2510 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2511 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2514 #, c-format
2515 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2516 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2519 #, c-format
2520 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2521 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2524 #, c-format
2525 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2526 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2529 #, c-format
2530 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2531 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2534 #, c-format
2535 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2536 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2539 #, c-format
2540 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2541 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2544 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2545 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2551 "You are now on: %s"
2552 msgstr ""
2553 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2554 "Тепер ви у: %s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2557 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2558 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2561 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2562 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2565 msgid "^K1Die camper!"
2566 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2569 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2570 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2573 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2574 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2577 #, c-format
2578 msgid "^K1You were %s"
2579 msgstr "^K1Вас %s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2582 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2583 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2586 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2587 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2590 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2591 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2594 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2595 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2598 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2599 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2602 msgid "^K1You need to be more careful!"
2603 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2606 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2607 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2610 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2614 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2618 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2619 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2622 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2623 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2626 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2627 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2630 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2631 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2634 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2635 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2638 msgid "^K1You need to preserve your health"
2639 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2642 msgid "^K1You became a shooting star!"
2643 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 msgid "^K1You melted away in slime!"
2647 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2650 msgid "^K1You committed suicide!"
2651 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2654 msgid "^K1You ended it all!"
2655 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2658 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2659 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2662 #, c-format
2663 msgid "^BGYou are now on: %s"
2664 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2667 msgid "^K1You died in an accident!"
2668 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2671 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2672 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2675 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2676 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2679 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2680 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2683 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2684 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2687 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2688 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2691 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2692 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2696 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2699 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2700 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2703 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2704 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2707 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2708 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2711 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2712 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2715 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2716 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2719 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2720 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2723 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2724 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2727 msgid "^K1Watch your step!"
2728 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2731 #, c-format
2732 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2733 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2736 #, c-format
2737 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2738 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2741 #, c-format
2742 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2743 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2746 #, c-format
2747 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2748 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2751 msgid ""
2752 "^K1Stop idling!\n"
2753 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2754 msgstr ""
2755 "^K1Годі ледарювати!\n"
2756 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2759 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2760 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2763 #, c-format
2764 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2765 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2768 #, c-format
2769 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2773 #, c-format
2774 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2775 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2778 msgid "^K3You revived yourself"
2779 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2782 #, c-format
2783 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2784 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2787 #, c-format
2788 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2789 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2792 msgid "^K1You froze yourself"
2793 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2796 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2797 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2800 #, c-format
2801 msgid "^K1A %s has arrived!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2805 msgid ""
2806 "^K1No spawnpoints available!\n"
2807 "Hope your team can fix it..."
2808 msgstr ""
2809 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2810 "Надійтесь на свою команду..."
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2813 msgid ""
2814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2815 "The player limit reached maximum capacity."
2816 msgstr ""
2817 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2818 "Досягнуто ліміту гравців."
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2822 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2825 msgid ""
2826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2827 "Help the key carriers to meet!"
2828 msgstr ""
2829 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2830 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2833 msgid ""
2834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2836 msgstr ""
2837 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2838 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2841 msgid ""
2842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2844 msgstr ""
2845 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2846 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2850 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2853 msgid "^BGScanning frequency range..."
2854 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^BGWaiting for players to join...\n"
2864 "Need active players for: %s"
2865 msgstr ""
2866 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2867 "Потрібні активні гравця для: %s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2872 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2876 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2879 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2880 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2883 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2884 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2887 #, c-format
2888 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2889 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2893 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2904 "Next weapon: ^F1%s"
2905 msgstr ""
2906 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2907 "Наступна зброя: ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2910 #, c-format
2911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2912 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2915 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2919 msgid ""
2920 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2921 "Keep fragging until we have a winner!"
2922 msgstr ""
2923 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2924 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2927 msgid ""
2928 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2929 "Keep scoring until we have a winner!"
2930 msgstr ""
2931 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2932 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2939 msgstr ""
2940 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2941 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2944 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2945 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2948 msgid "^F2Shield has worn off"
2949 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2952 msgid "^F2Speed has worn off"
2953 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2956 msgid "^F2Strength has worn off"
2957 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2960 msgid "^F2You are invisible"
2961 msgstr "^F2Ви невидимі"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2964 msgid "^F2Shield surrounds you"
2965 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2968 msgid "^F2You are on speed"
2969 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2972 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2973 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2977 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2980 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2981 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2984 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2985 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^F2You now have a superweapon"
2989 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2993 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2996 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2997 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3000 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3001 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3004 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3005 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3008 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3009 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3012 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3013 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
3016 #, c-format
3017 msgid " (near %s)"
3018 msgstr " (біля %s)"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3021 msgid "primary"
3022 msgstr "основний режим вогню"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
3025 msgid "secondary"
3026 msgstr "додатковий режим вогню"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3029 #, c-format
3030 msgid " ^F1(Press %s)"
3031 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3034 #, c-format
3035 msgid " with %s"
3036 msgstr " з %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3039 #, c-format
3040 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3041 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3044 #, c-format
3045 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:997
3049 msgid "TRIPLE FRAG! "
3050 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3053 #, c-format
3054 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3055 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3058 #, c-format
3059 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3060 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3063 msgid "RAGE! "
3064 msgstr "ЛЮТЬ!"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3067 #, c-format
3068 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3069 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3072 #, c-format
3073 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3074 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3077 msgid "MASSACRE! "
3078 msgstr "РІЗАНИНА!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3081 #, c-format
3082 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3086 #, c-format
3087 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3088 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3091 msgid "MAYHEM! "
3092 msgstr "ХАОС!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3095 #, c-format
3096 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3100 #, c-format
3101 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3102 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3105 msgid "BERSERKER! "
3106 msgstr "БЕРСЕРК!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3114 #, c-format
3115 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3116 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3119 msgid "CARNAGE! "
3120 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3128 #, c-format
3129 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3133 msgid "ARMAGEDDON! "
3134 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1009
3137 #, c-format
3138 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3139 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1011
3142 #, c-format
3143 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3144 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1017
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:1019
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "(^F4Dead^BG)%s"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
3165 #, c-format
3166 msgid "%d score spree! "
3167 msgstr "%d череда очок! "
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1068
3170 #, c-format
3171 msgid "%d frag spree! "
3172 msgstr "%d череда фрагів! "
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3175 msgid "First blood! "
3176 msgstr "Перша кров! "
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3179 msgid "First score! "
3180 msgstr "Перше очко! "
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3183 msgid "First casualty! "
3184 msgstr "Перший вбитий! "
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1085
3187 msgid "First victim! "
3188 msgstr "Перша жертва! "
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:1126
3191 #, c-format
3192 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3193 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3196 #, c-format
3197 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3198 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1145
3201 #, c-format
3202 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3203 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3206 #, c-format
3207 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3208 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1162
3211 #, c-format
3212 msgid ", ending their %d frag spree"
3213 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3216 #, c-format
3217 msgid ", ending their %d score spree"
3218 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1177
3221 #, c-format
3222 msgid ", losing their %d frag spree"
3223 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3226 #, c-format
3227 msgid ", losing their %d score spree"
3228 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3229
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3231 msgid "Red"
3232 msgstr "Червона"
3233
3234 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3235 msgid "Blue"
3236 msgstr "Синя"
3237
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3239 msgid "Yellow"
3240 msgstr "Жовта"
3241
3242 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3243 msgid "Pink"
3244 msgstr "Рожева"
3245
3246 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3247 msgid "Team"
3248 msgstr "Команда"
3249
3250 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3251 msgid "Neutral"
3252 msgstr "Нейтральна"
3253
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3255 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3256 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3257
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3259 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3260 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3261
3262 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3263 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3264 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3265
3266 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3267 msgid "Available options:\n"
3268 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3269
3270 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3271 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3272 msgstr ""
3273 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3274 "help.\n"
3275
3276 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3277 #, c-format
3278 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3279 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3280
3281 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3282 #, c-format
3283 msgid "Item %d"
3284 msgstr "Предмет %d"
3285
3286 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3287 #, c-format
3288 msgid "%d (%s)"
3289 msgstr "%d (%s)"
3290
3291 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3292 msgid "custom"
3293 msgstr "особливо"
3294
3295 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3296 #, c-format
3297 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3298 msgstr "^4Відомості про збірку: ^1%s\n"
3299
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3302 msgid "???"
3303 msgstr "???"
3304
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3306 #, c-format
3307 msgid "Level %d: %s"
3308 msgstr "Рівень %d: %s"
3309
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3311 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3315 msgid "will not be saved"
3316 msgstr "не буде збережено"
3317
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3319 msgid "will be saved to config.cfg"
3320 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3321
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3323 msgid "private"
3324 msgstr "приватно"
3325
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3327 msgid "engine setting"
3328 msgstr "налаштування рушія"
3329
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3331 msgid "read only"
3332 msgstr "тільки читання"
3333
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3335 msgid "Credits"
3336 msgstr "Розробники"
3337
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3350 msgid "OK"
3351 msgstr "Гаразд"
3352
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3354 msgid "Welcome"
3355 msgstr "Вітаємо"
3356
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3358 msgid ""
3359 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3360 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3361 "menu system."
3362 msgstr ""
3363 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3364 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3365
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3369 msgid "Name:"
3370 msgstr "Ім'я:"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3374 msgid "Text language:"
3375 msgstr "Мова тексту:"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3378 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3379 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3382 msgid "ALWU2N^Yes"
3383 msgstr "Так"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3386 msgid "ALWU2N^No"
3387 msgstr "Ні"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3390 msgid "ALWU2N^Undecided"
3391 msgstr "Не вирішено"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3394 msgid "Save settings"
3395 msgstr "Зберегти налаштування"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3398 msgid "Ammo Panel"
3399 msgstr "Панель боєзапасу"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3402 msgid "Ammunition display:"
3403 msgstr "Показ амуніції:"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3406 msgid "Show only current ammo type"
3407 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3410 msgid "Align icon:"
3411 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3412
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3419 msgid "Left"
3420 msgstr "Ліворуч"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3428 msgid "Right"
3429 msgstr "Праворуч"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3432 msgid "Centerprint"
3433 msgstr "Основні повідомлення"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3436 msgid "Message duration:"
3437 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3440 msgid "Fade time:"
3441 msgstr "Час зникнення:"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3444 msgid "Flip messages order"
3445 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3448 msgid "Text alignment:"
3449 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3453 msgid "Center"
3454 msgstr "По центру"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3457 msgid "Font scale:"
3458 msgstr "Масштаб шрифту:"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3461 msgid "Chat Panel"
3462 msgstr "Панель чату"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3465 msgid "Chat entries:"
3466 msgstr "Кількість записів:"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3469 msgid "Chat size:"
3470 msgstr "Розмір чату:"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3473 msgid "Chat lifetime:"
3474 msgstr "Тривалість чату:"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3477 msgid "Chat beep sound"
3478 msgstr "Звук у чаті"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3481 msgid "Engine Info Panel"
3482 msgstr "Панель інформації рушія"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3485 msgid "Engine info:"
3486 msgstr "Інформація про рушій:"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3490 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3493 msgid "Health/Armor Panel"
3494 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3498 msgid "Enable status bar"
3499 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3503 msgid "Status bar alignment:"
3504 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3510 msgid "Inward"
3511 msgstr "Всередину"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3517 msgid "Outward"
3518 msgstr "Назовні"
3519
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3522 msgid "Icon alignment:"
3523 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3526 msgid "Flip health and armor positions"
3527 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3530 msgid "Info Messages Panel"
3531 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3534 msgid "Info messages:"
3535 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3538 msgid "Flip align"
3539 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3542 msgid "Mod Icons Panel"
3543 msgstr "Панель іконок модів"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3546 msgid "Notification Panel"
3547 msgstr "Панель сповіщень"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3550 msgid "Notifications:"
3551 msgstr "Сповіщення:"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3554 msgid "Also print notifications to the console"
3555 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3558 msgid "Flip notify order"
3559 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3562 msgid "Entry lifetime:"
3563 msgstr "Час існування запису:"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3566 msgid "Entry fadetime:"
3567 msgstr "Час зникнення запису:"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3570 msgid "Physics Panel"
3571 msgstr "Панель фізики"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3576 msgid "Panel disabled"
3577 msgstr "Панель вимкнута"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3580 msgid "Panel enabled"
3581 msgstr "Увімкнути панель"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3584 msgid "Panel enabled even observing"
3585 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3588 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3589 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3592 msgid "Status bar"
3593 msgstr "Смуга статусу"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3597 msgid "Left align"
3598 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3602 msgid "Right align"
3603 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3606 msgid "Inward align"
3607 msgstr "Вирівнювати всередину"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3610 msgid "Outward align"
3611 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3615 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3619 msgid "Speed:"
3620 msgstr "Швидкість:"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3623 msgid "Include vertical speed"
3624 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3627 msgid "Speed unit:"
3628 msgstr "Одиниця швидкості:"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3631 msgid "qu/s"
3632 msgstr "qu/с"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3635 msgid "m/s"
3636 msgstr "м/с"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3639 msgid "km/h"
3640 msgstr "км/с"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3643 msgid "mph"
3644 msgstr "милі"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3647 msgid "knots"
3648 msgstr "вузли"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3651 msgid "Show"
3652 msgstr "Показувати"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3655 msgid "Top speed"
3656 msgstr "Найвища швидкість"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3659 msgid "Acceleration:"
3660 msgstr "Прискорення:"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3663 msgid "Include vertical acceleration"
3664 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3667 msgid "Powerups Panel"
3668 msgstr "Панель підсилень"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3671 msgid "Flip strength and shield positions"
3672 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3675 msgid "Pressed Keys Panel"
3676 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3679 msgid "Panel enabled when spectating"
3680 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3684 msgid "Panel always enabled"
3685 msgstr "Панель завжди працює"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3688 msgid "Forced aspect:"
3689 msgstr "Примусовий аспект:"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3692 msgid "Race Timer Panel"
3693 msgstr "Панель таймера гонки"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3696 msgid "Radar Panel"
3697 msgstr "Панель радару"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3700 msgid "Panel enabled in teamgames"
3701 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3704 msgid "Radar:"
3705 msgstr "Радар:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3712 msgid "Alpha:"
3713 msgstr "Прозорість:"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3716 msgid "Rotation:"
3717 msgstr "Обертання:"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3720 msgid "Forward"
3721 msgstr "Вперед"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3724 msgid "West"
3725 msgstr "Захід"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3728 msgid "South"
3729 msgstr "Південь"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3732 msgid "East"
3733 msgstr "Схід"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3736 msgid "North"
3737 msgstr "Північ"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3741 msgid "Scale:"
3742 msgstr "Масштаб:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3745 msgid "Zoom mode:"
3746 msgstr "Спосіб зуму:"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3749 msgid "Zoomed in"
3750 msgstr "Наближення"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3753 msgid "Zoomed out"
3754 msgstr "Віддалення"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3757 msgid "Always zoomed"
3758 msgstr "Завжди із зумом"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3761 msgid "Never zoomed"
3762 msgstr "Ніколи із зумом"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3765 msgid "Score Panel"
3766 msgstr "Панель рахунку"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3769 msgid "Score:"
3770 msgstr "Рахунок:"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3773 msgid "Rankings:"
3774 msgstr "Місця:"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3777 msgid "Off"
3778 msgstr "Вимкнуто"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3781 msgid "And me"
3782 msgstr "І я"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3785 msgid "Pure"
3786 msgstr "Чистий"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3789 msgid "Timer Panel"
3790 msgstr "Панель таймеру"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3793 msgid "Timer:"
3794 msgstr "Таймер:"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3797 msgid "Show elapsed time"
3798 msgstr "Показувати час що минув"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3801 msgid "Vote Panel"
3802 msgstr "Панель голосування"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3805 msgid "Alpha after voting:"
3806 msgstr "Прозорість після голосування:"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3809 msgid "Weapons Panel"
3810 msgstr "Панель зброї"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3813 msgid "Fade out after:"
3814 msgstr "Зникати після:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3817 msgid "Never"
3818 msgstr "Ніколи"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3821 #, c-format
3822 msgid "%ds"
3823 msgstr "%ds"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3826 msgid "Fade effect:"
3827 msgstr "Ефект зникнення:"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3830 msgid "EF^None"
3831 msgstr "Немає"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3834 msgid "Alpha"
3835 msgstr "Прозорість"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3838 msgid "Slide"
3839 msgstr "Ковзання"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3842 msgid "EF^Both"
3843 msgstr "Ковзання та прозорість"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3846 msgid "Weapon icons:"
3847 msgstr "Іконки зброї:"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3850 msgid "Show only owned weapons"
3851 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3854 msgid "Show weapon ID as:"
3855 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3858 msgid "SHOWAS^None"
3859 msgstr "Вимкнуто"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3862 msgid "Number"
3863 msgstr "Номером"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3866 msgid "Bind"
3867 msgstr "Клавішею"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3870 msgid "Show Accuracy"
3871 msgstr "Показувати влучність"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3874 msgid "Show Ammo"
3875 msgstr "Показувати боєзапас"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3878 msgid "Ammo bar color:"
3879 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3882 msgid "Ammo bar alpha:"
3883 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3886 msgid "Panel HUD Setup"
3887 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3890 msgid "Panel background defaults:"
3891 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3894 msgid "Background:"
3895 msgstr "Фон:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3902 msgid "Disable"
3903 msgstr "Вимкнути"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3907 msgid "Color:"
3908 msgstr "Колір:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3911 msgid "Border size:"
3912 msgstr "Розмір обвідки:"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3916 msgid "Team color:"
3917 msgstr "Колір команди:"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3920 msgid "Test team color in configure mode"
3921 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3924 msgid "Padding:"
3925 msgstr "Підкладка:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3928 msgid "HUD Dock:"
3929 msgstr "Док HUD:"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3932 msgid "DOCK^Disabled"
3933 msgstr "Вимкнуто"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3936 msgid "DOCK^Small"
3937 msgstr "Маленький"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3940 msgid "DOCK^Medium"
3941 msgstr "Середній"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3944 msgid "DOCK^Large"
3945 msgstr "Великий"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3948 msgid "Grid settings:"
3949 msgstr "Налаштування решітки:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3952 msgid "Snap panels to grid"
3953 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3956 msgid "Grid size:"
3957 msgstr "Розмір решітки:"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3960 msgid "X:"
3961 msgstr "X:"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3964 msgid "Y:"
3965 msgstr "Y:"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3968 msgid "Exit setup"
3969 msgstr "Вийти з налаштувань"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
3972 msgid "Monster Tools"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
3976 msgid "Monster:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3981 msgid "Spawn"
3982 msgstr "Створити"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
3986 msgid "Remove"
3987 msgstr "Прибрати"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
3990 msgid "Move target:"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
3994 msgid "Follow"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
3998 msgid "Wander"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4002 msgid "Spawnpoint"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4006 msgid "No moving"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4010 msgid "Colors:"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4015 msgid "Set skin:"
4016 msgstr "Встановити скин:"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4019 msgid "Multiplayer"
4020 msgstr "Мультиплеєр"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4023 msgid "Servers"
4024 msgstr "Сервери"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4028 msgid "Create"
4029 msgstr "Створити"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4032 msgid "Demos"
4033 msgstr "Демо"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4037 msgid "Player Setup"
4038 msgstr "Гравець"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4041 msgid "Game type:"
4042 msgstr "Тип гри:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4045 msgid "Time limit:"
4046 msgstr "Ліміт часу:"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4050 msgid "Use map specified default"
4051 msgstr "Використати налаштування мапи"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4060 msgid "Point limit:"
4061 msgstr "Ліміт очок:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4064 msgid "Player slots:"
4065 msgstr "Місць для гравців:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4068 msgid "Number of bots:"
4069 msgstr "Кількість ботів:"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4072 msgid "Bot skill:"
4073 msgstr "Майстерність ботів:"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4076 msgid "Botlike"
4077 msgstr "Ботоподібний"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4080 msgid "Beginner"
4081 msgstr "Початківець"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4084 msgid "You will win"
4085 msgstr "Ви переможете"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4088 msgid "You can win"
4089 msgstr "Ви можете перемогти"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4092 msgid "You might win"
4093 msgstr "Ви переможете... можливо"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4096 msgid "Advanced"
4097 msgstr "Удосконалений"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4100 msgid "Expert"
4101 msgstr "Експерт"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4104 msgid "Pro"
4105 msgstr "Професіонал"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4108 msgid "Assassin"
4109 msgstr "Убивця"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4112 msgid "Unhuman"
4113 msgstr "Нелюд"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4116 msgid "Godlike"
4117 msgstr "Богоподібний"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4120 msgid "Mutators..."
4121 msgstr "Мутатори..."
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4125 msgid "Advanced settings..."
4126 msgstr "Розширені налаштування..."
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4129 msgid "Map list:"
4130 msgstr "Список мап:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4133 msgid "Select all"
4134 msgstr "Вибрати все"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4137 msgid "Select none"
4138 msgstr "Вибрати нічого"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4141 msgid "Start Multiplayer!"
4142 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4145 msgid "Capture limit:"
4146 msgstr "Ліміт захоплень:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4149 msgid "Lives:"
4150 msgstr "Життів:"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4153 msgid "Laps:"
4154 msgstr "Кругів:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4157 msgid "Goals:"
4158 msgstr "Голів:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4161 msgid "Frag limit:"
4162 msgstr "Ліміт фрагів:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4165 msgid "Advanced server settings"
4166 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4169 msgid "Game settings:"
4170 msgstr "Налаштування гри:"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4173 msgid "Allow spectating"
4174 msgstr "Дозволити глядачів"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4177 msgid "Spawn shield:"
4178 msgstr "Створювати Щит:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4181 msgid "Game speed:"
4182 msgstr "Швидкість гри:"
4183
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4185 msgid "Teamplay settings:"
4186 msgstr "Налаштування командної гри:"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4189 msgid "Friendly fire scale:"
4190 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4193 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4194 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4197 msgid "Friendly fire penalty:"
4198 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4201 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4202 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4205 msgid "Teams:"
4206 msgstr "Команди:"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4209 msgid "Map voting:"
4210 msgstr "Голосування щодо мап:"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4213 msgid "No voting"
4214 msgstr "Без голосування"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4217 msgid "2 choices"
4218 msgstr "2 вибори"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4221 msgid "3 choices"
4222 msgstr "3 вибори"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4225 msgid "4 choices"
4226 msgstr "4 вибори"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4229 msgid "5 choices"
4230 msgstr "5 виборів"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4233 msgid "6 choices"
4234 msgstr "6 виборів"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4237 msgid "7 choices"
4238 msgstr "7 виборів"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4241 msgid "8 choices"
4242 msgstr "8 виборів"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4245 msgid "9 choices"
4246 msgstr "9 виборів"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4249 msgid "Simple majority wins vcall"
4250 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4253 msgid "Map Information"
4254 msgstr "Інформація про мапу"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4257 msgid "Full item placement"
4258 msgstr "Вся зброя"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4261 msgid "MinstaGib only"
4262 msgstr "Тільки MinstaGib"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4265 msgid "Title:"
4266 msgstr "Назва:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4269 msgid "Author:"
4270 msgstr "Автор:"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4273 msgid "Features:"
4274 msgstr "Деталі:"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4277 msgid "Game types:"
4278 msgstr "Типи гри:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4282 msgid "Close"
4283 msgstr "Закрити"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4286 msgid "MAP^Play"
4287 msgstr "Грати"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4290 msgid "Mutators"
4291 msgstr "Мутатори"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4294 msgid "All Weapons Arena"
4295 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4298 msgid "Most Weapons Arena"
4299 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4302 #, c-format
4303 msgid "%s Arena"
4304 msgstr "%s Арена"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4308 msgid "Dodging"
4309 msgstr "Ухилення"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4313 msgid "MinstaGib"
4314 msgstr "MinstaGib"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4318 msgid "New Toys"
4319 msgstr "Нові цяцьки"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4323 msgid "NIX"
4324 msgstr "NIX"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4328 msgid "Rocket Flying"
4329 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4333 msgid "Invincible Projectiles"
4334 msgstr "Невразливі снаряди"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4338 msgid "No start weapons"
4339 msgstr "Без стартової зброї"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4343 msgid "Low gravity"
4344 msgstr "Низька гравітація"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4348 msgid "Cloaked"
4349 msgstr "Маскування"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4353 msgid "Midair"
4354 msgstr "Midair"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4358 msgid "Vampire"
4359 msgstr "Вампіризм"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4363 msgid "Piñata"
4364 msgstr "Піньята"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4368 msgid "Weapons stay"
4369 msgstr "Зброя залишається"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4373 msgid "Blood loss"
4374 msgstr "Кровотеча"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4378 msgid "Jet pack"
4379 msgstr "Реактивний ранець"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4382 msgid "No powerups"
4383 msgstr "Без підсилень"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4386 msgid "Powerups"
4387 msgstr "Підсилення"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4391 msgid "Touch explode"
4392 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4395 msgid "MUT^None"
4396 msgstr "Жодного"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4399 msgid "Gameplay mutators:"
4400 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4403 msgid "Weapon & item mutators:"
4404 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4407 msgid "Grappling hook"
4408 msgstr "Гак"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4411 msgid "Regular (no arena)"
4412 msgstr "Звичайно (не арена)"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4415 msgid "Weapon arenas:"
4416 msgstr "Арени:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4419 msgid "Most weapons"
4420 msgstr "Більшість зброї"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4423 msgid "All weapons"
4424 msgstr "Вся зброя"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4427 msgid "Special arenas:"
4428 msgstr "Спеціальні арени:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4431 msgid "with laser"
4432 msgstr "з лазером"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4435 msgid "Demo"
4436 msgstr "Демо"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4439 msgid "Automatically record demos while playing"
4440 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4444 msgid "Filter:"
4445 msgstr "Фільтр:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4448 msgid "Timedemo"
4449 msgstr "Тест продуктивності"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4452 msgid "DEMO^Play"
4453 msgstr "Переглянути"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4456 msgid "Join"
4457 msgstr "Приєднатися"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4460 msgid "SRVS^Categories"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4464 msgid "SRVS^Empty"
4465 msgstr "Порожні"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4468 msgid "SRVS^Full"
4469 msgstr "Повні"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4472 msgid "Pause"
4473 msgstr "Пауза"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4477 msgid "Address:"
4478 msgstr "Адреса:"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4481 msgid "Info..."
4482 msgstr "Відомості..."
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4486 msgid "Join!"
4487 msgstr "Приєднатися!"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4490 msgid "Server Information"
4491 msgstr "Інформація сервера"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4494 #, c-format
4495 msgid "%d/%d"
4496 msgstr "%d/%d"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4502 msgid "Default"
4503 msgstr "За замовчуванням"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4506 #, c-format
4507 msgid "%d modified"
4508 msgstr "%d змінених налаштувань"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4511 msgid "Official"
4512 msgstr "Офіційні налаштування"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4516 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4519 msgid "N/A (auth library missing)"
4520 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4523 msgid "Not supported (can't connect)"
4524 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4528 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4531 msgid "Supported (will encrypt)"
4532 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4535 msgid "Supported (won't encrypt)"
4536 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4539 msgid "Requested (will encrypt)"
4540 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4543 msgid "Requested (won't encrypt)"
4544 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4547 msgid "Required (can't connect)"
4548 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4551 msgid "Required (will encrypt)"
4552 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4555 msgid "Hostname:"
4556 msgstr "Ім'я сервера:"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4559 msgid "Gametype:"
4560 msgstr "Тип гри:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4563 msgid "Map:"
4564 msgstr "Мапа:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4567 msgid "Mod:"
4568 msgstr "Мод:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4571 msgid "Version:"
4572 msgstr "Версія:"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4575 msgid "Settings:"
4576 msgstr "Налаштування:"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4580 msgid "Players:"
4581 msgstr "Гравці:"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4584 msgid "Bots:"
4585 msgstr "Боти:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4588 msgid "Free slots:"
4589 msgstr "Вільні місця:"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4592 msgid "Encryption:"
4593 msgstr "Кодування:"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4596 msgid "ID:"
4597 msgstr "ID:"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4600 msgid "Key:"
4601 msgstr "Ключ:"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4605 msgid "Model:"
4606 msgstr "Модель:"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4609 msgid "Glowing color:"
4610 msgstr "Колір свічення:"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4613 msgid "Detail color:"
4614 msgstr "Колір деталей:"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4617 msgid "No crosshair"
4618 msgstr "Без прицілу"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4621 msgid "Per weapon crosshair"
4622 msgstr "Для кожної зброї свій"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4625 msgid "Custom crosshair"
4626 msgstr "На вибір"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4629 msgid "Crosshair size:"
4630 msgstr "Розмір прицілу:"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4633 msgid "Crosshair alpha:"
4634 msgstr "Прозорість прицілу:"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4637 msgid "Crosshair color:"
4638 msgstr "Колір прицілу:"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4641 msgid "Per weapon"
4642 msgstr "Для кожної зброї"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4645 msgid "By health"
4646 msgstr "Залежно від здоров'я"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4650 msgid "Custom"
4651 msgstr "Вибрати"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4654 msgid "Other crosshair settings"
4655 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4659 msgid "Model settings"
4660 msgstr "Налаштування моделі"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4664 msgid "View settings"
4665 msgstr "Налаштування огляду"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4669 msgid "Weapon settings"
4670 msgstr "Налаштування зброї"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4674 msgid "HUD settings"
4675 msgstr "Налаштування HUD"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4683 msgid "Apply immediately"
4684 msgstr "Вжити негайно"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4687 msgid "Crosshair settings"
4688 msgstr "Налаштування прицілу"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4691 msgid "Enable center crosshair dot"
4692 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4695 msgid "Dot size:"
4696 msgstr "Розмір цятки:"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4699 msgid "Dot alpha:"
4700 msgstr "Прозорість цятки:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4703 msgid "Dot color:"
4704 msgstr "Колір цятки:"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4707 msgid "Use normal crosshair color"
4708 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4711 msgid "Crosshair animations:"
4712 msgstr "Рухи прицілу:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4715 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4716 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4719 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4720 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4723 msgid "Hit testing:"
4724 msgstr "Тест на влучання:"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4727 msgid "HTTST^Disabled"
4728 msgstr "Вимкнуто"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4731 msgid "HTTST^TrueAim"
4732 msgstr "TrueAim"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4735 msgid "HTTST^Enemies"
4736 msgstr "Вороги"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4739 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4740 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4743 msgid "Animate when hitting an enemy"
4744 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4747 msgid "Animate when picking up an item"
4748 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4751 msgid "Damage:"
4752 msgstr "Затьмарення від болю:"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4755 msgid "Overlay:"
4756 msgstr "Ефект:"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4759 msgid "Factor:"
4760 msgstr "Сила:"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4763 msgid "Fade rate:"
4764 msgstr "Час зникнення:"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4767 msgid "Waypoints"
4768 msgstr "Дороговкази"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4771 msgid "Edge offset:"
4772 msgstr "Офсет краю:"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4775 msgid "Show names above players"
4776 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4779 msgid "Only when near crosshair"
4780 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4783 msgid "Display health and armor"
4784 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4788 msgid "Enter HUD editor"
4789 msgstr "Редактор HUD"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4792 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4793 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4796 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4797 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4800 msgid "HDCNFRM^Yes"
4801 msgstr "Так"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4804 msgid "HDCNFRM^No"
4805 msgstr "Ні"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4808 msgid "Body fading:"
4809 msgstr "Зникнення тіл:"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4812 msgid "Gibs:"
4813 msgstr "Шматки тіл:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4816 msgid "GIBS^None"
4817 msgstr "Вимкнуто"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4820 msgid "GIBS^Few"
4821 msgstr "Мало"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4824 msgid "GIBS^Many"
4825 msgstr "Більше"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4828 msgid "GIBS^Lots"
4829 msgstr "Багато"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4832 msgid "Force player models to mine"
4833 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4836 msgid "Force player colors to mine"
4837 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4840 msgid "Field of view:"
4841 msgstr "Поле зору:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4844 msgid "Zoom:"
4845 msgstr "Зум:"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4848 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4849 msgstr "На повний екран"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4852 msgid "RETICLE^With reticle"
4853 msgstr "З візирними нитками"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4856 msgid "ZOOM^Factor:"
4857 msgstr "Сила:"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4860 msgid "ZOOM^Speed:"
4861 msgstr "Швидкість:"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4864 msgid "ZOOM^Instant"
4865 msgstr "Миттєвий"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4868 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4869 msgstr "Чутливість:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4872 msgid "Velocity zoom:"
4873 msgstr "Швидкісний зум:"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4876 msgid "VZOOM^Disabled"
4877 msgstr "Вимкнуто"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4880 msgid "VZOOM^Forward only"
4881 msgstr "Тільки вперед"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4884 msgid "VZOOM^All directions"
4885 msgstr "Всі напрямки"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4888 msgid "VZOOM^Speed"
4889 msgstr "Швидкість"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4893 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4896 msgid "1st person perspective"
4897 msgstr "Вид від першої особи"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4901 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4904 msgid "Smooth the view while crouching"
4905 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4908 msgid "View waving while idle"
4909 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4912 msgid "View bobbing while walking around"
4913 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4916 msgid "3rd person perspective"
4917 msgstr "Вид від третьої особи"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4920 msgid "Back distance"
4921 msgstr "Відстань ззаду"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4924 msgid "Up distance"
4925 msgstr "Відстань зверху"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4928 msgid "Weapon priority list:"
4929 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4932 msgid "Up"
4933 msgstr "Нагору"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4936 msgid "Down"
4937 msgstr "Вниз"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4940 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4941 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4944 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4945 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4948 msgid "Draw 1st person weapon model"
4949 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4952 msgid "Gun model swaying"
4953 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4956 msgid "Gun model bobbing"
4957 msgstr "Хитання моделі зброї"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4960 msgid "Quit"
4961 msgstr "Вийти"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4964 msgid "Are you sure you want to quit?"
4965 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4968 msgid "Yes"
4969 msgstr "Так"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4972 msgid "No"
4973 msgstr "Ні"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4976 msgid "Sandbox Tools"
4977 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4980 msgid "Remove *"
4981 msgstr "Прибрати *"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4984 msgid "Copy *"
4985 msgstr "Скопіювати *"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4988 msgid "Paste"
4989 msgstr "Вставити"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4992 msgid "Bone:"
4993 msgstr "Кістка:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4996 msgid "Set * as child"
4997 msgstr "Зробити * дитям"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5000 msgid "Attach to *"
5001 msgstr "Прикріпити до *"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5004 msgid "Detach from *"
5005 msgstr "Відокремити від *"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5008 msgid "Visual object properties for *:"
5009 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5012 msgid "Set alpha:"
5013 msgstr "Встановити прозорість:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5016 msgid "Set color main:"
5017 msgstr "Встановити основний колір:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5020 msgid "Set color glow:"
5021 msgstr "Встановити колір свічення:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5024 msgid "Set frame:"
5025 msgstr "Встановити кадр:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5028 msgid "Physical object properties for *:"
5029 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5032 msgid "Set material:"
5033 msgstr "Встановити матеріал:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5036 msgid "Set solidity:"
5037 msgstr "Встановити твердість:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5040 msgid "Non-solid"
5041 msgstr "Нетверде"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5044 msgid "Solid"
5045 msgstr "Тверде"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5048 msgid "Set physics:"
5049 msgstr "Встановити фізику:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5052 msgid "Static"
5053 msgstr "Нерухоме"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5056 msgid "Movable"
5057 msgstr "Рухоме"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5060 msgid "Physical"
5061 msgstr "Фізичне"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5064 msgid "Set scale:"
5065 msgstr "Встановити масштаб:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5068 msgid "Set force:"
5069 msgstr "Встановити силу:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5072 msgid "Claim *"
5073 msgstr "Взяти *"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5076 msgid "* object info"
5077 msgstr "* інформація об'єкта"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5080 msgid "* mesh info"
5081 msgstr "* інформація меша"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5084 msgid "* attachment info"
5085 msgstr "* інформація прикріплення"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5088 msgid "Show help"
5089 msgstr "Показувати допомогу"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5092 msgid "* is the object you are facing"
5093 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5096 msgid "Settings"
5097 msgstr "Налаштування"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5101 msgid "Input"
5102 msgstr "Керування"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5106 msgid "Video"
5107 msgstr "Відео"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5111 msgid "Effects"
5112 msgstr "Ефекти"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5116 msgid "Audio"
5117 msgstr "Звук"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5121 msgid "User"
5122 msgstr "Користувач"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5126 msgid "Misc"
5127 msgstr "Різне"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5130 msgid "Master:"
5131 msgstr "Гучність:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5134 msgid "Music:"
5135 msgstr "Музика:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5138 msgid "VOL^Ambient:"
5139 msgstr "Навколишні звуки:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5142 msgid "Info:"
5143 msgstr "Інформація:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5146 msgid "Items:"
5147 msgstr "Предмети:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5150 msgid "Pain:"
5151 msgstr "Біль:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5154 msgid "Player:"
5155 msgstr "Гравці:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5158 msgid "Shots:"
5159 msgstr "Постріли:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5162 msgid "Voice:"
5163 msgstr "Голоси:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5166 msgid "Weapons:"
5167 msgstr "Зброя:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5170 msgid "New style sound attenuation"
5171 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5174 msgid "Mute sounds when not active"
5175 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5179 msgid "Frequency:"
5180 msgstr "Частота:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5183 msgid "8 kHz"
5184 msgstr "8 kHz"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5187 msgid "11.025 kHz"
5188 msgstr "11.025 kHz"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5191 msgid "16 kHz"
5192 msgstr "16 kHz"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5195 msgid "22.05 kHz"
5196 msgstr "22.05 kHz"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5199 msgid "24 kHz"
5200 msgstr "24 kHz"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5203 msgid "32 kHz"
5204 msgstr "32 kHz"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5207 msgid "44.1 kHz"
5208 msgstr "44.1 kHz"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5211 msgid "48 kHz"
5212 msgstr "48 kHz"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5215 msgid "Channels:"
5216 msgstr "Канали:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5219 msgid "Mono"
5220 msgstr "Моно"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5223 msgid "Stereo"
5224 msgstr "Стерео"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5227 msgid "2.1"
5228 msgstr "2.1"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5231 msgid "4"
5232 msgstr "4"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5235 msgid "5"
5236 msgstr "5"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5239 msgid "5.1"
5240 msgstr "5.1"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5243 msgid "6.1"
5244 msgstr "6.1"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5247 msgid "7.1"
5248 msgstr "7.1"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5251 msgid "Swap Stereo"
5252 msgstr "Інвертувати стерео"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5255 msgid "Headphone friendly mode"
5256 msgstr "Дружній режим для навушників"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5259 msgid "Hit indication sound"
5260 msgstr "Звук влучання"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5263 msgid "Chat message sound"
5264 msgstr "Звук повідомлення"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5267 msgid "Menu sounds"
5268 msgstr "Звуки меню"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5271 msgid "Time announcer:"
5272 msgstr "Попередження про час:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5275 msgid "WRN^Disabled"
5276 msgstr "Вимкнуто"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5279 msgid "1 minute"
5280 msgstr "1 хвилина"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5283 msgid "5 minutes"
5284 msgstr "5 хвилин"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5287 msgid "WRN^Both"
5288 msgstr "1 і 5 хвилин"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5291 msgid "Automatic taunts"
5292 msgstr "Автоматичні глузування"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5295 msgid "Debug info about sounds"
5296 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5299 msgid "Quality preset:"
5300 msgstr "Шаблон якості:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5303 msgid "PRE^OMG!"
5304 msgstr "О БОЖЕ!"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5307 msgid "PRE^Low"
5308 msgstr "Низька"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5311 msgid "PRE^Medium"
5312 msgstr "Середня"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5315 msgid "PRE^Normal"
5316 msgstr "Нормальна"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5319 msgid "PRE^High"
5320 msgstr "Висока"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5323 msgid "PRE^Ultra"
5324 msgstr "Ультра"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5327 msgid "PRE^Ultimate"
5328 msgstr "Максимальна"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5331 msgid "Geometry detail:"
5332 msgstr "Деталізація геометрії:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5335 msgid "DET^Lowest"
5336 msgstr "Найнижча"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5339 msgid "DET^Low"
5340 msgstr "Низька"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5343 msgid "DET^Normal"
5344 msgstr "Нормальна"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5347 msgid "DET^Good"
5348 msgstr "Добра"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5351 msgid "DET^Best"
5352 msgstr "Найкраща"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5355 msgid "DET^Insane"
5356 msgstr "Божевільна"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5359 msgid "Player detail:"
5360 msgstr "Деталізація гравців:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5363 msgid "Texture resolution:"
5364 msgstr "Роздільність текстур:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5367 msgid "RES^Leet"
5368 msgstr "Елітна"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5371 msgid "RES^Lowest"
5372 msgstr "Найнижча"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5375 msgid "RES^Very low"
5376 msgstr "Дуже низька"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5379 msgid "RES^Low"
5380 msgstr "Низька"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5383 msgid "RES^Normal"
5384 msgstr "Нормальна"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5387 msgid "RES^Good"
5388 msgstr "Добра"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5391 msgid "RES^Best"
5392 msgstr "Найкраща"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5397 msgid "Avoid lossy texture compression"
5398 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5401 msgid "Show surfaces"
5402 msgstr "Показувати поверхні"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5405 msgid "Use lightmaps"
5406 msgstr "Мапи освітлення"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5409 msgid "Deluxe mapping"
5410 msgstr "Текстурування deluxe"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5413 msgid "Gloss"
5414 msgstr "Блиск"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5417 msgid "Offset mapping"
5418 msgstr "Офсетне текстурування"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5421 msgid "Relief mapping"
5422 msgstr "Рельєфне текстурування"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5425 msgid "Reflections:"
5426 msgstr "Віддзеркалення:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5429 msgid "Blurred"
5430 msgstr "Розмиті"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5433 msgid "REFL^Good"
5434 msgstr "Добрі"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5437 msgid "Sharp"
5438 msgstr "Чіткі"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5441 msgid "Particles quality:"
5442 msgstr "Якість часток:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5445 msgid "Particles distance:"
5446 msgstr "Відстань часток:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5449 msgid "Damage effects:"
5450 msgstr "Ефекти шкоди:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5453 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5454 msgstr "Вимкнуті"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5457 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5458 msgstr "Скелетні"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5461 msgid "DMGPRTCLS^All"
5462 msgstr "Всі"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5465 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5466 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5469 msgid "No dynamic lighting"
5470 msgstr "Без динамічного освітлення"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5473 msgid "Fake corona lighting"
5474 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5477 msgid "Realtime dynamic lighting"
5478 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5482 msgid "Shadows"
5483 msgstr "Тіні"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5486 msgid "Realtime world lighting"
5487 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5490 msgid "Use normal maps"
5491 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5494 msgid "Soft shadows"
5495 msgstr "М'які тіні"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5498 msgid "Fade corona according to visibility"
5499 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5502 msgid "Bloom"
5503 msgstr "Ефект bloom"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5506 msgid "Extra postprocessing effects"
5507 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5510 msgid "Motion blur:"
5511 msgstr "Ефект motion blur:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5514 msgid "Decals"
5515 msgstr "Декалі"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5518 msgid "Decals on models"
5519 msgstr "Декалі на моделях"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5522 msgid "Distance:"
5523 msgstr "Відстань:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5526 msgid "Time:"
5527 msgstr "Час:"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5530 msgid "Key bindings:"
5531 msgstr "Клавіши керування:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5534 msgid "Change key..."
5535 msgstr "Змінити клавішу..."
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5538 msgid "Edit..."
5539 msgstr "Редагувати..."
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5542 msgid "Clear"
5543 msgstr "Очистити"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5546 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5547 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5550 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5551 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5556 msgid "Use joystick input"
5557 msgstr "Використовувати джойстик"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5560 msgid "Mouse:"
5561 msgstr "Миша:"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5564 msgid "Sensitivity:"
5565 msgstr "Чутливість:"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5568 msgid "Smooth aiming"
5569 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5572 msgid "Invert aiming"
5573 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5578 msgid "Disable system mouse acceleration"
5579 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5582 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5583 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5586 msgid "User defined key bind"
5587 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5590 msgid "Command when pressed:"
5591 msgstr "Команда коли натиснута:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5594 msgid "Command when released:"
5595 msgstr "Команда коли відпущена:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5598 msgid "Save"
5599 msgstr "Зберегти"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5602 msgid "Cancel"
5603 msgstr "Відміна"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5606 msgid "Network:"
5607 msgstr "Мережа:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5610 msgid "56k"
5611 msgstr "56k"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5614 msgid "ISDN"
5615 msgstr "ISDN"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5618 msgid "Slow ADSL"
5619 msgstr "Повільний ADSL"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5622 msgid "Fast ADSL"
5623 msgstr "Швидкій ADSL"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5626 msgid "Broadband"
5627 msgstr "Широкополосний доступ"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5630 msgid "Input packets/s:"
5631 msgstr "Вхідні пакети:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5634 msgid "Local latency:"
5635 msgstr "Локальна затримка:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5638 msgid "Client UDP port:"
5639 msgstr "UDP порт клієнта:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5642 msgid "Use encryption (AES) when available"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5646 msgid "Show netgraph"
5647 msgstr "Показувати графік мережі"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5650 msgid "Client-side movement prediction"
5651 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5654 msgid "Movement error compensation"
5655 msgstr "Компенсація помилок руху"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5658 msgid "Downloads:"
5659 msgstr "Завантажень:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5663 msgid "Maximum:"
5664 msgstr "Максимум:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5667 msgid "Speed (kB/s):"
5668 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5671 msgid "Framerate:"
5672 msgstr "Кадри за секунду:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5675 msgid "MAXFPS^5 fps"
5676 msgstr "5 fps"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5679 msgid "MAXFPS^10 fps"
5680 msgstr "10 fps"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5683 msgid "MAXFPS^20 fps"
5684 msgstr "20 fps"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5687 msgid "MAXFPS^30 fps"
5688 msgstr "30 fps"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5691 msgid "MAXFPS^40 fps"
5692 msgstr "40 fps"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5695 msgid "MAXFPS^50 fps"
5696 msgstr "50 fps"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5699 msgid "MAXFPS^60 fps"
5700 msgstr "60 fps"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5703 msgid "MAXFPS^70 fps"
5704 msgstr "70 fps"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5707 msgid "MAXFPS^100 fps"
5708 msgstr "100 fps"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5711 msgid "MAXFPS^125 fps"
5712 msgstr "125 fps"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5715 msgid "MAXFPS^200 fps"
5716 msgstr "200 fps"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5719 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5720 msgstr "Необмежено"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5723 msgid "Target:"
5724 msgstr "Ціль:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5727 msgid "TRGT^Disabled"
5728 msgstr "Вимкнуто"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5731 msgid "TRGT^30 fps"
5732 msgstr "30 fps"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5735 msgid "TRGT^40 fps"
5736 msgstr "40 fps"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5739 msgid "TRGT^50 fps"
5740 msgstr "50 fps"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5743 msgid "TRGT^60 fps"
5744 msgstr "60 fps"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5747 msgid "TRGT^100 fps"
5748 msgstr "100 fps"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5751 msgid "TRGT^125 fps"
5752 msgstr "125 fps"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5755 msgid "TRGT^200 fps"
5756 msgstr "200 fps"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5759 msgid "Idle limit:"
5760 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5763 msgid "IDLFPS^10 fps"
5764 msgstr "10 fps"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5767 msgid "IDLFPS^20 fps"
5768 msgstr "20 fps"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5771 msgid "IDLFPS^30 fps"
5772 msgstr "30 fps"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5775 msgid "IDLFPS^60 fps"
5776 msgstr "60 fps"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5779 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5780 msgstr "Необмежено"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5783 msgid "Show frames per second"
5784 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5787 msgid "Save processing time for other apps"
5788 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5791 msgid "Menu tooltips:"
5792 msgstr "Підказки в меню:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5795 msgid "TLTIP^Disabled"
5796 msgstr "Вимкнуті"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5799 msgid "TLTIP^Standard"
5800 msgstr "Стандартно"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5803 msgid "TLTIP^Advanced"
5804 msgstr "Розширені"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5807 msgid "Show current time"
5808 msgstr "Показувати поточний час"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5811 msgid "Show current date"
5812 msgstr "Показувати поточну дату"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5815 msgid "Enable developer mode"
5816 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5819 msgid "Advanced settings"
5820 msgstr "Додаткові налаштування"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5823 msgid "Cvar filter:"
5824 msgstr "Фільтр cvar:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5827 msgid "Setting:"
5828 msgstr "Налаштування:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5831 msgid "Type:"
5832 msgstr "Тип:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5835 msgid "Value:"
5836 msgstr "Значення:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5839 msgid "Description:"
5840 msgstr "Опис:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5843 msgid "Menu skins:"
5844 msgstr "Вигляд меню:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5847 msgid "Set skin"
5848 msgstr "Встановити скин"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5851 msgid "Set language"
5852 msgstr "Змінити мову"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5855 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5856 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5859 msgid "Allow player statistics to track your client"
5860 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5864 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5867 msgid "Resolution:"
5868 msgstr "Роздільність:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5871 msgid "Font/UI size:"
5872 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5875 msgid "SZ^Unreadable"
5876 msgstr "Нечитабельний"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5879 msgid "SZ^Tiny"
5880 msgstr "Дуже маленький"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5883 msgid "SZ^Little"
5884 msgstr "Маленький"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5887 msgid "SZ^Small"
5888 msgstr "Невеликий"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5891 msgid "SZ^Medium"
5892 msgstr "Середній"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5895 msgid "SZ^Large"
5896 msgstr "Великий"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5899 msgid "SZ^Huge"
5900 msgstr "Величезний"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5903 msgid "SZ^Gigantic"
5904 msgstr "Велетенський"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5907 msgid "SZ^Colossal"
5908 msgstr "Колосальний"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5911 msgid "Color depth:"
5912 msgstr "Глибина кольору:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5915 msgid "16bit"
5916 msgstr "16bit"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5919 msgid "32bit"
5920 msgstr "32bit"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5923 msgid "Full screen"
5924 msgstr "На повний екран"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5927 msgid "Vertical Synchronization"
5928 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5931 msgid "Anisotropy:"
5932 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5935 msgid "ANISO^Disabled"
5936 msgstr "Вимкнуто"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5940 msgid "2x"
5941 msgstr "2x"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5945 msgid "4x"
5946 msgstr "4x"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5949 msgid "8x"
5950 msgstr "8x"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5953 msgid "16x"
5954 msgstr "16x"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5957 msgid "Antialiasing:"
5958 msgstr "Антиаліасінг:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5961 msgid "AA^Disabled"
5962 msgstr "Вимкнуто"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5965 msgid "High-quality frame buffer"
5966 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5969 msgid "Depth first:"
5970 msgstr "Глибина спершу:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5973 msgid "DF^Disabled"
5974 msgstr "Вимкнуто"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5977 msgid "DF^World"
5978 msgstr "Світ"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5981 msgid "DF^All"
5982 msgstr "Все"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5985 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5986 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5989 msgid "VBO^Off"
5990 msgstr "Вимкнуто"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5993 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5994 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5997 msgid "Vertices"
5998 msgstr "Вершини"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6001 msgid "Vertices and Triangles"
6002 msgstr "Вершини та трикутники"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6005 msgid "Brightness:"
6006 msgstr "Яскравість:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6009 msgid "Contrast:"
6010 msgstr "Контраст:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6013 msgid "Gamma:"
6014 msgstr "Гамма:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6017 msgid "Contrast boost:"
6018 msgstr "Підсилення контрасту:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6021 msgid "Saturation:"
6022 msgstr "Насиченість:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6025 msgid "LIT^Ambient:"
6026 msgstr "Навколишне освітлення:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6029 msgid "Intensity:"
6030 msgstr "Інтенсивність:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6033 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6034 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6037 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6038 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6041 msgid "Use GLSL to handle color control"
6042 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6045 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6046 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6049 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6050 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6053 msgid "Flip view horizontally"
6054 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6057 msgid "Singleplayer"
6058 msgstr "Одиночна гра"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6061 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6062 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6065 msgid "Campaign Difficulty:"
6066 msgstr "Важкість кампанії:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6069 msgid "CSKL^Easy"
6070 msgstr "Легка"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6073 msgid "CSKL^Medium"
6074 msgstr "Середня"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6077 msgid "CSKL^Hard"
6078 msgstr "Важка"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6081 msgid "Start Singleplayer!"
6082 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6085 msgid "Winner"
6086 msgstr "Переможець"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6089 msgid "Team Selection"
6090 msgstr "Вибір команди"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6093 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6094 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6097 msgid "red"
6098 msgstr "червона"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6101 msgid "blue"
6102 msgstr "синя"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6105 msgid "yellow"
6106 msgstr "жовта"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6109 msgid "pink"
6110 msgstr "рожева"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6113 msgid "spectate"
6114 msgstr "спостерігати"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6117 msgid "Do not press this button again!"
6118 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6121 msgid ""
6122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6123 msgstr ""
6124 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6125 "більше не траплялось.\n"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6128 #, c-format
6129 msgid "%s's Xonotic Server"
6130 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6133 msgid ""
6134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6135 "again.\n"
6136 msgstr ""
6137 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6138 "такого більше не траплялось.\n"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6141 msgid "spectator"
6142 msgstr "спостерігач"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6145 msgid "<no model found>"
6146 msgstr "<модель не знайдена>"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6149 msgid "SLCAT^Favorites"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6153 msgid "SLCAT^Recommended"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6157 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6161 msgid "SLCAT^Servers"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6165 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6169 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6173 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6177 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6181 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6185 msgid "Favorite"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6189 msgid "Ping"
6190 msgstr "Пінг"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6193 msgid "Host name"
6194 msgstr "Ім'я сервера"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6197 msgid "Map"
6198 msgstr "Мапа"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6201 msgid "Type"
6202 msgstr "Тип"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6205 msgid "Players"
6206 msgstr "Гравці"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6209 msgid "<TITLE>"
6210 msgstr "<Назва>"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6213 msgid "<AUTHOR>"
6214 msgstr "<Автор>"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6217 msgid "VOL^MAX"
6218 msgstr "Максимум"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6221 msgid "VOL^OFF"
6222 msgstr "Вимкнуто"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6225 #, c-format
6226 msgid "%d %%"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6230 #, c-format
6231 msgid "%.1f"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6235 #, c-format
6236 msgid "%.2f %%"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6240 #, c-format
6241 msgid "%s dB"
6242 msgstr "%s дБ"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6245 #, c-format
6246 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6250 #, c-format
6251 msgid "%dx%d"
6252 msgstr "%dx%d"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6255 #, c-format
6256 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6257 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6260 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6261 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6264 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6265 msgstr ""
6266 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6267 "оновлення\n"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Update can be downloaded at:\n"
6273 "%s\n"
6274 msgstr ""
6275 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6276 "%s\n"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6279 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6280 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6283 #, c-format
6284 msgid "^1%s TEST BUILD"
6285 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6288 #, c-format
6289 msgid "Update to %s now!"
6290 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6293 msgid ""
6294 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6295 "^1Expect visual problems.\n"
6296 msgstr ""
6297 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6298 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6301 msgid "Use default"
6302 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6305 msgid "Team Color:"
6306 msgstr "Колір команди:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6309 msgid "Enable panel"
6310 msgstr "Увімкнути панель"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6313 #, c-format
6314 msgid "%s (mutator weapon)"
6315 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6316
6317 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6318 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6319 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6320
6321 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6322 msgid "Grappling Hook"
6323 msgstr "Гак"
6324
6325 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6326 msgid "MinstaNex"
6327 msgstr "МінстаНекс"
6328
6329 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6330 msgid "T.A.G. Seeker"
6331 msgstr "Шукач T.A.G."
6332
6333 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6334 #, no-c-format
6335 msgid "@!#%'n Tuba"
6336 msgstr "@!#%'а Туба"