]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Fix #2175 "Gametype voting screen broken at connect"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:55+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
254 msgid "QMCMD^good game"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
267 msgid "QMCMD^Team chat"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^quad soon"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
287 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 msgid "QMCMD^negative"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
295 msgid "QMCMD^positive"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
303 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
311 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
319 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 #, c-format
356 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
380 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
385 msgid "QMCMD^Settings"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
398 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
402 msgid "QMCMD^Names above players"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
406 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^FPS"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 msgid "QMCMD^Net graph"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^1st person"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
444 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
461 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr "(-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr "(+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Старт"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Фініш"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
521 #, c-format
522 msgid "Intermediate %d"
523 msgstr "Середнє %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
526 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
527 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
532 #, c-format
533 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
537 #, c-format
538 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
550 msgid "SCO^caps"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
554 msgid "SCO^captime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
558 msgid "SCO^deaths"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
562 msgid "SCO^destroyed"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
566 msgid "SCO^damage"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
570 msgid "SCO^dmgtaken"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
574 msgid "SCO^drops"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
578 msgid "SCO^faults"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
582 msgid "SCO^fckills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
586 msgid "SCO^goals"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^kckills"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^kdratio"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "SCO^k/d"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "SCO^kdr"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
606 msgid "SCO^kills"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
610 msgid "SCO^laps"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
614 msgid "SCO^lives"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
618 msgid "SCO^losses"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
622 msgid "SCO^name"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
626 msgid "SCO^sum"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
630 msgid "SCO^nick"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
634 msgid "SCO^objectives"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
638 msgid "SCO^pickups"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
642 msgid "SCO^ping"
643 msgstr "Пінг"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
646 msgid "SCO^pl"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
650 msgid "SCO^pushes"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
654 msgid "SCO^rank"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
658 msgid "SCO^returns"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
662 msgid "SCO^revivals"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
666 msgid "SCO^rounds won"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
670 msgid "SCO^score"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
674 msgid "SCO^suicides"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
678 msgid "SCO^takes"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
682 msgid "SCO^ticks"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 msgid ""
687 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
691 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "Usage:\n"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
751 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
755 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
759 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
763 msgid ""
764 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "captured\n"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 msgid ""
770 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
860 msgid ""
861 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
862 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
863 "\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
867 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
871 msgid ""
872 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
873 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
877 msgid ""
878 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
879 "other gamemodes except DM.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
890 msgid "N/A"
891 msgstr "Н/Д"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
894 #, c-format
895 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
899 msgid "Map stats:"
900 msgstr "Статистика мапи:"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
903 msgid "Monsters killed:"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
907 msgid "Secrets found:"
908 msgstr "Знайдено секретів:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
911 msgid "Capture time rankings"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
915 msgid "Rankings"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
920 msgid "Scoreboard"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
924 #, c-format
925 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
929 #, c-format
930 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
934 #, c-format
935 msgid "Spectators"
936 msgstr "Спектатори"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
939 #, c-format
940 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
945 #, c-format
946 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
951 msgid " or"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
956 #, c-format
957 msgid " until ^3%s %s^7"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
964 msgid "SCO^points"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
971 msgid "SCO^is beaten"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
976 #, c-format
977 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
981 #, c-format
982 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
986 #, c-format
987 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
991 #, c-format
992 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
996 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
997 msgstr ""
998 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
999 "налаштування HUD\n"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1002 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1003 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1006 msgid "A vote has been called for:"
1007 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1010 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1011 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1014 msgid "^1Configure the HUD"
1015 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1024 msgid "Yes"
1025 msgstr "Так"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1034 msgid "No"
1035 msgstr "Ні"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1038 msgid "Out of ammo"
1039 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1042 msgid "Don't have"
1043 msgstr "Немає"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1046 msgid "Unavailable"
1047 msgstr "Недоступно"
1048
1049 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1050 msgid " qu/s"
1051 msgstr "qu/с"
1052
1053 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1054 msgid " m/s"
1055 msgstr "м/с"
1056
1057 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1058 msgid " km/h"
1059 msgstr "км/с"
1060
1061 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1062 msgid " mph"
1063 msgstr "милі"
1064
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1066 msgid " knots"
1067 msgstr "вузли"
1068
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1070 #, c-format
1071 msgid "%s (not bound)"
1072 msgstr "%s (не пов'язані)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1075 msgid " (1 vote)"
1076 msgstr " (1 голос)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1079 #, c-format
1080 msgid " (%d votes)"
1081 msgstr " (%d голосів)"
1082
1083 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1084 msgid "Don't care"
1085 msgstr "Не турбує"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1088 msgid "Decide the gametype"
1089 msgstr "Виберіть тип гри"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1092 msgid "Vote for a map"
1093 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1096 #, c-format
1097 msgid "%d seconds left"
1098 msgstr "%d секунд залишилось"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1101 msgid ""
1102 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1103 msgstr ""
1104 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1107 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1108 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1111 msgid "Requesting preview...\n"
1112 msgstr "Запит ескізу...\n"
1113
1114 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1115 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1116 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1117
1118 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1119 msgid "Nade timer"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1123 msgid "Capture progress"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1127 msgid "Revival progress"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1131 msgid "error creating curl handle\n"
1132 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1133
1134 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1135 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1136 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1137
1138 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1139 msgid "Ball Stealer"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1143 msgid "Big armor"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1147 msgid "Mega armor"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1151 msgid "Big health"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1155 msgid "Mega health"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1159 msgid "Jet Pack"
1160 msgstr "Реактивний ранець"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1163 msgid "Fuel regen"
1164 msgstr "Відновлення палива"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1167 msgid "Strength"
1168 msgstr "Сила"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1171 msgid "Shield"
1172 msgstr "Щит"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1175 #, no-c-format
1176 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1177 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1180 msgid "Deathmatch"
1181 msgstr "Deathmatch"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1184 msgid "Score as many frags as you can"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1188 msgid "Last Man Standing"
1189 msgstr "Last Man Standing"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1192 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1196 msgid "Race"
1197 msgstr "Race"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1200 msgid "Race against other players to the finish line"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1204 msgid "Race CTS"
1205 msgstr "Race CTS"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1208 msgid "Race for fastest time."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1212 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1216 msgid "Team Deathmatch"
1217 msgstr "Team Deathmatch"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1220 msgid "Capture the Flag"
1221 msgstr "Capture the Flag"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1224 msgid ""
1225 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1226 "from the other team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1230 msgid "Clan Arena"
1231 msgstr "Clan Arena"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1238 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1242 msgid "Domination"
1243 msgstr "Domination"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1246 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1250 msgid "Key Hunt"
1251 msgstr "Key Hunt"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1254 msgid "Assault"
1255 msgstr "Assault"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1258 msgid ""
1259 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1260 "out"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1264 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1268 msgid "Onslaught"
1269 msgstr "Onslaught"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1272 msgid "Nexball"
1273 msgstr "Nexball"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1276 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1280 msgid "Freeze Tag"
1281 msgstr "Freeze Tag"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1284 msgid ""
1285 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1286 "freeze all enemies to win"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1290 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1294 msgid "Keepaway"
1295 msgstr "Keepaway"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1298 msgid "Invasion"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 msgid "Survive against waves of monsters"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1306 msgid "It's your turn"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1311 msgid "Quit"
1312 msgstr "Вийти"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1315 msgid "Invite"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1319 msgid "Current Game"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1323 msgid "Exit Menu"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1328 msgid "Create"
1329 msgstr "Створити"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1332 msgid "Join"
1333 msgstr "Приєднатися"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1336 msgid "Minigames"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1340 msgid "Better luck next time!"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1344 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1348 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1352 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1356 msgid "Push the boulders onto the targets"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1360 msgid "Next Level"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1364 msgid "Restart"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1368 msgid "Editor"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1373 msgid "Save"
1374 msgstr "Зберегти"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1379 msgid "Draw"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1384 msgid "You lost the game!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1389 msgid "You win!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1396 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1403 msgid "Click on the game board to place your piece"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1407 msgid ""
1408 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1412 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1416 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1421 msgid "AI"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1425 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1429 msgid "Start Match"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1433 msgid "Add AI player"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1437 msgid "Remove AI player"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1442 msgid ""
1443 "You lost the game!\n"
1444 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1449 msgid ""
1450 "You win!\n"
1451 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1456 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1461 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1466 msgid "Next Match"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1470 #, c-format
1471 msgid "Pieces left: %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1475 msgid "No more valid moves"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1479 msgid "Well done, you win!"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1483 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1487 msgid "Single Player"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1492 msgid "Mage"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1496 msgid "Mage spike"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1501 msgid "Shambler"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1506 msgid "Spider"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1510 msgid "Spider attack"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1515 msgid "Wyvern"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1519 msgid "Wyvern attack"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1524 msgid "Zombie"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1528 msgid "Ammo"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1532 msgid "Resistance"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1537 msgid "Speed"
1538 msgstr "Швидкість"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1541 msgid "Medic"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1545 msgid "Bash"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1551 msgid "Vampire"
1552 msgstr "Вампіризм"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1555 msgid "Disability"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1559 msgid "Vengeance"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1563 msgid "Jump"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1567 msgid "Invisible"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1571 msgid "Inferno"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1575 msgid "Swapper"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1579 msgid "Magnet"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1583 msgid "Luck"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1587 msgid "Flight"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1591 msgid "Buff"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1595 msgid "Damage text"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1599 msgid "Draw damage numbers"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1603 msgid "Font size minimum:"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1607 msgid "Font size maximum:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1611 msgid "Accumulate range:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1615 msgid "Lifetime:"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1625 msgid "Color:"
1626 msgstr "Колір:"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1629 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1633 msgid "Extra life"
1634 msgstr "Додаткове життя"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1637 msgid "Invisibility"
1638 msgstr "Невидимість"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1641 msgid "Napalm grenade"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1645 msgid "Ice grenade"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1649 msgid "Translocate grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1653 msgid "Spawn grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1657 msgid "Heal grenade"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1661 msgid "Monster grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1665 msgid "Entrap grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1669 msgid "Grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1673 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1677 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1681 msgid "Waypoint"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1685 msgid "Help me!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1689 msgid "Here"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1693 msgid "DANGER"
1694 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1697 msgid "Frozen!"
1698 msgstr "Заморожені!"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1701 msgid "Item"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1705 msgid "Checkpoint"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Finish"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1716 msgid "Start"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1720 msgid "Defend"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1724 msgid "Destroy"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1728 msgid "Push"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1732 msgid "Flag carrier"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1736 msgid "Enemy carrier"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1740 msgid "Dropped flag"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1744 msgid "White base"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1748 msgid "Red base"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1752 msgid "Blue base"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1756 msgid "Yellow base"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1760 msgid "Pink base"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1764 msgid "Return flag here"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1775 msgid "Control point"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1779 msgid "Dropped key"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1787 msgid "Key carrier"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1791 msgid "Run here"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1796 msgid "Ball"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1800 msgid "Ball carrier"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1804 msgid "Goal"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1809 msgid "Generator"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1813 msgid "Weapon"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1817 msgid "Monster"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1821 msgid "Vehicle"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1825 msgid "Intruder!"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1829 msgid "Tagged"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1834 msgid "Spam"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1838 #, c-format
1839 msgid "%s needing help!"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1843 msgid "^1Server notices:"
1844 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1847 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1859 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1860 msgstr ""
1861 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1862 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1872 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1878 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1879 msgstr ""
1880 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1881 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1885 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1888 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1896 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1900 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1901 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1904 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1908 msgid ""
1909 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1910 "base"
1911 msgstr ""
1912 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1913 "базу"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1916 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "itself"
1924 msgstr ""
1925 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1926 "себе на базу"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1936 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1939 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1955 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1970 #, c-format
1971 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1975 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1979 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1983 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1987 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2302 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2467 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2472 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2482 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2487 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2491 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2492 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2498 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2502 msgid "^BGRound tied"
2503 msgstr "^BGНічия"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2507 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2508 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2513 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2541 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2547 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2559 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2563 #, c-format
2564 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2565 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2569 #, c-format
2570 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2571 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 connected"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2586 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2591 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2608 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2613 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2618 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2623 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2638 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2648 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2651 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2655 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2664 #, c-format
2665 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2669 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2673 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2679 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2684 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2689 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2694 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2699 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2707 msgid ""
2708 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2709 "spectators aren't allowed at the moment."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2715 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2720 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2731 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2736 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "and will be lost."
2754 msgstr ""
2755 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2756 "рекорд буде втрачено."
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2762 "lost."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2768 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2774 "(^F1%s^F4)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2791 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2794 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2798 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2805 "^F2Xonotic %s"
2806 msgstr ""
2807 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2808 "^F2Xonotic %s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2814 msgstr ""
2815 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2821 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2822 msgstr ""
2823 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2824 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2827 #, c-format
2828 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2829 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3130 msgid "^F4You are now alone!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3134 msgid "^BGYou are attacking!"
3135 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3138 msgid "^BGYou are defending!"
3139 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3142 #, c-format
3143 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3147 msgid "^F4Begin!"
3148 msgstr "^F4Починайте!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3151 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3152 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3155 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3156 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3159 msgid "^F4Round cannot start"
3160 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3163 msgid "^F2Don't camp!"
3164 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3167 msgid ""
3168 "^BGYou are now free.\n"
3169 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3170 "^BGif you think you will succeed."
3171 msgstr ""
3172 "^BGТепер ви вільні.\n"
3173 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3174 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3177 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3181 msgid ""
3182 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3183 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3184 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3188 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3189 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3192 msgid "^BGYou captured the flag!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3198 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3203 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3213 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3228 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3233 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3241 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3245 msgid "^BGYou got the flag!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3261 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3266 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3301 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3306 msgstr ""
3307 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3310 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3314 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3315 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3318 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3319 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3322 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3323 msgstr ""
3324 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3327 #, c-format
3328 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3329 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3334 #, c-format
3335 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3336 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3346 #, c-format
3347 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3348 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3351 #, c-format
3352 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3361 #, c-format
3362 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3371 #, c-format
3372 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3373 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3378 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3383 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3396 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3403 "You are now on: %s"
3404 msgstr ""
3405 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3406 "Тепер ви у: %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3409 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3410 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3413 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3414 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3417 msgid "^K1Die camper!"
3418 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3421 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3422 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3425 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3426 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3429 #, c-format
3430 msgid "^K1You were %s"
3431 msgstr "^K1Вас %s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3434 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3435 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3438 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3439 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3442 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3443 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3446 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3447 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3450 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3451 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3454 msgid "^K1You need to be more careful!"
3455 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3458 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3459 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3462 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3466 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3470 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3471 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3474 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3475 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3478 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3482 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3486 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3490 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3494 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3495 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3498 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3499 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3502 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3503 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3506 msgid "^K1You need to preserve your health"
3507 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3510 msgid "^K1You became a shooting star!"
3511 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3514 msgid "^K1You melted away in slime!"
3515 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3518 msgid "^K1You committed suicide!"
3519 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3522 msgid "^K1You ended it all!"
3523 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3526 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3527 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou are now on: %s"
3532 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3535 msgid "^K1You died in an accident!"
3536 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3539 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3540 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3543 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3544 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3547 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3548 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3551 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3552 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3556 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3559 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3560 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3564 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3567 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3568 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3571 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3572 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3576 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3579 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3580 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3583 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3584 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3588 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3591 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3592 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3595 msgid "^K1Watch your step!"
3596 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3601 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3606 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3611 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3616 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3619 msgid ""
3620 "^K1Stop idling!\n"
3621 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3622 msgstr ""
3623 "^K1Годі ледарювати!\n"
3624 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3637 msgid "^BGDoor unlocked!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3641 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3642 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3647 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3650 msgid "^K3You revived yourself"
3651 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3656 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3661 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3664 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3668 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3672 msgid "^K1You froze yourself"
3673 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3676 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3677 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1A %s has arrived!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3685 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3689 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3693 msgid ""
3694 "^K1No spawnpoints available!\n"
3695 "Hope your team can fix it..."
3696 msgstr ""
3697 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3698 "Надійтесь на свою команду..."
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3701 msgid ""
3702 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3703 "The player limit reached maximum capacity."
3704 msgstr ""
3705 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3706 "Досягнуто ліміту гравців."
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3709 msgid "^BGYou picked up the ball"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3713 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3714 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3717 msgid ""
3718 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3719 "Help the key carriers to meet!"
3720 msgstr ""
3721 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3722 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3725 msgid ""
3726 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3727 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3728 msgstr ""
3729 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3730 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3733 msgid ""
3734 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3735 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3738 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3741 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3742 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3745 msgid "^BGScanning frequency range..."
3746 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3749 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3750 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3753 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "^BGWaiting for players to join...\n"
3760 "Need active players for: %s"
3761 msgstr ""
3762 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3763 "Потрібні активні гравця для: %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3768 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3771 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3775 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3776 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3779 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3780 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3783 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3784 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3787 #, c-format
3788 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3789 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3795 "Next weapon: ^F1%s"
3796 msgstr ""
3797 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3798 "Наступна зброя: ^F1%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3801 #, c-format
3802 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3803 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3811 #, c-format
3812 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3816 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3820 msgid ""
3821 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3822 "^F2Capture some control points to unshield it"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3826 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3830 msgid ""
3831 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3832 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3846 msgid ""
3847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3848 "Keep fragging until we have a winner!"
3849 msgstr ""
3850 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3851 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3854 msgid ""
3855 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3856 "Keep scoring until we have a winner!"
3857 msgstr ""
3858 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3859 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3862 msgid ""
3863 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3864 "\n"
3865 "Generators are now decaying.\n"
3866 "The more control points your team holds,\n"
3867 "the faster the enemy generator decays"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3875 msgstr ""
3876 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3877 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3880 msgid "^K1In^BG-portal created"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3884 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3888 msgid "^F1Portal creation failed"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3892 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3893 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3896 msgid "^F2Strength has worn off"
3897 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3900 msgid "^F2Shield surrounds you"
3901 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3904 msgid "^F2Shield has worn off"
3905 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3908 msgid "^F2You are on speed"
3909 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3912 msgid "^F2Speed has worn off"
3913 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3916 msgid "^F2You are invisible"
3917 msgstr "^F2Ви невидимі"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3920 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3921 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3924 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3925 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3928 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3929 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3932 msgid "^BGSequence completed!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3936 msgid "^BGThere are more to go..."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3945 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3946 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3949 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3950 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3953 msgid "^F2You now have a superweapon"
3954 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3957 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3958 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3961 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3962 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3965 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3966 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3969 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3970 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3973 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3974 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3977 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3978 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3981 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4000 msgid ""
4001 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4002 "^F4Stop them!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4006 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4010 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4011 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4014 #, c-format
4015 msgid " (near %s)"
4016 msgstr " (біля %s)"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4019 msgid "primary"
4020 msgstr "основний режим вогню"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4023 msgid "secondary"
4024 msgstr "додатковий режим вогню"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4027 msgid "point"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4031 msgid "points"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4035 msgid "drop flag"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4039 msgid "throw nade"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4043 #, c-format
4044 msgid " with %s"
4045 msgstr " з %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4055 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4058 msgid "TRIPLE FRAG! "
4059 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4069 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4072 msgid "RAGE! "
4073 msgstr "ЛЮТЬ!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4086 msgid "MASSACRE! "
4087 msgstr "РІЗАНИНА!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4100 msgid "MAYHEM! "
4101 msgstr "ХАОС!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4109 #, c-format
4110 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4111 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4114 msgid "BERSERKER! "
4115 msgstr "БЕРСЕРК!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4123 #, c-format
4124 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4128 msgid "CARNAGE! "
4129 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4137 #, c-format
4138 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4142 msgid "ARMAGEDDON! "
4143 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4146 #, c-format
4147 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4148 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4151 #, c-format
4152 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4153 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "\n"
4159 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4160 msgstr ""
4161 "\n"
4162 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "(^F4Dead^BG)%s"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4174 #, c-format
4175 msgid "%d score spree! "
4176 msgstr "%d череда очок! "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4179 #, c-format
4180 msgid "%d frag spree! "
4181 msgstr "%d череда фрагів! "
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4184 msgid "First blood! "
4185 msgstr "Перша кров! "
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4188 msgid "First score! "
4189 msgstr "Перше очко! "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4192 msgid "First casualty! "
4193 msgstr "Перший вбитий! "
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4196 msgid "First victim! "
4197 msgstr "Перша жертва! "
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4220 #, c-format
4221 msgid ", ending their %d frag spree"
4222 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4225 #, c-format
4226 msgid ", ending their %d score spree"
4227 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4230 #, c-format
4231 msgid ", losing their %d frag spree"
4232 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4235 #, c-format
4236 msgid ", losing their %d score spree"
4237 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4238
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4240 msgid "TEAM^Red"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4244 msgid "TEAM^Blue"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4248 msgid "TEAM^Yellow"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4252 msgid "TEAM^Pink"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4256 msgid "Team"
4257 msgstr "Команда"
4258
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4260 msgid "Neutral"
4261 msgstr "Нейтральна"
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4264 msgid "KEY^Red"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4268 msgid "KEY^Blue"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4272 msgid "KEY^Yellow"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4276 msgid "KEY^Pink"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4280 msgid "FLAG^Red"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4284 msgid "FLAG^Blue"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4288 msgid "FLAG^Yellow"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4292 msgid "FLAG^Pink"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4296 msgid "GENERATOR^Red"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4300 msgid "GENERATOR^Blue"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4304 msgid "GENERATOR^Yellow"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4308 msgid "GENERATOR^Pink"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4312 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4316 #, c-format
4317 msgid "%s under attack!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4321 msgid "Turret"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4325 msgid "eWheel Turret"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4329 msgid "eWheel"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4333 msgid "FLAC Cannon"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4337 msgid "FLAC"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4341 msgid "Fusion Reactor"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4345 msgid "Hellion Missile Turret"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4349 msgid "Hellion"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4353 msgid "Hunter-Killer Turret"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4357 msgid "Hunter-Killer"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4361 msgid "Machinegun Turret"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4365 msgid "Machinegun"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4369 msgid "MLRS Turret"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4373 msgid "MLRS"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4377 msgid "Phaser Cannon"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4381 msgid "Phaser"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4385 msgid "Plasma Cannon"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4389 msgid "Dual plasma"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4393 msgid "Dual Plasma Cannon"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4397 msgid "Plasma"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4402 msgid "Tesla Coil"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4406 msgid "Walker Turret"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4410 msgid "Walker"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4414 #, c-format
4415 msgid "Press %s"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4419 msgid "No right gunner!"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4423 msgid "No left gunner!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4427 msgid "Bumblebee"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4431 msgid "Racer"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4435 msgid "Racer cannon"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4439 msgid "Raptor"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4443 msgid "Raptor cannon"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4447 msgid "Raptor bomb"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4451 msgid "Raptor flare"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4455 msgid "Spiderbot"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4459 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4463 msgid "Arc"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4467 msgid "Blaster"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4471 msgid "Crylink"
4472 msgstr "Crylink"
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4475 msgid "Devastator"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4479 msgid "Electro"
4480 msgstr "Electro"
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4483 msgid "Fireball"
4484 msgstr "Fireball"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4487 msgid "Hagar"
4488 msgstr "Hagar"
4489
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4491 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4492 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4495 msgid "Grappling Hook"
4496 msgstr "Гак"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4499 msgid "MachineGun"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4503 msgid "Mine Layer"
4504 msgstr "Міноукладчик"
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4507 msgid "Mortar"
4508 msgstr "Мортира"
4509
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4511 msgid "Port-O-Launch"
4512 msgstr "Port-O-Launch"
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4515 msgid "Rifle"
4516 msgstr "Гвинтівка"
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4519 msgid "T.A.G. Seeker"
4520 msgstr "Шукач T.A.G."
4521
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4523 msgid "Shockwave"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4527 msgid "Shotgun"
4528 msgstr "Рушниця"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4531 #, no-c-format
4532 msgid "@!#%'n Tuba"
4533 msgstr "@!#%'а Туба"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4536 msgid "Vaporizer"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4540 msgid "Vortex"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_DEC^%s years"
4546 msgstr "CI_DEC^%s років"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_ZER^%d years"
4551 msgstr "CI_ZER^%d років"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_FIR^%d year"
4556 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_SEC^%d years"
4561 msgstr "CI_SEC^%d років"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_THI^%d years"
4566 msgstr "CI_THI^%d років"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_MUL^%d years"
4571 msgstr "CI_MUL^%d років"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4576 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4581 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_FIR^%d week"
4586 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4591 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_THI^%d weeks"
4596 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4601 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_DEC^%s days"
4606 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_ZER^%d days"
4611 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_FIR^%d day"
4616 msgstr "CI_FIR^%d день"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_SEC^%d days"
4621 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_THI^%d days"
4626 msgstr "CI_THI^%d днів"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_MUL^%d days"
4631 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_DEC^%s hours"
4636 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_ZER^%d hours"
4641 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_FIR^%d hour"
4646 msgstr "CI_FIR^%d година"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_SEC^%d hours"
4651 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_THI^%d hours"
4656 msgstr "CI_THI^%d годин"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_MUL^%d hours"
4661 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4666 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4671 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_FIR^%d minute"
4676 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4681 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_THI^%d minutes"
4686 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4691 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4696 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4701 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_FIR^%d second"
4706 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4711 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_THI^%d seconds"
4716 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4721 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4724 #, c-format
4725 msgid "%dst"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4729 #, c-format
4730 msgid "%dnd"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4734 #, c-format
4735 msgid "%drd"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4739 #, c-format
4740 msgid "%dth"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4744 msgid "No description"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4751 "please file an issue."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4755 #, c-format
4756 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4760 #, c-format
4761 msgid "%02d:%02d:%02d"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4765 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4766 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4767
4768 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4769 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4770 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4771
4772 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4773 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4774 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4775
4776 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4777 msgid "Available options:\n"
4778 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4779
4780 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4781 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4782 msgstr ""
4783 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4784 "help.\n"
4785
4786 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4787 #, c-format
4788 msgid "Item %d"
4789 msgstr "Предмет %d"
4790
4791 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4795 msgid "Custom"
4796 msgstr "Вибрати"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4799 #, c-format
4800 msgid "Level %d: %s"
4801 msgstr "Рівень %d: %s"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4804 msgid "Core Team"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4808 msgid "Extended Team"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4812 msgid "Website"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4816 msgid "Stats"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4820 msgid "Art"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4824 msgid "Animation"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4828 msgid "Level Design"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4832 msgid "Music / Sound FX"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4836 msgid "Game Code"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4840 msgid "Marketing / PR"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4844 msgid "Legal"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4848 msgid "Game Engine"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4852 msgid "Engine Additions"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4856 msgid "Compiler"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4860 msgid "Other Active Contributors"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4864 msgid "Translators"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4868 msgid "Asturian"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4872 msgid "Belarusian"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4876 msgid "Bulgarian"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4880 msgid "Chinese (China)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4884 msgid "Chinese (Taiwan)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4888 msgid "Cornish"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4892 msgid "Czech"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4896 msgid "Dutch"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4900 msgid "English (Australia)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4904 msgid "Finnish"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4908 msgid "French"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4912 msgid "German"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4916 msgid "Greek"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4920 msgid "Hungarian"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4924 msgid "Irish"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4928 msgid "Italian"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4932 msgid "Kazakh"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4936 msgid "Korean"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4940 msgid "Polish"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4944 msgid "Portuguese"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4948 msgid "Romanian"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4952 msgid "Russian"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4956 msgid "Scottish Gaelic"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4960 msgid "Serbian"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4964 msgid "Spanish"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4968 msgid "Swedish"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4972 msgid "Ukrainian"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4976 msgid "Past Contributors"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4984 msgid "will not be saved"
4985 msgstr "не буде збережено"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4988 msgid "will be saved to config.cfg"
4989 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4992 msgid "private"
4993 msgstr "приватно"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4996 msgid "engine setting"
4997 msgstr "налаштування рушія"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5000 msgid "read only"
5001 msgstr "тільки читання"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5009 msgid "OK"
5010 msgstr "Гаразд"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5013 msgid "Credits"
5014 msgstr "Розробники"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5017 msgid "The Xonotic credits"
5018 msgstr "Розробники Xonotic"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5021 msgid ""
5022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5023 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5024 "menu system."
5025 msgstr ""
5026 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5027 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5031 msgid "Name:"
5032 msgstr "Ім'я:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5036 msgid "Name under which you will appear in the game"
5037 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5040 msgid "Text language:"
5041 msgstr "Мова тексту:"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5044 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5045 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5048 msgid "Undecided"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5052 msgid "Save settings"
5053 msgstr "Зберегти налаштування"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5056 msgid "Welcome"
5057 msgstr "Вітаємо"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5060 msgid "Ammunition display:"
5061 msgstr "Показ амуніції:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5064 msgid "Show only current ammo type"
5065 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5069 msgid "Noncurrent alpha:"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5074 msgid "Noncurrent scale:"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5079 msgid "Align icon:"
5080 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5090 msgid "Left"
5091 msgstr "Ліворуч"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5101 msgid "Right"
5102 msgstr "Праворуч"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5105 msgid "Ammo Panel"
5106 msgstr "Панель боєзапасу"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5109 msgid "Message duration:"
5110 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5113 msgid "Fade time:"
5114 msgstr "Час зникнення:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5117 msgid "Flip messages order"
5118 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5122 msgid "Text alignment:"
5123 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5128 msgid "Center"
5129 msgstr "По центру"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5132 msgid "Font scale:"
5133 msgstr "Масштаб шрифту:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5136 msgid "Centerprint Panel"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5140 msgid "Chat entries:"
5141 msgstr "Кількість записів:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5144 msgid "Chat size:"
5145 msgstr "Розмір чату:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5148 msgid "Chat lifetime:"
5149 msgstr "Тривалість чату:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5152 msgid "Chat beep sound"
5153 msgstr "Звук у чаті"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5156 msgid "Chat Panel"
5157 msgstr "Панель чату"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5160 msgid "Engine info:"
5161 msgstr "Інформація про рушій:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5164 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5165 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5168 msgid "Engine Info Panel"
5169 msgstr "Панель інформації рушія"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5172 msgid "Combine health and armor"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5178 msgid "Enable status bar"
5179 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5183 msgid "Status bar alignment:"
5184 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5190 msgid "Inward"
5191 msgstr "Всередину"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5197 msgid "Outward"
5198 msgstr "Назовні"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5202 msgid "Icon alignment:"
5203 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5206 msgid "Flip health and armor positions"
5207 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5210 msgid "Health/Armor Panel"
5211 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5214 msgid "Info messages:"
5215 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5218 msgid "Flip align"
5219 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5222 msgid "Info Messages Panel"
5223 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5226 msgid "PNL^Disabled"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5230 msgid "PNL^Enabled spectating"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5234 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5238 msgid "Reduced"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5242 msgid "Text/icon ratio:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5246 msgid "Hide spawned items"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5250 msgid "Hide big armor and health"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5254 msgid "Dynamic size"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5258 msgid "Items Time Panel"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5262 msgid "Mod Icons Panel"
5263 msgstr "Панель іконок модів"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5266 msgid "Notifications:"
5267 msgstr "Сповіщення:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5270 msgid "Also print notifications to the console"
5271 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5274 msgid "Flip notify order"
5275 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5278 msgid "Entry lifetime:"
5279 msgstr "Час існування запису:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5282 msgid "Entry fadetime:"
5283 msgstr "Час зникнення запису:"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5286 msgid "Notification Panel"
5287 msgstr "Панель сповіщень"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5292 msgid "Panel disabled"
5293 msgstr "Панель вимкнута"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5296 msgid "Panel enabled"
5297 msgstr "Увімкнути панель"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5300 msgid "Panel enabled even observing"
5301 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5304 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5305 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5308 msgid "Status bar"
5309 msgstr "Смуга статусу"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5313 msgid "Left align"
5314 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5318 msgid "Right align"
5319 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5322 msgid "Inward align"
5323 msgstr "Вирівнювати всередину"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5326 msgid "Outward align"
5327 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5330 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5331 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5334 msgid "Speed:"
5335 msgstr "Швидкість:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5338 msgid "Include vertical speed"
5339 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5342 msgid "Speed unit:"
5343 msgstr "Одиниця швидкості:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5346 msgid "qu/s"
5347 msgstr "qu/с"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5350 msgid "m/s"
5351 msgstr "м/с"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5354 msgid "km/h"
5355 msgstr "км/с"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5358 msgid "mph"
5359 msgstr "милі"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5362 msgid "knots"
5363 msgstr "вузли"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5366 msgid "Show"
5367 msgstr "Показувати"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5370 msgid "Top speed"
5371 msgstr "Найвища швидкість"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5374 msgid "Acceleration:"
5375 msgstr "Прискорення:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5378 msgid "Include vertical acceleration"
5379 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5382 msgid "Physics Panel"
5383 msgstr "Панель фізики"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5386 msgid "Powerups Panel"
5387 msgstr "Панель підсилень"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5390 msgid "Panel enabled when spectating"
5391 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5395 msgid "Panel always enabled"
5396 msgstr "Панель завжди працює"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5399 msgid "Forced aspect:"
5400 msgstr "Примусовий аспект:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5403 msgid "Pressed Keys Panel"
5404 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5407 msgid "Quick Menu Panel"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5411 msgid "Race Timer Panel"
5412 msgstr "Панель таймера гонки"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5415 msgid "Panel enabled in teamgames"
5416 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5419 msgid "Radar:"
5420 msgstr "Радар:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5432 msgid "Alpha:"
5433 msgstr "Прозорість:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5436 msgid "Rotation:"
5437 msgstr "Обертання:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5440 msgid "Forward"
5441 msgstr "Вперед"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5444 msgid "West"
5445 msgstr "Захід"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5448 msgid "South"
5449 msgstr "Південь"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5452 msgid "East"
5453 msgstr "Схід"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5456 msgid "North"
5457 msgstr "Північ"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5460 msgid "Scale:"
5461 msgstr "Масштаб:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5464 msgid "Zoom mode:"
5465 msgstr "Спосіб зуму:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5468 msgid "Zoomed in"
5469 msgstr "Наближення"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5472 msgid "Zoomed out"
5473 msgstr "Віддалення"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5476 msgid "Always zoomed"
5477 msgstr "Завжди із зумом"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5480 msgid "Never zoomed"
5481 msgstr "Ніколи із зумом"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5484 msgid "Radar Panel"
5485 msgstr "Панель радару"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5488 msgid "Score:"
5489 msgstr "Рахунок:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5492 msgid "Rankings:"
5493 msgstr "Місця:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5496 msgid "Off"
5497 msgstr "Вимкнуто"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5500 msgid "And me"
5501 msgstr "І я"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5504 msgid "Pure"
5505 msgstr "Чистий"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5508 msgid "Score Panel"
5509 msgstr "Панель рахунку"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5512 msgid "Timer:"
5513 msgstr "Таймер:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5516 msgid "Show elapsed time"
5517 msgstr "Показувати час що минув"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5520 msgid "Timer Panel"
5521 msgstr "Панель таймеру"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5524 msgid "Alpha after voting:"
5525 msgstr "Прозорість після голосування:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5528 msgid "Vote Panel"
5529 msgstr "Панель голосування"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5532 msgid "Fade out after:"
5533 msgstr "Зникати після:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5539 msgid "Never"
5540 msgstr "Ніколи"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5543 #, c-format
5544 msgid "%ds"
5545 msgstr "%ds"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5548 msgid "Fade effect:"
5549 msgstr "Ефект зникнення:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5552 msgid "EF^None"
5553 msgstr "Немає"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5556 msgid "Alpha"
5557 msgstr "Прозорість"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5560 msgid "Slide"
5561 msgstr "Ковзання"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5564 msgid "EF^Both"
5565 msgstr "Ковзання та прозорість"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5568 msgid "Weapon icons:"
5569 msgstr "Іконки зброї:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5572 msgid "Show only owned weapons"
5573 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5576 msgid "Show weapon ID as:"
5577 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5580 msgid "SHOWAS^None"
5581 msgstr "Вимкнуто"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5584 msgid "Number"
5585 msgstr "Номером"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5588 msgid "Bind"
5589 msgstr "Клавішею"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5592 msgid "Weapon ID scale:"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5596 msgid "Show Accuracy"
5597 msgstr "Показувати влучність"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5600 msgid "Show Ammo"
5601 msgstr "Показувати боєзапас"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5604 msgid "Ammo bar alpha:"
5605 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5608 msgid "Ammo bar color:"
5609 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5612 msgid "Weapons Panel"
5613 msgstr "Панель зброї"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5616 msgid "HUD skins"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5625 msgid "Filter:"
5626 msgstr "Фільтр:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5632 msgid "Refresh"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5637 msgid "Set skin"
5638 msgstr "Встановити скин"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5641 msgid "Save current skin"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5645 msgid "Panel background defaults:"
5646 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5650 msgid "Background:"
5651 msgstr "Фон:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5659 msgid "Disable"
5660 msgstr "Вимкнути"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5664 msgid "Border size:"
5665 msgstr "Розмір обвідки:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5669 msgid "Team color:"
5670 msgstr "Колір команди:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5674 msgid "Test team color in configure mode"
5675 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5679 msgid "Padding:"
5680 msgstr "Підкладка:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5683 msgid "HUD Dock:"
5684 msgstr "Док HUD:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5687 msgid "DOCK^Disabled"
5688 msgstr "Вимкнуто"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5691 msgid "DOCK^Small"
5692 msgstr "Маленький"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5695 msgid "DOCK^Medium"
5696 msgstr "Середній"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5699 msgid "DOCK^Large"
5700 msgstr "Великий"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5703 msgid "Grid settings:"
5704 msgstr "Налаштування решітки:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5707 msgid "Snap panels to grid"
5708 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5711 msgid "Grid size:"
5712 msgstr "Розмір решітки:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5715 msgid "X:"
5716 msgstr "X:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5719 msgid "Y:"
5720 msgstr "Y:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5723 msgid "Exit setup"
5724 msgstr "Вийти з налаштувань"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5727 msgid "Panel HUD Setup"
5728 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5731 msgid "Monster:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5736 msgid "Spawn"
5737 msgstr "Створити"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5741 msgid "Remove"
5742 msgstr "Прибрати"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5745 msgid "Move target:"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5749 msgid "Follow"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5753 msgid "Wander"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5757 msgid "Spawnpoint"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5761 msgid "No moving"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5765 msgid "Colors:"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5770 msgid "Set skin:"
5771 msgstr "Встановити скин:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5774 msgid "Monster Tools"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5778 msgid "Servers"
5779 msgstr "Сервери"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5782 msgid "Find servers to play on"
5783 msgstr "Знайти сервери для гри"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5786 msgid "Host your own game"
5787 msgstr "Почніть свою власну гру"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5790 msgid "Media"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5794 msgid "Profile"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5798 msgid "Multiplayer"
5799 msgstr "Мультиплеєр"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5802 msgid ""
5803 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5804 "settings"
5805 msgstr ""
5806 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5807 "налаштування гравця"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5814 msgid "Default"
5815 msgstr "За замовчуванням"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5819 msgid "Unlimited"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5826 msgid "Frag limit:"
5827 msgstr "Ліміт фрагів:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5832 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5833 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5836 msgid "Capture limit:"
5837 msgstr "Ліміт захоплень:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5840 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5850 msgid "Point limit:"
5851 msgstr "Ліміт очок:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5856 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5860 msgid "Lives:"
5861 msgstr "Життів:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5864 msgid "Laps:"
5865 msgstr "Кругів:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5868 msgid "Goals:"
5869 msgstr "Голів:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5872 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5876 msgid "Gametype"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5880 msgid "Time limit:"
5881 msgstr "Ліміт часу:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5884 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5885 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5888 #, c-format
5889 msgid "%d minutes"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5893 msgid "TIMLIM^Default"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5898 msgid "1 minute"
5899 msgstr "1 хвилина"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5902 msgid "TIMLIM^Infinite"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5906 msgid "Teams:"
5907 msgstr "Команди:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5910 msgid "2 teams"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5914 msgid "3 teams"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5918 msgid "4 teams"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5922 msgid "Player slots:"
5923 msgstr "Місць для гравців:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5926 msgid ""
5927 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5928 "at once"
5929 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5932 msgid "Number of bots:"
5933 msgstr "Кількість ботів:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5936 msgid "Amount of bots on your server"
5937 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5940 msgid "Bot skill:"
5941 msgstr "Майстерність ботів:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5944 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5945 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5948 msgid "Botlike"
5949 msgstr "Ботоподібний"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5952 msgid "Beginner"
5953 msgstr "Початківець"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5956 msgid "You will win"
5957 msgstr "Ви переможете"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5960 msgid "You can win"
5961 msgstr "Ви можете перемогти"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5964 msgid "You might win"
5965 msgstr "Ви переможете... можливо"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5968 msgid "Advanced"
5969 msgstr "Удосконалений"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5972 msgid "Expert"
5973 msgstr "Експерт"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5976 msgid "Pro"
5977 msgstr "Професіонал"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5980 msgid "Assassin"
5981 msgstr "Убивця"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5984 msgid "Unhuman"
5985 msgstr "Нелюд"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5988 msgid "Godlike"
5989 msgstr "Богоподібний"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5992 msgid "Mutators..."
5993 msgstr "Мутатори..."
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5996 msgid "Mutators and weapon arenas"
5997 msgstr "Мутатори і арени"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6000 msgid "Maplist"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6004 msgid ""
6005 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6006 "Delete to clear; Enter when done."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6010 msgid "Add shown"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6014 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6018 msgid "Remove shown"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6022 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6026 msgid "Add all"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6030 msgid "Add every available map to your selection"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6034 msgid "Remove all"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6038 msgid "Remove all the maps from your selection"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6042 msgid "Start Multiplayer!"
6043 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6046 msgid "Title:"
6047 msgstr "Назва:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6050 msgid "Author:"
6051 msgstr "Автор:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6054 msgid "Game types:"
6055 msgstr "Типи гри:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6059 msgid "Close"
6060 msgstr "Закрити"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6063 msgid "MAP^Play"
6064 msgstr "Грати"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6067 msgid "Map Information"
6068 msgstr "Інформація про мапу"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6071 msgid "All Weapons Arena"
6072 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6075 msgid "Most Weapons Arena"
6076 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6079 #, c-format
6080 msgid "%s Arena"
6081 msgstr "%s Арена"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6085 msgid "Dodging"
6086 msgstr "Ухилення"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6090 msgid "InstaGib"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6095 msgid "New Toys"
6096 msgstr "Нові цяцьки"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6100 msgid "NIX"
6101 msgstr "NIX"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6105 msgid "Rocket Flying"
6106 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6110 msgid "Invincible Projectiles"
6111 msgstr "Невразливі снаряди"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6115 msgid "No start weapons"
6116 msgstr "Без стартової зброї"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6120 msgid "Low gravity"
6121 msgstr "Низька гравітація"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6125 msgid "Cloaked"
6126 msgstr "Маскування"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6129 msgid "Hook"
6130 msgstr "Гак"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6134 msgid "Midair"
6135 msgstr "Midair"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6139 msgid "Piñata"
6140 msgstr "Піньята"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6144 msgid "Weapons stay"
6145 msgstr "Зброя залишається"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6149 msgid "Blood loss"
6150 msgstr "Кровотеча"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6154 msgid "Jet pack"
6155 msgstr "Реактивний ранець"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6159 msgid "Buffs"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6163 msgid "Overkill"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6167 msgid "No powerups"
6168 msgstr "Без підсилень"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6171 msgid "Powerups"
6172 msgstr "Підсилення"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6176 msgid "Touch explode"
6177 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6180 msgid "MUT^None"
6181 msgstr "Жодного"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6184 msgid "Gameplay mutators:"
6185 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6188 msgid "Enable dodging"
6189 msgstr "Вмикає ухилення"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6192 msgid "All players are almost invisible"
6193 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6196 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6197 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6200 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6201 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6204 msgid ""
6205 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6206 msgstr ""
6207 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6210 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6211 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6214 msgid "Weapon & item mutators:"
6215 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6218 msgid "Grappling hook"
6219 msgstr "Гак"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6222 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6223 msgstr "Гравці отримують гак"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6226 msgid "Players spawn with the jetpack"
6227 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6230 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6231 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6234 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6235 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6238 msgid "Regular (no arena)"
6239 msgstr "Звичайно (не арена)"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6242 msgid "Weapon arenas:"
6243 msgstr "Арени:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6248 msgid ""
6249 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6250 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6251 msgstr ""
6252 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6253 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6256 msgid "Most weapons"
6257 msgstr "Більшість зброї"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6260 msgid "All weapons"
6261 msgstr "Вся зброя"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6264 msgid "Special arenas:"
6265 msgstr "Спеціальні арени:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6268 msgid ""
6269 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6270 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6271 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6272 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6276 msgid ""
6277 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6278 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6279 "switch to another weapon."
6280 msgstr ""
6281 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6282 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6283 "зміниться на іншу"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6286 msgid "with blaster"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6290 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6294 msgid "Mutators"
6295 msgstr "Мутатори"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6298 msgid "SRVS^Categories"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6302 msgid "SRVS^Empty"
6303 msgstr "Порожні"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6306 msgid "Show empty servers"
6307 msgstr "Показувати порожні сервери"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6310 msgid "SRVS^Full"
6311 msgstr "Повні"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6314 msgid "Show full servers that have no slots available"
6315 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6318 msgid "Pause"
6319 msgstr "Пауза"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6322 msgid ""
6323 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6324 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6327 msgid "Reload the server list"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6332 msgid "Address:"
6333 msgstr "Адреса:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6336 msgid "Info..."
6337 msgstr "Відомості..."
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6340 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6341 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6345 msgid "Join!"
6346 msgstr "Приєднатися!"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6350 msgid "MOD^Default"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6354 #, c-format
6355 msgid "%d modified"
6356 msgstr "%d змінених налаштувань"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6359 msgid "Official"
6360 msgstr "Офіційні налаштування"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6363 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6364 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6367 msgid "N/A (auth library missing)"
6368 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6371 msgid "Not supported (can't connect)"
6372 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6375 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6376 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6379 msgid "Supported (will encrypt)"
6380 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6383 msgid "Supported (won't encrypt)"
6384 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6387 msgid "Requested (will encrypt)"
6388 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6391 msgid "Requested (won't encrypt)"
6392 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6395 msgid "Required (can't connect)"
6396 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6399 msgid "Required (will encrypt)"
6400 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6403 msgid "Hostname:"
6404 msgstr "Ім'я сервера:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6407 msgid "Gametype:"
6408 msgstr "Тип гри:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6411 msgid "Map:"
6412 msgstr "Мапа:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6415 msgid "Mod:"
6416 msgstr "Мод:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6419 msgid "Version:"
6420 msgstr "Версія:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6423 msgid "Settings:"
6424 msgstr "Налаштування:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6428 msgid "Players:"
6429 msgstr "Гравці:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6432 msgid "Bots:"
6433 msgstr "Боти:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6436 msgid "Free slots:"
6437 msgstr "Вільні місця:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6440 msgid "Encryption:"
6441 msgstr "Кодування:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6444 msgid "ID:"
6445 msgstr "ID:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6448 msgid "Key:"
6449 msgstr "Ключ:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6452 msgid "Server Information"
6453 msgstr "Інформація сервера"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6456 msgid "Demos"
6457 msgstr "Демо"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6460 msgid "Screenshots"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6464 msgid "Music Player"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6468 msgid "Auto record demos"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6472 msgid "Timedemo"
6473 msgstr "Тест продуктивності"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6476 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6477 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6480 msgid "DEMO^Play"
6481 msgstr "Переглянути"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6484 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6489 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6494 msgid "Disconnect"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6498 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6502 msgid "MUSICPL^Add"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6506 msgid "MUSICPL^Add all"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6510 msgid "Set as menu track"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6514 msgid "Reset default menu track"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6518 msgid "Playlist:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6522 msgid "Random order"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6526 msgid "MUSICPL^Stop"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6530 msgid "MUSICPL^Play"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6534 msgid "MUSICPL^Pause"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6538 msgid "MUSICPL^Prev"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6542 msgid "MUSICPL^Next"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6546 msgid "MUSICPL^Remove"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6550 msgid "MUSICPL^Remove all"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6554 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6558 msgid "Open in the viewer"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6562 msgid "Reset"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6566 msgid "Previous"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6570 msgid "Next"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6574 msgid "Slide show"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6583 msgid "Apply immediately"
6584 msgstr "Вжити негайно"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6587 msgid "Name"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6591 msgid "Model"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6595 msgid "Glowing color"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6599 msgid "Detail color"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6603 msgid "Statistics"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6607 msgid "Allow player statistics to track your client"
6608 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6611 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6612 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6615 msgid "Country"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6619 msgid "Gender:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6624 msgid "Undisclosed"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6629 msgid "Female"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6634 msgid "Male"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6638 msgid "Gender"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6642 msgid "Are you sure you want to quit?"
6643 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6646 msgid "Back to work..."
6647 msgstr "Назад до роботи..."
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6650 msgid "I got some more fragging to do!"
6651 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6654 msgid "Quit the game"
6655 msgstr "Вийти з гри"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6658 msgid "Model:"
6659 msgstr "Модель:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6662 msgid "Remove *"
6663 msgstr "Прибрати *"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6666 msgid "Copy *"
6667 msgstr "Скопіювати *"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6670 msgid "Paste"
6671 msgstr "Вставити"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6674 msgid "Bone:"
6675 msgstr "Кістка:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6678 msgid "Set * as child"
6679 msgstr "Зробити * дитям"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6682 msgid "Attach to *"
6683 msgstr "Прикріпити до *"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6686 msgid "Detach from *"
6687 msgstr "Відокремити від *"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6690 msgid "Visual object properties for *:"
6691 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6694 msgid "Set alpha:"
6695 msgstr "Встановити прозорість:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6698 msgid "Set color main:"
6699 msgstr "Встановити основний колір:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6702 msgid "Set color glow:"
6703 msgstr "Встановити колір свічення:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6706 msgid "Set frame:"
6707 msgstr "Встановити кадр:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6710 msgid "Physical object properties for *:"
6711 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6714 msgid "Set material:"
6715 msgstr "Встановити матеріал:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6718 msgid "Set solidity:"
6719 msgstr "Встановити твердість:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6722 msgid "Non-solid"
6723 msgstr "Нетверде"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6726 msgid "Solid"
6727 msgstr "Тверде"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6730 msgid "Set physics:"
6731 msgstr "Встановити фізику:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6734 msgid "Static"
6735 msgstr "Нерухоме"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6738 msgid "Movable"
6739 msgstr "Рухоме"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6742 msgid "Physical"
6743 msgstr "Фізичне"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6746 msgid "Set scale:"
6747 msgstr "Встановити масштаб:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6750 msgid "Set force:"
6751 msgstr "Встановити силу:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6754 msgid "Claim *"
6755 msgstr "Взяти *"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6758 msgid "* object info"
6759 msgstr "* інформація об'єкта"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6762 msgid "* mesh info"
6763 msgstr "* інформація меша"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6766 msgid "* attachment info"
6767 msgstr "* інформація прикріплення"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6770 msgid "Show help"
6771 msgstr "Показувати допомогу"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6774 msgid "* is the object you are facing"
6775 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6778 msgid "Sandbox Tools"
6779 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6782 msgid "Video"
6783 msgstr "Відео"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6786 msgid "Effects"
6787 msgstr "Ефекти"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6790 msgid "Audio"
6791 msgstr "Звук"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6794 msgid "Game"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6798 msgid "Input"
6799 msgstr "Керування"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6802 msgid "User"
6803 msgstr "Користувач"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6807 msgid "Misc"
6808 msgstr "Різне"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6811 msgid "Settings"
6812 msgstr "Налаштування"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6815 msgid "Change the game settings"
6816 msgstr "Змінити налаштування гри"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6819 msgid "Master:"
6820 msgstr "Гучність:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6823 msgid "Music:"
6824 msgstr "Музика:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6827 msgid "VOL^Ambient:"
6828 msgstr "Навколишні звуки:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6831 msgid "Info:"
6832 msgstr "Інформація:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6835 msgid "Items:"
6836 msgstr "Предмети:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6839 msgid "Pain:"
6840 msgstr "Біль:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6843 msgid "Player:"
6844 msgstr "Гравці:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6847 msgid "Shots:"
6848 msgstr "Постріли:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6851 msgid "Voice:"
6852 msgstr "Голоси:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6855 msgid "Weapons:"
6856 msgstr "Зброя:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6859 msgid "New style sound attenuation"
6860 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6863 msgid "Mute sounds when not active"
6864 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6867 msgid "Frequency:"
6868 msgstr "Частота:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6871 msgid "Sound output frequency"
6872 msgstr "Частотність звуку"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6875 msgid "8 kHz"
6876 msgstr "8 kHz"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6879 msgid "11.025 kHz"
6880 msgstr "11.025 kHz"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6883 msgid "16 kHz"
6884 msgstr "16 kHz"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6887 msgid "22.05 kHz"
6888 msgstr "22.05 kHz"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6891 msgid "24 kHz"
6892 msgstr "24 kHz"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6895 msgid "32 kHz"
6896 msgstr "32 kHz"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6899 msgid "44.1 kHz"
6900 msgstr "44.1 kHz"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6903 msgid "48 kHz"
6904 msgstr "48 kHz"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6907 msgid "Channels:"
6908 msgstr "Канали:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6911 msgid "Number of channels for the sound output"
6912 msgstr "Кількість каналів"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6915 msgid "Mono"
6916 msgstr "Моно"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6919 msgid "Stereo"
6920 msgstr "Стерео"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6923 msgid "2.1"
6924 msgstr "2.1"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6927 msgid "4"
6928 msgstr "4"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6931 msgid "5"
6932 msgstr "5"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6935 msgid "5.1"
6936 msgstr "5.1"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6939 msgid "6.1"
6940 msgstr "6.1"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6943 msgid "7.1"
6944 msgstr "7.1"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6947 msgid "Swap stereo output channels"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6951 msgid "Swap left/right channels"
6952 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6955 msgid "Headphone friendly mode"
6956 msgstr "Дружній режим для навушників"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6959 msgid ""
6960 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6961 "stereo separation a bit for headphones)"
6962 msgstr ""
6963 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6964 "для навушників"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6967 msgid "Hit indication sound"
6968 msgstr "Звук влучання"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6971 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6972 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6975 msgid "Chat message sound"
6976 msgstr "Звук повідомлення"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6979 msgid "Menu sounds"
6980 msgstr "Звуки меню"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6983 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6987 msgid "Focus sounds"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6991 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6995 msgid "Time announcer:"
6996 msgstr "Попередження про час:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6999 msgid "WRN^Disabled"
7000 msgstr "Вимкнуто"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7003 msgid "5 minutes"
7004 msgstr "5 хвилин"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7007 msgid "WRN^Both"
7008 msgstr "1 і 5 хвилин"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7011 msgid "Automatic taunts:"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7015 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7016 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7019 msgid "Sometimes"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7023 msgid "Often"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7029 msgid "Always"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7033 msgid "Debug info about sounds"
7034 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7037 msgid "Quality preset:"
7038 msgstr "Шаблон якості:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7041 msgid "PRE^OMG!"
7042 msgstr "О БОЖЕ!"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7045 msgid "PRE^Low"
7046 msgstr "Низька"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7049 msgid "PRE^Medium"
7050 msgstr "Середня"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7053 msgid "PRE^Normal"
7054 msgstr "Нормальна"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7057 msgid "PRE^High"
7058 msgstr "Висока"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7061 msgid "PRE^Ultra"
7062 msgstr "Ультра"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7065 msgid "PRE^Ultimate"
7066 msgstr "Максимальна"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7069 msgid "Geometry detail:"
7070 msgstr "Деталізація геометрії:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7073 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7074 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7077 msgid "DET^Lowest"
7078 msgstr "Найнижча"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7081 msgid "DET^Low"
7082 msgstr "Низька"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7085 msgid "DET^Normal"
7086 msgstr "Нормальна"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7089 msgid "DET^Good"
7090 msgstr "Добра"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7093 msgid "DET^Best"
7094 msgstr "Найкраща"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7097 msgid "DET^Insane"
7098 msgstr "Божевільна"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7101 msgid "Player detail:"
7102 msgstr "Деталізація гравців:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7105 msgid "PDET^Low"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7109 msgid "PDET^Medium"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7113 msgid "PDET^Normal"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7117 msgid "PDET^Good"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7121 msgid "PDET^Best"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7125 msgid "Texture resolution:"
7126 msgstr "Роздільність текстур:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7129 msgid "RES^Leet"
7130 msgstr "Елітна"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7133 msgid "RES^Lowest"
7134 msgstr "Найнижча"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7137 msgid "RES^Very low"
7138 msgstr "Дуже низька"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7141 msgid "RES^Low"
7142 msgstr "Низька"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7145 msgid "RES^Normal"
7146 msgstr "Нормальна"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7149 msgid "RES^Good"
7150 msgstr "Добра"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7153 msgid "RES^Best"
7154 msgstr "Найкраща"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7159 msgid "Avoid lossy texture compression"
7160 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7163 msgid "Show surfaces"
7164 msgstr "Показувати поверхні"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7167 msgid ""
7168 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7169 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7170 msgstr ""
7171 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7172 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7175 msgid "Use lightmaps"
7176 msgstr "Мапи освітлення"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7179 msgid ""
7180 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7181 "video memory (default: enabled)"
7182 msgstr ""
7183 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7184 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7187 msgid "Deluxe mapping"
7188 msgstr "Текстурування deluxe"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7191 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7192 msgstr ""
7193 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7196 msgid "Gloss"
7197 msgstr "Блиск"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7200 msgid ""
7201 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7202 msgstr ""
7203 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7204 "замовчуванням: увімкнуто)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7207 msgid "Offset mapping"
7208 msgstr "Офсетне текстурування"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7211 msgid ""
7212 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7213 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7214 msgstr ""
7215 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7216 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7219 msgid "Relief mapping"
7220 msgstr "Рельєфне текстурування"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7223 msgid ""
7224 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7225 "(default: disabled)"
7226 msgstr ""
7227 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7228 "замовчуванням: вимкнуто)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7231 msgid "Reflections:"
7232 msgstr "Віддзеркалення:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7235 msgid ""
7236 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7237 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7238 msgstr ""
7239 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7240 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7243 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7244 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7247 msgid "Blurred"
7248 msgstr "Розмиті"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7251 msgid "REFL^Good"
7252 msgstr "Добрі"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7255 msgid "Sharp"
7256 msgstr "Чіткі"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7259 msgid "Decals"
7260 msgstr "Декалі"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7263 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7264 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7267 msgid "Decals on models"
7268 msgstr "Декалі на моделях"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7272 msgid "Distance:"
7273 msgstr "Відстань:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7276 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7277 msgstr ""
7278 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7279 "300)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7282 msgid "Time:"
7283 msgstr "Час:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7286 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7287 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7290 msgid "Damage effects:"
7291 msgstr "Ефекти шкоди:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7294 msgid "DMGFX^Disabled"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7298 msgid "Skeletal"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7302 msgid "DMGFX^All"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7306 msgid "No dynamic lighting"
7307 msgstr "Без динамічного освітлення"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7310 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7311 msgstr ""
7312 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7313 "увімкнуто)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7316 msgid "Fake corona lighting"
7317 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7320 msgid ""
7321 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7322 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7323 msgstr ""
7324 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7325 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7328 msgid "Realtime dynamic lighting"
7329 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7332 msgid ""
7333 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7334 "(default: enabled)"
7335 msgstr ""
7336 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7337 "увімкнуто)"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7341 msgid "Shadows"
7342 msgstr "Тіні"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7345 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7350 msgid "Realtime world lighting"
7351 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7354 msgid ""
7355 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7356 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7357 msgstr ""
7358 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7359 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7362 msgid ""
7363 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7364 msgstr ""
7365 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7366 "увімкнуто)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7369 msgid "Use normal maps"
7370 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7373 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7374 msgstr ""
7375 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7376 "увімкнуто)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7379 msgid "Soft shadows"
7380 msgstr "М'які тіні"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7383 msgid "Fade corona according to visibility"
7384 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7387 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7388 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7391 msgid "Bloom"
7392 msgstr "Ефект bloom"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7395 msgid ""
7396 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7397 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7398 msgstr ""
7399 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7400 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7403 msgid "Extra postprocessing effects"
7404 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7407 msgid ""
7408 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7409 "using a powerup (default: disabled)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7413 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7414 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7417 msgid "Motion blur:"
7418 msgstr "Ефект motion blur:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7421 msgid "Particles"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7425 msgid "Spawnpoint effects"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7429 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7433 msgid "Quality:"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7437 msgid ""
7438 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7439 "gives for better performance (default: 1.0)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7443 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7444 msgstr ""
7445 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7446 "1000)"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7449 msgid "No crosshair"
7450 msgstr "Без прицілу"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7454 msgid "Per weapon"
7455 msgstr "Для кожної зброї"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7458 msgid ""
7459 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7460 "models"
7461 msgstr ""
7462 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7467 msgid "Size:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7471 msgid "By health"
7472 msgstr "Залежно від здоров'я"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7475 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7476 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7479 msgid "Enable center crosshair dot"
7480 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7483 msgid "Use normal crosshair color"
7484 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7487 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7488 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7491 msgid "Hit testing:"
7492 msgstr "Тест на влучання:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7495 msgid ""
7496 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7497 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7498 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7502 msgid "HTTST^Disabled"
7503 msgstr "Вимкнуто"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7506 msgid "HTTST^TrueAim"
7507 msgstr "TrueAim"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7510 msgid "HTTST^Enemies"
7511 msgstr "Вороги"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7514 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7515 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7518 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7522 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7526 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7530 msgid "Crosshair"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7534 msgid "Fading speed:"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7538 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7542 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7546 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7550 msgid "Waypoints"
7551 msgstr "Дороговкази"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7554 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7558 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7559 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7562 msgid "Control transparency of the waypoints"
7563 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7567 msgid "Fontsize:"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7571 msgid "Edge offset:"
7572 msgstr "Офсет краю:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7575 msgid "Fade when near the crosshair"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7579 msgid "Damage"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7583 msgid "Overlay:"
7584 msgstr "Ефект:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7587 msgid "Factor:"
7588 msgstr "Сила:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7591 msgid "Fade rate:"
7592 msgstr "Час зникнення:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7595 msgid "Player Names"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7599 msgid "Show names above players"
7600 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7603 msgid "Max distance:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7607 msgid "Decolorize:"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7612 msgid "Teamplay"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7616 msgid "Only when near crosshair"
7617 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7620 msgid "Display health and armor"
7621 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7624 msgid "Damage overlay:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7628 msgid "Dynamic HUD"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7632 msgid "HUD moves around following player's movement"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7636 msgid "Shake the HUD when hurt"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7641 msgid "Enter HUD editor"
7642 msgstr "Редактор HUD"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7645 msgid "HUD"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7649 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7650 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7653 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7654 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7657 msgid "Frag Information"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7661 msgid "Display information about killing sprees"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7665 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7669 msgid "Show spree information in centerprints"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7673 msgid "Show spree information in death messages"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7677 msgid "Sprees in info messages:"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7681 msgid "SPREES^Disabled"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7685 msgid "Target"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7689 msgid "Attacker"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7693 msgid "SPREES^Both"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7697 msgid "Print on a seperate line"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7701 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7705 msgid "Add frag location to death messages when available"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7709 msgid "Gamemode Settings"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7713 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7717 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7723 msgid "Other"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7727 msgid "Display console messages in the top left corner"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7731 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7735 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7739 msgid "Powerup notifications"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7743 msgid "Weapon centerprint notifications"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7747 msgid "Weapon info message notifications"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7751 msgid "Announcers"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7755 msgid "Respawn countdown sounds"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7759 msgid "Killstreak sounds"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7763 msgid "Achievement sounds"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7767 msgid "Messages"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7771 msgid "Items"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7775 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7779 msgid "Unavailable alpha:"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7783 msgid "Unavailable color:"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7787 msgid "GHOITEMS^Black"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7791 msgid "GHOITEMS^Dark"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7795 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7799 msgid "GHOITEMS^Normal"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7803 msgid "GHOITEMS^Blue"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7808 msgid "Players"
7809 msgstr "Гравці"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7812 msgid "Force player models to mine"
7813 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7816 msgid "Force player colors to mine"
7817 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7820 msgid "In non teamplay modes only"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7824 msgid "Body fading:"
7825 msgstr "Зникнення тіл:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7828 msgid "Gibs:"
7829 msgstr "Шматки тіл:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7832 msgid "GIBS^None"
7833 msgstr "Вимкнуто"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7836 msgid "GIBS^Few"
7837 msgstr "Мало"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7840 msgid "GIBS^Many"
7841 msgstr "Більше"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7844 msgid "GIBS^Lots"
7845 msgstr "Багато"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7848 msgid "Models"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7852 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7856 msgid "1st person perspective"
7857 msgstr "Вид від першої особи"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7860 msgid "Slide to third person upon death"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7864 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7865 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7868 msgid "Smooth the view while crouching"
7869 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7872 msgid "View waving while idle"
7873 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7876 msgid "View bobbing while walking around"
7877 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7880 msgid "3rd person perspective"
7881 msgstr "Вид від третьої особи"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7884 msgid "Back distance"
7885 msgstr "Відстань ззаду"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7888 msgid "Up distance"
7889 msgstr "Відстань зверху"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7892 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7893 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7896 msgid "Field of view:"
7897 msgstr "Поле зору:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7900 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7904 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7908 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7909 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7912 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7916 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7917 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7920 msgid "ZOOM^Instant"
7921 msgstr "Миттєвий"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7924 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7928 msgid ""
7929 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7930 "sensitivity change)"
7931 msgstr ""
7932 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7935 msgid "Velocity zoom"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7939 msgid "Forward movement only"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7943 msgid "VZOOM^Factor"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7947 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7951 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7955 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7960 msgid "View"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7964 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7968 msgid "Up"
7969 msgstr "Нагору"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7972 msgid "Down"
7973 msgstr "Вниз"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7976 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7977 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7980 msgid ""
7981 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7982 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7985 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7989 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7990 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7993 msgid ""
7994 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7995 "you are carrying"
7996 msgstr ""
7997 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7998 "ви тримаєте у руках"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8001 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8005 msgid "Draw 1st person weapon model"
8006 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8009 msgid "Draw the weapon model"
8010 msgstr "Показувати модель зброї"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8015 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8016 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8019 msgid "Gun model swaying"
8020 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8023 msgid "Gun model bobbing"
8024 msgstr "Хитання моделі зброї"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8028 msgid "Weapons"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8032 msgid "Key Bindings"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8036 msgid "Change key..."
8037 msgstr "Змінити клавішу..."
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8040 msgid "Edit..."
8041 msgstr "Редагувати..."
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8044 msgid "Clear"
8045 msgstr "Очистити"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8048 msgid "Reset all"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8052 msgid "Mouse"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8056 msgid "Sensitivity:"
8057 msgstr "Чутливість:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8060 msgid "Mouse speed multiplier"
8061 msgstr "Швидкість миші"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8064 msgid "Smooth aiming"
8065 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8068 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8069 msgstr "Згладжування руху миші"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8072 msgid "Invert aiming"
8073 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8076 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8077 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8080 msgid "Use system mouse positioning"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8084 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8085 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8090 msgid "Disable system mouse acceleration"
8091 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8094 msgid "Make use of DGA mouse input"
8095 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8098 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8099 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8102 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8103 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8106 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8107 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8110 msgid "Jetpack on jump:"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8114 msgid "JPJUMP^Disabled"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8118 msgid "Air only"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8122 msgid "JPJUMP^All"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8128 msgid "Use joystick input"
8129 msgstr "Використовувати джойстик"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8132 msgid "Command when pressed:"
8133 msgstr "Команда коли натиснута:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8136 msgid "Command when released:"
8137 msgstr "Команда коли відпущена:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8140 msgid "Cancel"
8141 msgstr "Відміна"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8144 msgid "User defined key bind"
8145 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8148 #, c-format
8149 msgid "%d fps"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8153 #, c-format
8154 msgid "%d KB/s"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8158 #, c-format
8159 msgid "%d MB/s"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8163 msgid "Network"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8167 msgid "Client UDP port:"
8168 msgstr "UDP порт клієнта:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8171 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8172 msgstr ""
8173 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8176 msgid "Bandwidth:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8180 msgid "Specify your network speed"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8184 msgid "56k"
8185 msgstr "56k"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8188 msgid "ISDN"
8189 msgstr "ISDN"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8192 msgid "Slow ADSL"
8193 msgstr "Повільний ADSL"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8196 msgid "Fast ADSL"
8197 msgstr "Швидкій ADSL"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8200 msgid "Broadband"
8201 msgstr "Широкополосний доступ"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8204 msgid "Input packets/s:"
8205 msgstr "Вхідні пакети:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8208 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8209 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8212 msgid "Server queries/s:"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8216 msgid "Downloads:"
8217 msgstr "Завантажень:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8220 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8221 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8224 msgid "Download speed:"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8228 msgid "Local latency:"
8229 msgstr "Локальна затримка:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8232 msgid "Show netgraph"
8233 msgstr "Показувати графік мережі"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8236 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8237 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8240 msgid "Client-side movement prediction"
8241 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8244 msgid "Movement error compensation"
8245 msgstr "Компенсація помилок руху"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8248 msgid "Use encryption (AES) when available"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8252 msgid "Framerate"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8256 msgid "Maximum:"
8257 msgstr "Максимум:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8260 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8261 msgstr "Необмежено"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8264 msgid "Target:"
8265 msgstr "Ціль:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8268 msgid "TRGT^Disabled"
8269 msgstr "Вимкнуто"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8272 msgid "Idle limit:"
8273 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8276 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8277 msgstr "Необмежено"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8280 msgid "Save processing time for other apps"
8281 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8284 msgid "Show frames per second"
8285 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8288 msgid "Show your rendered frames per second"
8289 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8292 msgid "Menu tooltips:"
8293 msgstr "Підказки в меню:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8296 msgid ""
8297 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8298 "command bound to the menu item)"
8299 msgstr ""
8300 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8301 "command bound to the menu item)"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8304 msgid "TLTIP^Disabled"
8305 msgstr "Вимкнуті"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8308 msgid "TLTIP^Standard"
8309 msgstr "Стандартно"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8312 msgid "TLTIP^Advanced"
8313 msgstr "Розширені"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8316 msgid "Show current date and time"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8320 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8324 msgid "Enable developer mode"
8325 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8328 msgid "Advanced settings..."
8329 msgstr "Розширені налаштування..."
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8332 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8333 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8337 msgid "Factory reset"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8341 msgid "Cvar filter:"
8342 msgstr "Фільтр cvar:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8345 msgid "Modified cvars only"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8349 msgid "Setting:"
8350 msgstr "Налаштування:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8353 msgid "Type:"
8354 msgstr "Тип:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8357 msgid "Value:"
8358 msgstr "Значення:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8361 msgid "Description:"
8362 msgstr "Опис:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8365 msgid "Advanced settings"
8366 msgstr "Додаткові налаштування"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8369 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8373 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8377 msgid "Menu Skins"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8381 msgid "Text Language"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8385 msgid "Set language"
8386 msgstr "Змінити мову"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8389 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8390 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8393 msgid ""
8394 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8395 "(default: disabled)"
8396 msgstr ""
8397 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8398 "вимкнуто)"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8401 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8405 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8409 msgid "Disconnect now"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8413 msgid "Switch language"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8417 msgid "Warning"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8421 msgid "Resolution:"
8422 msgstr "Роздільність:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8425 msgid "Font/UI size:"
8426 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8429 msgid "SZ^Unreadable"
8430 msgstr "Нечитабельний"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8433 msgid "SZ^Tiny"
8434 msgstr "Дуже маленький"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8437 msgid "SZ^Little"
8438 msgstr "Маленький"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8441 msgid "SZ^Small"
8442 msgstr "Невеликий"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8445 msgid "SZ^Medium"
8446 msgstr "Середній"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8449 msgid "SZ^Large"
8450 msgstr "Великий"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8453 msgid "SZ^Huge"
8454 msgstr "Величезний"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8457 msgid "SZ^Gigantic"
8458 msgstr "Велетенський"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8461 msgid "SZ^Colossal"
8462 msgstr "Колосальний"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8465 msgid "Color depth:"
8466 msgstr "Глибина кольору:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8469 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8470 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8473 msgid "16bit"
8474 msgstr "16bit"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8477 msgid "32bit"
8478 msgstr "32bit"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8481 msgid "Full screen"
8482 msgstr "На повний екран"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8485 msgid "Vertical Synchronization"
8486 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8489 msgid ""
8490 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8491 "screen refresh rate (default: disabled)"
8492 msgstr ""
8493 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8494 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8495 "увімкнуто)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8498 msgid "Flip view horizontally"
8499 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8502 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8503 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8506 msgid "Anisotropy:"
8507 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8510 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8511 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8514 msgid "ANISO^Disabled"
8515 msgstr "Вимкнуто"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8519 msgid "2x"
8520 msgstr "2x"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8524 msgid "4x"
8525 msgstr "4x"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8528 msgid "8x"
8529 msgstr "8x"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8532 msgid "16x"
8533 msgstr "16x"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8536 msgid "Antialiasing:"
8537 msgstr "Антиаліасінг:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8540 msgid ""
8541 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8542 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8543 msgstr ""
8544 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8545 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8546 "вимкнуто)"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8549 msgid "AA^Disabled"
8550 msgstr "Вимкнуто"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8553 msgid "High-quality frame buffer"
8554 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8557 msgid "Depth first:"
8558 msgstr "Глибина спершу:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8561 msgid ""
8562 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8563 "normal rendering starts (default: disabled)"
8564 msgstr ""
8565 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8566 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8569 msgid "DF^Disabled"
8570 msgstr "Вимкнуто"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8573 msgid "DF^World"
8574 msgstr "Світ"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8577 msgid "DF^All"
8578 msgstr "Все"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8581 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8582 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8585 msgid "VBO^Off"
8586 msgstr "Вимкнуто"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8589 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8590 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8595 msgid ""
8596 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8597 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8598 msgstr ""
8599 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8600 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8601 "трикутники)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8604 msgid "Vertices"
8605 msgstr "Вершини"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8608 msgid "Vertices and Triangles"
8609 msgstr "Вершини та трикутники"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8612 msgid "Brightness:"
8613 msgstr "Яскравість:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8616 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8617 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8620 msgid "Contrast:"
8621 msgstr "Контраст:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8624 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8625 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8628 msgid "Gamma:"
8629 msgstr "Гамма:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8632 msgid ""
8633 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8634 "white or black (default: 1.125)"
8635 msgstr ""
8636 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8639 msgid "Contrast boost:"
8640 msgstr "Підсилення контрасту:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8643 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8644 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8647 msgid "Saturation:"
8648 msgstr "Насиченість:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8651 msgid ""
8652 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8653 "requires GLSL color control (default: 1)"
8654 msgstr ""
8655 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8656 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8657 "замовчуванням: 1)"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8660 msgid "LIT^Ambient:"
8661 msgstr "Навколишне освітлення:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8664 msgid ""
8665 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8666 "and flat (default: 4)"
8667 msgstr ""
8668 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8669 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8672 msgid "Intensity:"
8673 msgstr "Інтенсивність:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8676 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8677 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8680 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8681 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8684 msgid ""
8685 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8686 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8687 msgstr ""
8688 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8689 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8690 "вимкнуто)"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8693 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8694 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8697 msgid "Use GLSL to handle color control"
8698 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8701 msgid ""
8702 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8703 "performance by a lot (default: disabled)"
8704 msgstr ""
8705 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8706 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8709 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8710 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8713 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8714 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8717 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8718 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8721 msgid "???"
8722 msgstr "???"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8725 msgid "Campaign Difficulty:"
8726 msgstr "Важкість кампанії:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8729 msgid "CSKL^Easy"
8730 msgstr "Легка"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8733 msgid "CSKL^Medium"
8734 msgstr "Середня"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8737 msgid "CSKL^Hard"
8738 msgstr "Важка"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8741 msgid "Start Singleplayer!"
8742 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8745 msgid "Singleplayer"
8746 msgstr "Одиночна гра"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8749 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8750 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8753 msgid "Winner"
8754 msgstr "Переможець"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8757 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8758 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8761 msgid "Autoselect team (recommended)"
8762 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8765 msgid "red"
8766 msgstr "червона"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8769 msgid "blue"
8770 msgstr "синя"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8773 msgid "yellow"
8774 msgstr "жовта"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8777 msgid "pink"
8778 msgstr "рожева"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8781 msgid "spectate"
8782 msgstr "спостерігати"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8785 msgid "Team Selection"
8786 msgstr "Вибір команди"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8789 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8793 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8797 msgid "teamplay"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8801 msgid "free for all"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8805 msgid "Moving"
8806 msgstr "Рух"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8809 msgid "forward"
8810 msgstr "вперед"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8813 msgid "backpedal"
8814 msgstr "назад"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8817 msgid "strafe left"
8818 msgstr "крок ліворуч"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8821 msgid "strafe right"
8822 msgstr "крок праворуч"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8825 msgid "jump / swim"
8826 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8829 msgid "crouch / sink"
8830 msgstr "присідання / занурення"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8833 msgid "off-hand hook"
8834 msgstr "гак"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8837 msgid "jet pack"
8838 msgstr "реактивний ранець"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8841 msgid "Attacking"
8842 msgstr "Бій"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8845 msgid "WEAPON^previous"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8849 msgid "WEAPON^next"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8853 msgid "WEAPON^previously used"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8857 msgid "WEAPON^best"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8861 msgid "reload"
8862 msgstr "перезарядити"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8865 msgid "drop weapon / throw nade"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8869 msgid "hold zoom"
8870 msgstr "утримувати для зуму"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8873 msgid "toggle zoom"
8874 msgstr "увімк / вимк зум"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8877 msgid "show scores"
8878 msgstr "показати рахунок"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8881 msgid "screen shot"
8882 msgstr "скриншот"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8885 msgid "maximize radar"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8889 msgid "3rd person view"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8893 msgid "enter spectator mode"
8894 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8897 msgid "Communicate"
8898 msgstr "Спілкування"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8901 msgid "public chat"
8902 msgstr "публічний чат"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8905 msgid "team chat"
8906 msgstr "командний чат"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8909 msgid "show chat history"
8910 msgstr "показувати історію чату"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8913 msgid "vote YES"
8914 msgstr "проголосувати ТАК"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8917 msgid "vote NO"
8918 msgstr "проголосувати НІ"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8921 msgid "Client"
8922 msgstr "Клієнт"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8925 msgid "enter console"
8926 msgstr "увійти в консоль"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8929 msgid "disconnect"
8930 msgstr "роз'єднатися"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8933 msgid "quit"
8934 msgstr "вийти"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8937 msgid "auto-join team"
8938 msgstr "автовибір команди"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8941 msgid "drop key / drop flag"
8942 msgstr "викинути ключ / прапор"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8945 msgid "quick menu"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8949 msgid "sandbox menu"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8953 msgid "drag object"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8957 msgid "User defined"
8958 msgstr "Визначені користувачем"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8961 msgid "Do not press this button again!"
8962 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8965 msgid ""
8966 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8967 msgstr ""
8968 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8969 "більше не траплялось.\n"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8972 #, c-format
8973 msgid "%s's Xonotic Server"
8974 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8977 msgid ""
8978 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8979 "again.\n"
8980 msgstr ""
8981 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8982 "такого більше не траплялось.\n"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8985 msgid "spectator"
8986 msgstr "спостерігач"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8989 msgid "<no model found>"
8990 msgstr "<модель не знайдена>"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8993 msgid "Favorite"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8997 msgid ""
8998 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8999 "future"
9000 msgstr ""
9001 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9004 msgid "Ping"
9005 msgstr "Пінг"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9008 msgid "Hostname"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9012 msgid "Map"
9013 msgstr "Мапа"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9016 msgid "Type"
9017 msgstr "Тип"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9020 #, c-format
9021 msgid "AES level %d"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9025 msgid "ENC^none"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9029 msgid "encryption:"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9033 #, c-format
9034 msgid "mod: %s"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9038 #, c-format
9039 msgid "modified settings"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9043 #, c-format
9044 msgid "official settings"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9048 msgid "stats disabled"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9052 msgid "stats enabled"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9056 msgid "SLCAT^Favorites"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9060 msgid "SLCAT^Recommended"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9064 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9068 msgid "SLCAT^Servers"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9072 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9076 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9080 msgid "SLCAT^Overkill"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9084 msgid "SLCAT^InstaGib"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9088 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9092 msgid "<TITLE>"
9093 msgstr "<Назва>"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9096 msgid "<AUTHOR>"
9097 msgstr "<Автор>"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9100 msgid "VOL^MAX"
9101 msgstr "Максимум"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9104 msgid "VOL^OFF"
9105 msgstr "Вимкнуто"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9108 #, c-format
9109 msgid "%s dB"
9110 msgstr "%s дБ"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9113 msgid ""
9114 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9115 "gives for better performance (default: 1)"
9116 msgstr ""
9117 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9118 "замовчуванням: 1.0)"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9121 msgid "PART^OMG"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9125 msgid "PART^Low"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9129 msgid "PART^Medium"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9134 msgid "PART^Normal"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9138 msgid "PART^High"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9142 msgid "PART^Ultra"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9146 msgid "PART^Ultimate"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9150 msgid ""
9151 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9152 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9153 "good)"
9154 msgstr ""
9155 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9156 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9159 msgid "Screen resolution"
9160 msgstr "Роздільність екрану"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9163 msgid "PART^Slow"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9167 msgid "PART^Fast"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9171 msgid "PART^Instant"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9175 msgid "January"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9179 msgid "February"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9183 msgid "March"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9187 msgid "April"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9191 msgid "May"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9195 msgid "June"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9199 msgid "July"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9203 msgid "August"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9207 msgid "September"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9211 msgid "October"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9215 msgid "November"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9219 msgid "December"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9223 msgid "Joined:"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9227 msgid "Last_Seen:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9231 msgid "Time_Played:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9235 msgid "Favorite_Map:"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9239 #, c-format
9240 msgid "%s_Matches:"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9244 #, c-format
9245 msgid "%s_ELO:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9249 #, c-format
9250 msgid "%s_Rank:"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9254 #, c-format
9255 msgid "%s_Percentile:"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9259 #, c-format
9260 msgid "%s_Favorite_Map:"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9264 #, c-format
9265 msgid "%d (unranked)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Update can be downloaded at:\n"
9272 "%s\n"
9273 msgstr ""
9274 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9275 "%s\n"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9278 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9279 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9282 #, c-format
9283 msgid "^1%s TEST BUILD"
9284 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9287 #, c-format
9288 msgid "Update to %s now!"
9289 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9292 msgid ""
9293 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9294 "^1Expect visual problems.\n"
9295 msgstr ""
9296 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9297 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9300 msgid "Use default"
9301 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9304 msgid "Team Color:"
9305 msgstr "Колір команди:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9308 msgid "Enable panel"
9309 msgstr "Увімкнути панель"