]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
135 msgid "^1Match has already begun"
136 msgstr "^1Матч вже почався"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1You have no more lives left"
140 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "jump"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовий"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr "командне меню"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr ""
225 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
226 "^3SHIFT ^7і"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
233 msgid "Personal best"
234 msgstr "Власний найкращий результат"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
237 msgid "Server best"
238 msgstr "Найкращий результат на сервері"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Гравець %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Підменю%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Команда%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Продовжити..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "Chat"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
300 msgid "QMCMD^quad soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
461 msgid "QMCMD^Spectator camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
465 msgid "QMCMD^1st person"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
469 msgid "QMCMD^3rd person around player"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
473 msgid "QMCMD^3rd person behind"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
490 msgid "QMCMD^Wall collision off"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
494 msgid "QMCMD^Wall collision on"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr "(-%dL)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr "(+%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Старт"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Фініш"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Середнє %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 msgid "SCO^caps"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
595 msgid "SCO^captime"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
603 msgid "Number of deaths"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
615 msgid "SCO^destroyed"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
619 msgid "SCO^damage"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
627 msgid "SCO^dmgtaken"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
639 msgid "SCO^drops"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
643 msgid "Player ELO"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
647 msgid "SCO^elo"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
651 msgid "SCO^fastest"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
663 msgid "SCO^faults"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
671 msgid "SCO^fckills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
675 msgid "FPS"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
679 msgid "SCO^fps"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
687 msgid "SCO^frags"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
695 msgid "SCO^goals"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
699 msgid "Number of keys carrier kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
703 msgid "SCO^kckills"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
707 msgid "SCO^k/d"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
713 msgid "The kill-death ratio"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
717 msgid "SCO^kdr"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
721 msgid "SCO^kdratio"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
725 msgid "Number of kills"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
729 msgid "SCO^kills"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
733 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
737 msgid "SCO^laps"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
741 msgid "Number of lives (LMS)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
745 msgid "SCO^lives"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "Number of times a key was lost"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
753 msgid "SCO^losses"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
758 msgid "Player name"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
762 msgid "SCO^name"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgid "SCO^nick"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
770 msgid "Number of objectives destroyed"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
774 msgid "SCO^objectives"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
778 msgid ""
779 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
783 msgid "SCO^pickups"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
787 msgid "Ping time"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
791 msgid "SCO^ping"
792 msgstr "Пінг"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
795 msgid "Packet loss"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
799 msgid "SCO^pl"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
803 msgid "Number of players pushed into void"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
807 msgid "SCO^pushes"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
811 msgid "Player rank"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
815 msgid "SCO^rank"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
819 msgid "Number of flag returns"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
823 msgid "SCO^returns"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
827 msgid "Number of revivals"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
831 msgid "SCO^revivals"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
835 msgid "Number of rounds won"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
839 msgid "SCO^rounds won"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
843 msgid "SCO^score"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
847 msgid "Total score"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
851 msgid "Number of suicides"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
855 msgid "SCO^suicides"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
859 msgid "Number of kills minus deaths"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
863 msgid "SCO^sum"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
867 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
871 msgid "SCO^takes"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
875 msgid "Number of teamkills"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
879 msgid "SCO^teamkills"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
883 msgid "Number of ticks (Domination)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
887 msgid "SCO^ticks"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
891 msgid "SCO^time"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
895 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
899 msgid ""
900 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
904 msgid "Usage:"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
908 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
914 "cvar scoreboard_columns"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
985 msgid "Map stats:"
986 msgstr "Статистика мапи:"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
989 msgid "Monsters killed:"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
993 msgid "Secrets found:"
994 msgstr "Знайдено секретів:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
997 msgid "Capture time rankings"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1001 msgid "Rankings"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1051 #, c-format
1052 msgid "Spectators"
1053 msgstr "Спектатори"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1071 msgid "WARMUP"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1075 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1080 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1083 msgid "A vote has been called for:"
1084 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1087 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1088 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1091 msgid "^1Configure the HUD"
1092 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Так"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 msgid "No"
1114 msgstr "Ні"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1117 msgid "Out of ammo"
1118 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1121 msgid "Don't have"
1122 msgstr "Немає"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1125 msgid "Unavailable"
1126 msgstr "Недоступно"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1129 msgid " qu/s"
1130 msgstr "qu/с"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1133 msgid " m/s"
1134 msgstr "м/с"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1137 msgid " km/h"
1138 msgstr "км/с"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1141 msgid " mph"
1142 msgstr "милі"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1145 msgid " knots"
1146 msgstr "вузли"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1149 #, c-format
1150 msgid "%s (not bound)"
1151 msgstr "%s (не пов'язані)"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1154 msgid " (1 vote)"
1155 msgstr " (1 голос)"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1158 #, c-format
1159 msgid " (%d votes)"
1160 msgstr " (%d голосів)"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1163 msgid "Don't care"
1164 msgstr "Не турбує"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1167 msgid "Decide the gametype"
1168 msgstr "Виберіть тип гри"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1171 msgid "Vote for a map"
1172 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1175 #, c-format
1176 msgid "%d seconds left"
1177 msgstr "%d секунд залишилось"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1180 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1184 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1188 msgid "Requesting preview..."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1192 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1193 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1196 msgid "Nade timer"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1200 msgid "Capture progress"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1204 msgid "Revival progress"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1208 msgid "error creating curl handle"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1212 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1216 msgid "Ball Stealer"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1220 msgid "bullets"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1224 msgid "cells"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1228 msgid "plasma"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1232 msgid "rockets"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1236 msgid "shells"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1240 msgid "Small armor"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1244 msgid "Medium armor"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1248 msgid "Big armor"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1252 msgid "Mega armor"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1256 msgid "Small health"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1260 msgid "Medium health"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1264 msgid "Big health"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1268 msgid "Mega health"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1274 msgid "Jetpack"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1278 msgid "fuel"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1282 msgid "Fuel regenerator"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1286 msgid "Fuel regen"
1287 msgstr "Відновлення палива"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1290 msgid "Strength"
1291 msgstr "Сила"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1294 msgid "Shield"
1295 msgstr "Щит"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1298 #, no-c-format
1299 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1300 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1305 msgid "Frag limit:"
1306 msgstr "Ліміт фрагів:"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1310 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1311 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1314 msgid "Deathmatch"
1315 msgstr "Deathmatch"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1318 msgid "Score as many frags as you can"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1322 msgid "Last Man Standing"
1323 msgstr "Last Man Standing"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1326 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1330 msgid "Lives:"
1331 msgstr "Життів:"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1334 msgid "Race"
1335 msgstr "Race"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1338 msgid "Race against other players to the finish line"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1342 msgid "Laps:"
1343 msgstr "Кругів:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1346 msgid "Race CTS"
1347 msgstr "Race CTS"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1350 msgid "Race for fastest time."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1357 msgid "Point limit:"
1358 msgstr "Ліміт очок:"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1361 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1365 msgid "Team Deathmatch"
1366 msgstr "Team Deathmatch"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1370 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1374 msgid "Capture the Flag"
1375 msgstr "Capture the Flag"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1378 msgid ""
1379 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1380 "from the other team"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "Capture limit:"
1385 msgstr "Ліміт захоплень:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1388 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Clan Arena"
1393 msgstr "Clan Arena"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1396 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1404 msgid "Domination"
1405 msgstr "Domination"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Gather all the keys to win the round"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1412 msgid "Key Hunt"
1413 msgstr "Key Hunt"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid "Assault"
1417 msgstr "Assault"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1420 msgid ""
1421 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 "out"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "Onslaught"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "Nexball"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1442 msgid "Goals:"
1443 msgstr "Голів:"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1450 msgid "Freeze Tag"
1451 msgstr "Freeze Tag"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 msgid ""
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "Keepaway"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1468 msgid "Invasion"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1472 msgid "Survive against waves of monsters"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "Вийти"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "Створити"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "Приєднатися"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1556 msgid "Next Level"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1560 msgid "Restart"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1564 msgid "Editor"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1569 msgid "Save"
1570 msgstr "Зберегти"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1573 msgid "Connect Four"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1582 #, c-format
1583 msgid "%s^7 won the game!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1589 msgid "Draw"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1596 msgid "You lost the game!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1603 msgid "You win!"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1610 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1617 msgid "Click on the game board to place your piece"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1621 msgid "Nine Men's Morris"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1625 msgid ""
1626 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1630 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1634 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1638 msgid "Pong"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1643 msgid "AI"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1647 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1651 msgid "Start Match"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1655 msgid "Add AI player"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1659 msgid "Remove AI player"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1663 msgid "Push-Pull"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1668 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1680 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1685 msgid "Next Match"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1689 msgid "Peg Solitaire"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1693 msgid "All pieces cleared!"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1697 msgid "Remaining pieces:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1701 #, c-format
1702 msgid "Pieces left: %s"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1706 msgid "No more valid moves"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1710 msgid "Well done, you win!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1714 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1718 msgid "Tic Tac Toe"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1722 msgid "Single Player"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1727 msgid "Mage"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1731 msgid "Mage spike"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1736 msgid "Shambler"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1741 msgid "Spider"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1745 msgid "Spider attack"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1750 msgid "Wyvern"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1754 msgid "Wyvern attack"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1759 msgid "Zombie"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1763 msgid "Ammo"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1767 msgid "Resistance"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1773 msgid "Speed"
1774 msgstr "Швидкість"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1777 msgid "Medic"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1781 msgid "Bash"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1787 msgid "Vampire"
1788 msgstr "Вампіризм"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1791 msgid "Disability"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1795 msgid "Vengeance"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1799 msgid "Jump"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1803 msgid "Invisible"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1807 msgid "Inferno"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1811 msgid "Swapper"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1815 msgid "Magnet"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1819 msgid "Luck"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1823 msgid "Flight"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1827 msgid "Buff"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgid "Damage text"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1835 msgid "Draw damage numbers"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1839 msgid "Font size minimum:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1843 msgid "Font size maximum:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1847 msgid "Accumulate range:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1851 msgid "Lifetime:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1861 msgid "Color:"
1862 msgstr "Колір:"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1865 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1869 msgid "Vaporizer ammo"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1874 msgid "Extra life"
1875 msgstr "Додаткове життя"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1879 msgid "Invisibility"
1880 msgstr "Невидимість"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1883 msgid "Napalm grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1887 msgid "Ice grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1891 msgid "Translocate grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1895 msgid "Spawn grenade"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1899 msgid "Heal grenade"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1903 msgid "Monster grenade"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1907 msgid "Entrap grenade"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1911 msgid "Veil grenade"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1915 msgid "Grenade"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1919 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1923 msgid "Overkill MachineGun"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1927 msgid "Overkill Nex"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1931 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1935 msgid "Overkill Shotgun"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1939 msgid "Waypoint"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1943 msgid "Help me!"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1947 msgid "Here"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1951 msgid "DANGER"
1952 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1955 msgid "Frozen!"
1956 msgstr "Заморожені!"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1959 msgid "Item"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1963 msgid "Checkpoint"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1968 msgid "Finish"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1974 msgid "Start"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1978 msgid "Defend"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 msgid "Destroy"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1986 msgid "Push"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1990 msgid "Flag carrier"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1994 msgid "Enemy carrier"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1998 msgid "Dropped flag"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2002 msgid "White base"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2006 msgid "Red base"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2010 msgid "Blue base"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2014 msgid "Yellow base"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2018 msgid "Pink base"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2022 msgid "Return flag here"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2033 msgid "Control point"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2037 msgid "Dropped key"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 msgid "Key carrier"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2049 msgid "Run here"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2054 msgid "Ball"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2058 msgid "Ball carrier"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2062 msgid "Goal"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2067 msgid "Generator"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 msgid "Weapon"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2075 msgid "Monster"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2079 msgid "Vehicle"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2083 msgid "Intruder!"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2087 msgid "Tagged"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2091 #, c-format
2092 msgid "%s needing help!"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2096 msgid "^1Server notices:"
2097 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2100 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2106 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2112 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2115 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2125 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2131 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2134 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2138 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2141 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2146 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2149 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2154 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2157 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2161 msgid ""
2162 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2163 "base"
2164 msgstr ""
2165 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2166 "базу"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2169 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2176 "itself"
2177 msgstr ""
2178 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2179 "себе на базу"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2555 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2725 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2735 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2740 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2755 msgid "^BGRound tied"
2756 msgstr "^BGНічия"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2760 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2761 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2764 #, c-format
2765 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2766 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2794 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2800 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2812 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2816 #, c-format
2817 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2818 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2822 #, c-format
2823 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2824 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 connected"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2839 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2850 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2856 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2861 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2896 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2899 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2917 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2921 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2927 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2932 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2937 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2942 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2947 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2955 msgid ""
2956 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2957 "spectators aren't allowed at the moment."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2968 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2978 msgstr ""
2979 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2984 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3000 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3006 "and will be lost."
3007 msgstr ""
3008 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3009 "рекорд буде втрачено."
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3015 "lost."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3021 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3027 "(^F1%s^F4)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3031 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3032 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3038 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3044 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3047 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3051 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3058 "^F2Xonotic %s"
3059 msgstr ""
3060 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3061 "^F2Xonotic %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3074 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3075 msgstr ""
3076 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3077 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3080 #, c-format
3081 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3082 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3405 msgid "^F4You are now alone!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3409 msgid "^BGYou are attacking!"
3410 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3413 msgid "^BGYou are defending!"
3414 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3417 #, c-format
3418 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3422 msgid "^F4Begin!"
3423 msgstr "^F4Починайте!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3426 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3430 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3431 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3434 msgid "^F4Round cannot start"
3435 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3438 msgid "^F2Don't camp!"
3439 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now free.\n"
3444 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3445 "^BGif you think you will succeed."
3446 msgstr ""
3447 "^BGТепер ви вільні.\n"
3448 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3449 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3452 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3458 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3459 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3463 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3467 msgid "^BGYou captured the flag!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3473 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3478 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3488 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3503 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3508 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3516 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3520 msgid "^BGYou got the flag!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3536 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3541 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3576 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3585 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3589 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3590 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3593 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3594 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3597 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3598 msgstr ""
3599 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3679 msgstr ""
3680 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3681 "Тепер ви у: %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Вас %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1Годі ледарювати!\n"
3899 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3916 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3917 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3922 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3925 msgid "^K3You revived yourself"
3926 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3931 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3936 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3939 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3943 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3947 msgid "^K1You froze yourself"
3948 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3951 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3952 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1A %s has arrived!"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3960 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3964 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3968 msgid ""
3969 "^K1No spawnpoints available!\n"
3970 "Hope your team can fix it..."
3971 msgstr ""
3972 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3973 "Надійтесь на свою команду..."
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3976 msgid ""
3977 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3978 "The player limit reached maximum capacity."
3979 msgstr ""
3980 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3981 "Досягнуто ліміту гравців."
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3984 msgid "^BGYou picked up the ball"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3988 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3989 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3992 msgid ""
3993 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3994 "Help the key carriers to meet!"
3995 msgstr ""
3996 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3997 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4000 msgid ""
4001 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4002 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4005 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4011 msgstr ""
4012 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4013 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4016 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4017 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4020 msgid "^BGScanning frequency range..."
4021 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4024 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4025 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4028 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "^BGWaiting for players to join...\n"
4035 "Need active players for: %s"
4036 msgstr ""
4037 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4038 "Потрібні активні гравця для: %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4043 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4046 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4050 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4051 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4054 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4055 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4058 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4059 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4062 #, c-format
4063 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4064 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4070 "Next weapon: ^F1%s"
4071 msgstr ""
4072 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4073 "Наступна зброя: ^F1%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4076 #, c-format
4077 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4078 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4086 #, c-format
4087 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4091 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4095 msgid ""
4096 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4097 "^F2Capture some control points to unshield it"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4101 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4105 msgid ""
4106 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4107 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4121 msgid ""
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep fragging until we have a winner!"
4124 msgstr ""
4125 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4126 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4129 msgid ""
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "Keep scoring until we have a winner!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4134 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4137 msgid ""
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4139 "\n"
4140 "Generators are now decaying.\n"
4141 "The more control points your team holds,\n"
4142 "the faster the enemy generator decays"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4149 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4150 msgstr ""
4151 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4152 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4155 msgid "^K1In^BG-portal created"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4159 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4163 msgid "^F1Portal creation failed"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4167 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4168 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4171 msgid "^F2Strength has worn off"
4172 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4175 msgid "^F2Shield surrounds you"
4176 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4179 msgid "^F2Shield has worn off"
4180 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4183 msgid "^F2You are on speed"
4184 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4187 msgid "^F2Speed has worn off"
4188 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4191 msgid "^F2You are invisible"
4192 msgstr "^F2Ви невидимі"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4195 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4196 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4199 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4200 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4203 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4204 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4207 msgid "^BGSequence completed!"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4211 msgid "^BGThere are more to go..."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4220 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4221 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4224 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4225 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4228 msgid "^F2You now have a superweapon"
4229 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4232 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4233 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4236 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4237 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4240 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4241 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4244 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4245 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4248 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4249 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4252 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4253 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4256 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4275 msgid ""
4276 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4277 "^F4Stop them!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4281 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4285 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4289 #, c-format
4290 msgid " (near %s)"
4291 msgstr " (біля %s)"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4294 msgid "primary"
4295 msgstr "основний режим вогню"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4298 msgid "secondary"
4299 msgstr "додатковий режим вогню"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4302 msgid "point"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4306 msgid "points"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4310 msgid "drop flag"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4314 msgid "throw nade"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4328 msgid "TRIPLE FRAG! "
4329 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4342 msgid "RAGE! "
4343 msgstr "ЛЮТЬ!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4356 msgid "MASSACRE! "
4357 msgstr "РІЗАНИНА!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4370 msgid "MAYHEM! "
4371 msgstr "ХАОС!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4384 msgid "BERSERKER! "
4385 msgstr "БЕРСЕРК!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4393 #, c-format
4394 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4395 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 msgid "CARNAGE! "
4399 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 msgid "ARMAGEDDON! "
4413 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4416 #, c-format
4417 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4418 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4421 #, c-format
4422 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4423 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "(^F4Dead^BG)%s"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4444 #, c-format
4445 msgid "%d score spree! "
4446 msgstr "%d череда очок! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4449 #, c-format
4450 msgid "%d frag spree! "
4451 msgstr "%d череда фрагів! "
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4454 msgid "First blood! "
4455 msgstr "Перша кров! "
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4458 msgid "First score! "
4459 msgstr "Перше очко! "
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4462 msgid "First casualty! "
4463 msgstr "Перший вбитий! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4466 msgid "First victim! "
4467 msgstr "Перша жертва! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4480 #, c-format
4481 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4485 #, c-format
4486 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4490 #, c-format
4491 msgid ", ending their %d frag spree"
4492 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4495 #, c-format
4496 msgid ", ending their %d score spree"
4497 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4500 #, c-format
4501 msgid ", losing their %d frag spree"
4502 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4505 #, c-format
4506 msgid ", losing their %d score spree"
4507 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4510 #, c-format
4511 msgid " with %d %s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4515 msgid "TEAM^Red"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4519 msgid "TEAM^Blue"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4523 msgid "TEAM^Yellow"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4527 msgid "TEAM^Pink"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4531 msgid "Team"
4532 msgstr "Команда"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4535 msgid "Neutral"
4536 msgstr "Нейтральна"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4539 msgid "KEY^Red"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4543 msgid "KEY^Blue"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4547 msgid "KEY^Yellow"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4551 msgid "KEY^Pink"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4555 msgid "FLAG^Red"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4559 msgid "FLAG^Blue"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4563 msgid "FLAG^Yellow"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4567 msgid "FLAG^Pink"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4571 msgid "GENERATOR^Red"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4575 msgid "GENERATOR^Blue"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4579 msgid "GENERATOR^Yellow"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4583 msgid "GENERATOR^Pink"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4587 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4591 #, c-format
4592 msgid "%s under attack!"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4596 msgid "Turret"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4600 msgid "eWheel Turret"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4604 msgid "eWheel"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4608 msgid "FLAC Cannon"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4612 msgid "FLAC"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4616 msgid "Fusion Reactor"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4620 msgid "Hellion Missile Turret"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4624 msgid "Hellion"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4628 msgid "Hunter-Killer Turret"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4632 msgid "Hunter-Killer"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4636 msgid "Machinegun Turret"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4640 msgid "Machinegun"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4644 msgid "MLRS Turret"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4648 msgid "MLRS"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4652 msgid "Phaser Cannon"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4656 msgid "Phaser"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4660 msgid "Plasma Cannon"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4664 msgid "Dual plasma"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4668 msgid "Dual Plasma Cannon"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4672 msgid "Plasma"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4677 msgid "Tesla Coil"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4681 msgid "Walker Turret"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4685 msgid "Walker"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4691 msgid "Male"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4697 msgid "Female"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4703 msgid "Undisclosed"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4707 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4711 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4715 msgid "TAB"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4719 #, c-format
4720 msgid "ENTER"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4724 msgid "ESCAPE"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4728 msgid "SPACE"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4732 msgid "BACKSPACE"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4736 #, c-format
4737 msgid "UPARROW"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4741 #, c-format
4742 msgid "DOWNARROW"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4746 #, c-format
4747 msgid "LEFTARROW"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4751 #, c-format
4752 msgid "RIGHTARROW"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4756 msgid "ALT"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4760 msgid "CTRL"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4764 msgid "SHIFT"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4768 #, c-format
4769 msgid "INS"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4773 #, c-format
4774 msgid "DEL"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4778 #, c-format
4779 msgid "PGDN"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4783 #, c-format
4784 msgid "PGUP"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4788 #, c-format
4789 msgid "HOME"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4793 #, c-format
4794 msgid "END"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4798 msgid "PAUSE"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4802 msgid "NUMLOCK"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4806 msgid "CAPSLOCK"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4810 msgid "SCROLLOCK"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4814 msgid "SEMICOLON"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4818 msgid "TILDE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4822 msgid "BACKQUOTE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4826 msgid "QUOTE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4830 msgid "APOSTROPHE"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4834 msgid "BACKSLASH"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4838 #, c-format
4839 msgid "F%d"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4843 #, c-format
4844 msgid "KP_%d"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4856 #, c-format
4857 msgid "KP_%s"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4861 #, c-format
4862 msgid "PERIOD"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4866 #, c-format
4867 msgid "DIVIDE"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4871 #, c-format
4872 msgid "SLASH"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4876 #, c-format
4877 msgid "MULTIPLY"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4881 #, c-format
4882 msgid "MINUS"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4886 #, c-format
4887 msgid "PLUS"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4891 #, c-format
4892 msgid "EQUALS"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4896 msgid "PRINTSCREEN"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4900 #, c-format
4901 msgid "MOUSE%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4905 msgid "MWHEELUP"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4909 msgid "MWHEELDOWN"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4913 #, c-format
4914 msgid "JOY%d"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4918 #, c-format
4919 msgid "AUX%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4923 #, c-format
4924 msgid "DPAD_UP"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4937 #, c-format
4938 msgid "X360_%s"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4942 #, c-format
4943 msgid "DPAD_DOWN"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_LEFT"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_RIGHT"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4957 #, c-format
4958 msgid "START"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4962 #, c-format
4963 msgid "BACK"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4967 #, c-format
4968 msgid "LEFT_THUMB"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4972 #, c-format
4973 msgid "RIGHT_THUMB"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4977 #, c-format
4978 msgid "LEFT_SHOULDER"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4982 #, c-format
4983 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4987 #, c-format
4988 msgid "LEFT_TRIGGER"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4992 #, c-format
4993 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4997 #, c-format
4998 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5007 #, c-format
5008 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5027 #, c-format
5028 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5038 #, c-format
5039 msgid "JOY_%s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5043 #, c-format
5044 msgid "UP"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5048 #, c-format
5049 msgid "DOWN"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5063 #, c-format
5064 msgid "MIDINOTE%d"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5068 #, c-format
5069 msgid "Press %s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5073 msgid "No right gunner!"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5077 msgid "No left gunner!"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5081 msgid "Bumblebee"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5085 msgid "Racer"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5089 msgid "Racer cannon"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5093 msgid "Raptor"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5097 msgid "Raptor cannon"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5101 msgid "Raptor bomb"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5105 msgid "Raptor flare"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5109 msgid "Spiderbot"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5113 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5117 msgid "Arc"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5121 msgid "Blaster"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5125 msgid "Crylink"
5126 msgstr "Crylink"
5127
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5129 msgid "Devastator"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5133 msgid "Electro"
5134 msgstr "Electro"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5137 msgid "Fireball"
5138 msgstr "Fireball"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5141 msgid "Hagar"
5142 msgstr "Hagar"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5145 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5146 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5149 msgid "Grappling Hook"
5150 msgstr "Гак"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5153 msgid "MachineGun"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5157 msgid "Mine Layer"
5158 msgstr "Міноукладчик"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5161 msgid "Mortar"
5162 msgstr "Мортира"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5165 msgid "Port-O-Launch"
5166 msgstr "Port-O-Launch"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5169 msgid "Rifle"
5170 msgstr "Гвинтівка"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5173 msgid "T.A.G. Seeker"
5174 msgstr "Шукач T.A.G."
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5177 msgid "Shockwave"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5181 msgid "Shotgun"
5182 msgstr "Рушниця"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5185 #, no-c-format
5186 msgid "@!#%'n Tuba"
5187 msgstr "@!#%'а Туба"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5190 msgid "Vaporizer"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5194 msgid "Vortex"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5198 #, c-format
5199 msgid "CI_DEC^%s years"
5200 msgstr "CI_DEC^%s років"
5201
5202 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5203 #, c-format
5204 msgid "CI_ZER^%d years"
5205 msgstr "CI_ZER^%d років"
5206
5207 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5208 #, c-format
5209 msgid "CI_FIR^%d year"
5210 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5211
5212 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5213 #, c-format
5214 msgid "CI_SEC^%d years"
5215 msgstr "CI_SEC^%d років"
5216
5217 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5218 #, c-format
5219 msgid "CI_THI^%d years"
5220 msgstr "CI_THI^%d років"
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_MUL^%d years"
5225 msgstr "CI_MUL^%d років"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5230 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5235 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_FIR^%d week"
5240 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5245 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_THI^%d weeks"
5250 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5255 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s days"
5260 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d days"
5265 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d day"
5270 msgstr "CI_FIR^%d день"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d days"
5275 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d days"
5280 msgstr "CI_THI^%d днів"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d days"
5285 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s hours"
5290 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d hours"
5295 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d hour"
5300 msgstr "CI_FIR^%d година"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d hours"
5305 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d hours"
5310 msgstr "CI_THI^%d годин"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d hours"
5315 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5320 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5325 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d minute"
5330 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5335 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d minutes"
5340 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5345 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5350 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5355 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d second"
5360 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5365 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d seconds"
5370 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5375 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5378 #, c-format
5379 msgid "%dst"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5383 #, c-format
5384 msgid "%dnd"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5388 #, c-format
5389 msgid "%drd"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5393 #, c-format
5394 msgid "%dth"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5398 msgid "No description"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5405 "please file an issue."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5409 #, c-format
5410 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5414 #, c-format
5415 msgid "%02d:%02d:%02d"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5419 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5423 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5427 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5431 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5435 msgid "Available options:"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5439 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5443 #, c-format
5444 msgid "Item %d"
5445 msgstr "Предмет %d"
5446
5447 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5451 msgid "Custom"
5452 msgstr "Вибрати"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5455 #, c-format
5456 msgid "Level %d: %s"
5457 msgstr "Рівень %d: %s"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5460 msgid "Core Team"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5464 msgid "Extended Team"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5468 msgid "Website"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5472 msgid "Stats"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5476 msgid "Art"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5480 msgid "Animation"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5484 msgid "Level Design"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5488 msgid "Music / Sound FX"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5492 msgid "Game Code"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5496 msgid "Marketing / PR"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5500 msgid "Legal"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5504 msgid "Game Engine"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5508 msgid "Engine Additions"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5512 msgid "Compiler"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5516 msgid "Other Active Contributors"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5520 msgid "Translators"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5524 msgid "Asturian"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5528 msgid "Belarusian"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5532 msgid "Bulgarian"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5536 msgid "Chinese (China)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5540 msgid "Chinese (Taiwan)"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5544 msgid "Cornish"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5548 msgid "Czech"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5552 msgid "Dutch"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5556 msgid "English (Australia)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5560 msgid "Finnish"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5564 msgid "French"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5568 msgid "German"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5572 msgid "Greek"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5576 msgid "Hungarian"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5580 msgid "Irish"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5584 msgid "Italian"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5588 msgid "Kazakh"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5592 msgid "Korean"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5596 msgid "Polish"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5600 msgid "Portuguese"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5604 msgid "Romanian"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5608 msgid "Russian"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5612 msgid "Scottish Gaelic"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5616 msgid "Serbian"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5620 msgid "Spanish"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5624 msgid "Swedish"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5628 msgid "Ukrainian"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5632 msgid "Past Contributors"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5636 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5640 msgid "will not be saved"
5641 msgstr "не буде збережено"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5644 msgid "will be saved to config.cfg"
5645 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5648 msgid "private"
5649 msgstr "приватно"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5652 msgid "engine setting"
5653 msgstr "налаштування рушія"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5656 msgid "read only"
5657 msgstr "тільки читання"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5665 msgid "OK"
5666 msgstr "Гаразд"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5669 msgid "Credits"
5670 msgstr "Розробники"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5673 msgid "The Xonotic credits"
5674 msgstr "Розробники Xonotic"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5677 msgid ""
5678 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5679 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5680 "menu system."
5681 msgstr ""
5682 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5683 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5687 msgid "Name:"
5688 msgstr "Ім'я:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5692 msgid "Name under which you will appear in the game"
5693 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5696 msgid "Text language:"
5697 msgstr "Мова тексту:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5700 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5701 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5704 msgid "Undecided"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5708 msgid "Save settings"
5709 msgstr "Зберегти налаштування"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5712 msgid "Welcome"
5713 msgstr "Вітаємо"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5716 msgid "Ammunition display:"
5717 msgstr "Показ амуніції:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5720 msgid "Show only current ammo type"
5721 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5725 msgid "Noncurrent alpha:"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5730 msgid "Noncurrent scale:"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5735 msgid "Align icon:"
5736 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5747 msgid "Left"
5748 msgstr "Ліворуч"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5759 msgid "Right"
5760 msgstr "Праворуч"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5763 msgid "Ammo Panel"
5764 msgstr "Панель боєзапасу"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5767 msgid "Message duration:"
5768 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5771 msgid "Fade time:"
5772 msgstr "Час зникнення:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5775 msgid "Flip messages order"
5776 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5780 msgid "Text alignment:"
5781 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5786 msgid "Center"
5787 msgstr "По центру"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5790 msgid "Font scale:"
5791 msgstr "Масштаб шрифту:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5794 msgid "Centerprint Panel"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5798 msgid "Chat entries:"
5799 msgstr "Кількість записів:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5802 msgid "Chat size:"
5803 msgstr "Розмір чату:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5806 msgid "Chat lifetime:"
5807 msgstr "Тривалість чату:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5810 msgid "Chat beep sound"
5811 msgstr "Звук у чаті"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5814 msgid "Chat Panel"
5815 msgstr "Панель чату"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5818 msgid "Engine info:"
5819 msgstr "Інформація про рушій:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5822 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5823 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5826 msgid "Engine Info Panel"
5827 msgstr "Панель інформації рушія"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5830 msgid "Combine health and armor"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5836 msgid "Enable status bar"
5837 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5841 msgid "Status bar alignment:"
5842 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5848 msgid "Inward"
5849 msgstr "Всередину"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5855 msgid "Outward"
5856 msgstr "Назовні"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5860 msgid "Icon alignment:"
5861 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5864 msgid "Flip health and armor positions"
5865 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5868 msgid "Health/Armor Panel"
5869 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5872 msgid "Info messages:"
5873 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5876 msgid "Flip align"
5877 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5880 msgid "Info Messages Panel"
5881 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5893 msgid "Disable"
5894 msgstr "Вимкнути"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5898 msgid "Enable spectating"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5902 msgid "Enable even playing in warmup"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5906 msgid "Reduced"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5910 msgid "Text/icon ratio:"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5914 msgid "Hide spawned items"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5918 msgid "Hide big armor and health"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5922 msgid "Dynamic size"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5926 msgid "Items Time Panel"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5930 msgid "Mod Icons Panel"
5931 msgstr "Панель іконок модів"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5934 msgid "Notifications:"
5935 msgstr "Сповіщення:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5938 msgid "Also print notifications to the console"
5939 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5942 msgid "Flip notify order"
5943 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5946 msgid "Entry lifetime:"
5947 msgstr "Час існування запису:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5950 msgid "Entry fadetime:"
5951 msgstr "Час зникнення запису:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5954 msgid "Notification Panel"
5955 msgstr "Панель сповіщень"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5959 msgid "Enable"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5963 msgid "Enable even observing"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5967 msgid "Enable only in Race/CTS"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5971 msgid "Status bar"
5972 msgstr "Смуга статусу"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5976 msgid "Left align"
5977 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5981 msgid "Right align"
5982 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5985 msgid "Inward align"
5986 msgstr "Вирівнювати всередину"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5989 msgid "Outward align"
5990 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5993 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5994 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5997 msgid "Speed:"
5998 msgstr "Швидкість:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6001 msgid "Include vertical speed"
6002 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6005 msgid "Speed unit:"
6006 msgstr "Одиниця швидкості:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6009 msgid "qu/s"
6010 msgstr "qu/с"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6013 msgid "m/s"
6014 msgstr "м/с"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6017 msgid "km/h"
6018 msgstr "км/с"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6021 msgid "mph"
6022 msgstr "милі"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6025 msgid "knots"
6026 msgstr "вузли"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6029 msgid "Show"
6030 msgstr "Показувати"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6033 msgid "Top speed"
6034 msgstr "Найвища швидкість"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6037 msgid "Acceleration:"
6038 msgstr "Прискорення:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6041 msgid "Include vertical acceleration"
6042 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6045 msgid "Physics Panel"
6046 msgstr "Панель фізики"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6049 msgid "Powerups Panel"
6050 msgstr "Панель підсилень"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6054 msgid "Always enable"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6058 msgid "Forced aspect:"
6059 msgstr "Примусовий аспект:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6062 msgid "Pressed Keys Panel"
6063 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6066 msgid "Quick Menu Panel"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6070 msgid "Race Timer Panel"
6071 msgstr "Панель таймера гонки"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6074 msgid "Enable in team games"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6078 msgid "Radar:"
6079 msgstr "Радар:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6091 msgid "Alpha:"
6092 msgstr "Прозорість:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6095 msgid "Rotation:"
6096 msgstr "Обертання:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6099 msgid "Forward"
6100 msgstr "Вперед"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6103 msgid "West"
6104 msgstr "Захід"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6107 msgid "South"
6108 msgstr "Південь"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6111 msgid "East"
6112 msgstr "Схід"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6115 msgid "North"
6116 msgstr "Північ"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6119 msgid "Scale:"
6120 msgstr "Масштаб:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6123 msgid "Zoom mode:"
6124 msgstr "Спосіб зуму:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6127 msgid "Zoomed in"
6128 msgstr "Наближення"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6131 msgid "Zoomed out"
6132 msgstr "Віддалення"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6135 msgid "Always zoomed"
6136 msgstr "Завжди із зумом"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6139 msgid "Never zoomed"
6140 msgstr "Ніколи із зумом"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6143 msgid "Radar Panel"
6144 msgstr "Панель радару"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6147 msgid "Score:"
6148 msgstr "Рахунок:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6151 msgid "Rankings:"
6152 msgstr "Місця:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6156 msgid "Off"
6157 msgstr "Вимкнуто"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6160 msgid "And me"
6161 msgstr "І я"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6164 msgid "Pure"
6165 msgstr "Чистий"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6168 msgid "Score Panel"
6169 msgstr "Панель рахунку"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6172 msgid "Timer:"
6173 msgstr "Таймер:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6176 msgid "Show elapsed time"
6177 msgstr "Показувати час що минув"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6180 msgid "Timer Panel"
6181 msgstr "Панель таймеру"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6184 msgid "Alpha after voting:"
6185 msgstr "Прозорість після голосування:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6188 msgid "Vote Panel"
6189 msgstr "Панель голосування"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6192 msgid "Fade out after:"
6193 msgstr "Зникати після:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6199 msgid "Never"
6200 msgstr "Ніколи"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6203 #, c-format
6204 msgid "%ds"
6205 msgstr "%ds"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6208 msgid "Fade effect:"
6209 msgstr "Ефект зникнення:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6212 msgid "EF^None"
6213 msgstr "Немає"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6216 msgid "Alpha"
6217 msgstr "Прозорість"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6220 msgid "Slide"
6221 msgstr "Ковзання"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6224 msgid "EF^Both"
6225 msgstr "Ковзання та прозорість"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6228 msgid "Weapon icons:"
6229 msgstr "Іконки зброї:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6232 msgid "Show only owned weapons"
6233 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6236 msgid "Show weapon ID as:"
6237 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6240 msgid "SHOWAS^None"
6241 msgstr "Вимкнуто"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6244 msgid "Number"
6245 msgstr "Номером"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6248 msgid "Bind"
6249 msgstr "Клавішею"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6252 msgid "Weapon ID scale:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6256 msgid "Show Accuracy"
6257 msgstr "Показувати влучність"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6260 msgid "Show Ammo"
6261 msgstr "Показувати боєзапас"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6264 msgid "Ammo bar alpha:"
6265 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6268 msgid "Ammo bar color:"
6269 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6272 msgid "Weapons Panel"
6273 msgstr "Панель зброї"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6276 msgid "HUD skins"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6285 msgid "Filter:"
6286 msgstr "Фільтр:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6292 msgid "Refresh"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6297 msgid "Set skin"
6298 msgstr "Встановити скин"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6301 msgid "Save current skin"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6305 msgid "Panel background defaults:"
6306 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6310 msgid "Background:"
6311 msgstr "Фон:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6315 msgid "Border size:"
6316 msgstr "Розмір обвідки:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6320 msgid "Team color:"
6321 msgstr "Колір команди:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6325 msgid "Test team color in configure mode"
6326 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6330 msgid "Padding:"
6331 msgstr "Підкладка:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6334 msgid "HUD Dock:"
6335 msgstr "Док HUD:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6338 msgid "DOCK^Disabled"
6339 msgstr "Вимкнуто"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6342 msgid "DOCK^Small"
6343 msgstr "Маленький"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6346 msgid "DOCK^Medium"
6347 msgstr "Середній"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6350 msgid "DOCK^Large"
6351 msgstr "Великий"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6354 msgid "Grid settings:"
6355 msgstr "Налаштування решітки:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6358 msgid "Snap panels to grid"
6359 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6362 msgid "Grid size:"
6363 msgstr "Розмір решітки:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6366 msgid "X:"
6367 msgstr "X:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6370 msgid "Y:"
6371 msgstr "Y:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6374 msgid "Exit setup"
6375 msgstr "Вийти з налаштувань"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6378 msgid "Panel HUD Setup"
6379 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6382 msgid "Monster:"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6387 msgid "Spawn"
6388 msgstr "Створити"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6392 msgid "Remove"
6393 msgstr "Прибрати"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6396 msgid "Move target:"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6400 msgid "Follow"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6404 msgid "Wander"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6408 msgid "Spawnpoint"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6412 msgid "No moving"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6416 msgid "Colors:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6421 msgid "Set skin:"
6422 msgstr "Встановити скин:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6425 msgid "Monster Tools"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6429 msgid "Servers"
6430 msgstr "Сервери"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6433 msgid "Find servers to play on"
6434 msgstr "Знайти сервери для гри"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6437 msgid "Host your own game"
6438 msgstr "Почніть свою власну гру"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6441 msgid "Media"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6445 msgid "Profile"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6449 msgid "Multiplayer"
6450 msgstr "Мультиплеєр"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6453 msgid ""
6454 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6455 "settings"
6456 msgstr ""
6457 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6458 "налаштування гравця"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6465 msgid "Default"
6466 msgstr "За замовчуванням"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6470 msgid "Unlimited"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6474 msgid "Gametype"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6478 msgid "Time limit:"
6479 msgstr "Ліміт часу:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6482 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6483 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6486 #, c-format
6487 msgid "%d minutes"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6491 msgid "TIMLIM^Default"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6496 msgid "1 minute"
6497 msgstr "1 хвилина"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6500 msgid "TIMLIM^Infinite"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6504 msgid "Teams:"
6505 msgstr "Команди:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6508 msgid "2 teams"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6512 msgid "3 teams"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6516 msgid "4 teams"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6520 msgid "Player slots:"
6521 msgstr "Місць для гравців:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6524 msgid ""
6525 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6526 "at once"
6527 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6530 msgid "Number of bots:"
6531 msgstr "Кількість ботів:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6534 msgid "Amount of bots on your server"
6535 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6538 msgid "Bot skill:"
6539 msgstr "Майстерність ботів:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6542 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6543 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6546 msgid "Botlike"
6547 msgstr "Ботоподібний"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6550 msgid "Beginner"
6551 msgstr "Початківець"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6554 msgid "You will win"
6555 msgstr "Ви переможете"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6558 msgid "You can win"
6559 msgstr "Ви можете перемогти"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6562 msgid "You might win"
6563 msgstr "Ви переможете... можливо"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6566 msgid "Advanced"
6567 msgstr "Удосконалений"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6570 msgid "Expert"
6571 msgstr "Експерт"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6574 msgid "Pro"
6575 msgstr "Професіонал"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6578 msgid "Assassin"
6579 msgstr "Убивця"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6582 msgid "Unhuman"
6583 msgstr "Нелюд"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6586 msgid "Godlike"
6587 msgstr "Богоподібний"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6590 msgid "Mutators..."
6591 msgstr "Мутатори..."
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6594 msgid "Mutators and weapon arenas"
6595 msgstr "Мутатори і арени"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6598 msgid "Maplist"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6602 msgid ""
6603 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6604 "Delete to clear; Enter when done."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6608 msgid "Add shown"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6612 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6616 msgid "Remove shown"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6620 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6624 msgid "Add all"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6628 msgid "Add every available map to your selection"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6632 msgid "Remove all"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6636 msgid "Remove all the maps from your selection"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6640 msgid "Start Multiplayer!"
6641 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6644 msgid "Title:"
6645 msgstr "Назва:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6648 msgid "Author:"
6649 msgstr "Автор:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6652 msgid "Game types:"
6653 msgstr "Типи гри:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6657 msgid "Close"
6658 msgstr "Закрити"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6661 msgid "MAP^Play"
6662 msgstr "Грати"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6665 msgid "Map Information"
6666 msgstr "Інформація про мапу"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6669 msgid "All Weapons Arena"
6670 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6673 msgid "Most Weapons Arena"
6674 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6677 #, c-format
6678 msgid "%s Arena"
6679 msgstr "%s Арена"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6683 msgid "Dodging"
6684 msgstr "Ухилення"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6688 msgid "InstaGib"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6693 msgid "New Toys"
6694 msgstr "Нові цяцьки"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6698 msgid "NIX"
6699 msgstr "NIX"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6703 msgid "Rocket Flying"
6704 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6708 msgid "Invincible Projectiles"
6709 msgstr "Невразливі снаряди"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6713 msgid "No start weapons"
6714 msgstr "Без стартової зброї"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6718 msgid "Low gravity"
6719 msgstr "Низька гравітація"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6723 msgid "Cloaked"
6724 msgstr "Маскування"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6727 msgid "Hook"
6728 msgstr "Гак"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6732 msgid "Midair"
6733 msgstr "Midair"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6736 msgid "Melee only"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6741 msgid "Piñata"
6742 msgstr "Піньята"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6746 msgid "Weapons stay"
6747 msgstr "Зброя залишається"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6751 msgid "Blood loss"
6752 msgstr "Кровотеча"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6756 msgid "Buffs"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6760 msgid "Overkill"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6764 msgid "No powerups"
6765 msgstr "Без підсилень"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6768 msgid "Powerups"
6769 msgstr "Підсилення"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6773 msgid "Touch explode"
6774 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6777 msgid "Wall jumping"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6781 msgid "MUT^None"
6782 msgstr "Жодного"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6785 msgid "Gameplay mutators:"
6786 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6789 msgid "Enable dodging"
6790 msgstr "Вмикає ухилення"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6793 msgid "All players are almost invisible"
6794 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6797 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6801 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6802 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6805 msgid ""
6806 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6807 msgstr ""
6808 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6811 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6812 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6815 msgid "Weapon & item mutators:"
6816 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6819 msgid "Grappling hook"
6820 msgstr "Гак"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6823 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6824 msgstr "Гравці отримують гак"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6827 msgid "Players spawn with the jetpack"
6828 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6831 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6832 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6835 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6836 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6839 msgid "Regular (no arena)"
6840 msgstr "Звичайно (не арена)"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6843 msgid ""
6844 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6845 "without weapon pickups"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6849 msgid "Weapon arenas:"
6850 msgstr "Арени:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6853 msgid "Custom weapons"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6857 msgid "Most weapons"
6858 msgstr "Більшість зброї"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6861 msgid "All weapons"
6862 msgstr "Вся зброя"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6865 msgid "Special arenas:"
6866 msgstr "Спеціальні арени:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6869 msgid ""
6870 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6871 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6872 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6873 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6877 msgid ""
6878 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6879 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6880 "switch to another weapon."
6881 msgstr ""
6882 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6883 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6884 "зміниться на іншу"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6887 msgid "with blaster"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6891 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6895 msgid "Mutators"
6896 msgstr "Мутатори"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6899 msgid "SRVS^Categories"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6903 msgid "SRVS^Empty"
6904 msgstr "Порожні"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6907 msgid "Show empty servers"
6908 msgstr "Показувати порожні сервери"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6911 msgid "SRVS^Full"
6912 msgstr "Повні"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6915 msgid "Show full servers that have no slots available"
6916 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6919 msgid "Pause"
6920 msgstr "Пауза"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6923 msgid ""
6924 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6925 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6928 msgid "Reload the server list"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6933 msgid "Address:"
6934 msgstr "Адреса:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6937 msgid "Info..."
6938 msgstr "Відомості..."
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6941 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6942 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6947 msgid "Disconnect"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6951 msgid "Disconnect from the server"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6956 msgid "Join!"
6957 msgstr "Приєднатися!"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6961 msgid "MOD^Default"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6965 #, c-format
6966 msgid "%d modified"
6967 msgstr "%d змінених налаштувань"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6970 msgid "Official"
6971 msgstr "Офіційні налаштування"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6974 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6975 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6978 msgid "N/A (auth library missing)"
6979 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6982 msgid "Not supported (can't connect)"
6983 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6986 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6987 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6990 msgid "Supported (will encrypt)"
6991 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6994 msgid "Supported (won't encrypt)"
6995 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6998 msgid "Requested (will encrypt)"
6999 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7002 msgid "Requested (won't encrypt)"
7003 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7006 msgid "Required (can't connect)"
7007 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7010 msgid "Required (will encrypt)"
7011 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7014 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7018 msgid "Hostname:"
7019 msgstr "Ім'я сервера:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7022 msgid "Gametype:"
7023 msgstr "Тип гри:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7026 msgid "Map:"
7027 msgstr "Мапа:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7030 msgid "Mod:"
7031 msgstr "Мод:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7034 msgid "Version:"
7035 msgstr "Версія:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7038 msgid "Settings:"
7039 msgstr "Налаштування:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7043 msgid "Players:"
7044 msgstr "Гравці:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7047 msgid "Bots:"
7048 msgstr "Боти:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7051 msgid "Free slots:"
7052 msgstr "Вільні місця:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7055 msgid "Encryption:"
7056 msgstr "Кодування:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7059 msgid "ID:"
7060 msgstr "ID:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7063 msgid "Key:"
7064 msgstr "Ключ:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7067 msgid "Server Information"
7068 msgstr "Інформація сервера"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7071 msgid "Demos"
7072 msgstr "Демо"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7075 msgid "Screenshots"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7079 msgid "Music Player"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7083 msgid "Auto record demos"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7087 msgid "Timedemo"
7088 msgstr "Тест продуктивності"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7091 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7092 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7095 msgid "DEMO^Play"
7096 msgstr "Переглянути"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7099 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7104 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7108 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7112 msgid "MUSICPL^Add"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7116 msgid "MUSICPL^Add all"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7120 msgid "Set as menu track"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7124 msgid "Reset default menu track"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7128 msgid "Playlist:"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7132 msgid "Random order"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7136 msgid "MUSICPL^Stop"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7140 msgid "MUSICPL^Play"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7144 msgid "MUSICPL^Pause"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7148 msgid "MUSICPL^Prev"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7152 msgid "MUSICPL^Next"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7156 msgid "MUSICPL^Remove"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7160 msgid "MUSICPL^Remove all"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7164 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7168 msgid "Open in the viewer"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7172 msgid "Reset"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7176 msgid "Previous"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7180 msgid "Next"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7184 msgid "Slide show"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7193 msgid "Apply immediately"
7194 msgstr "Вжити негайно"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7197 msgid "Name"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7201 msgid "Model"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7205 msgid "Glowing color"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7209 msgid "Detail color"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7213 msgid "Statistics"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7217 msgid "Allow player statistics to track your client"
7218 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7221 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7222 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7225 msgid "Country"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7229 msgid "Select language..."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7233 msgid "Gender:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7237 msgid "Gender"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7241 msgid "Are you sure you want to quit?"
7242 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7245 msgid "Back to work..."
7246 msgstr "Назад до роботи..."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7249 msgid "I got some more fragging to do!"
7250 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7253 msgid "Quit the game"
7254 msgstr "Вийти з гри"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7257 msgid "Model:"
7258 msgstr "Модель:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7261 msgid "Remove *"
7262 msgstr "Прибрати *"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7265 msgid "Copy *"
7266 msgstr "Скопіювати *"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7269 msgid "Paste"
7270 msgstr "Вставити"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7273 msgid "Bone:"
7274 msgstr "Кістка:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7277 msgid "Set * as child"
7278 msgstr "Зробити * дитям"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7281 msgid "Attach to *"
7282 msgstr "Прикріпити до *"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7285 msgid "Detach from *"
7286 msgstr "Відокремити від *"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7289 msgid "Visual object properties for *:"
7290 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7293 msgid "Set alpha:"
7294 msgstr "Встановити прозорість:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7297 msgid "Set color main:"
7298 msgstr "Встановити основний колір:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7301 msgid "Set color glow:"
7302 msgstr "Встановити колір свічення:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7305 msgid "Set frame:"
7306 msgstr "Встановити кадр:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7309 msgid "Physical object properties for *:"
7310 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7313 msgid "Set material:"
7314 msgstr "Встановити матеріал:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7317 msgid "Set solidity:"
7318 msgstr "Встановити твердість:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7321 msgid "Non-solid"
7322 msgstr "Нетверде"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7325 msgid "Solid"
7326 msgstr "Тверде"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7329 msgid "Set physics:"
7330 msgstr "Встановити фізику:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7333 msgid "Static"
7334 msgstr "Нерухоме"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7337 msgid "Movable"
7338 msgstr "Рухоме"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7341 msgid "Physical"
7342 msgstr "Фізичне"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7345 msgid "Set scale:"
7346 msgstr "Встановити масштаб:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7349 msgid "Set force:"
7350 msgstr "Встановити силу:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7353 msgid "Claim *"
7354 msgstr "Взяти *"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7357 msgid "* object info"
7358 msgstr "* інформація об'єкта"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7361 msgid "* mesh info"
7362 msgstr "* інформація меша"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7365 msgid "* attachment info"
7366 msgstr "* інформація прикріплення"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7369 msgid "Show help"
7370 msgstr "Показувати допомогу"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7373 msgid "* is the object you are facing"
7374 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7377 msgid "Sandbox Tools"
7378 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7381 msgid "Video"
7382 msgstr "Відео"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7385 msgid "Effects"
7386 msgstr "Ефекти"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7389 msgid "Audio"
7390 msgstr "Звук"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7393 msgid "Game"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7397 msgid "Input"
7398 msgstr "Керування"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7401 msgid "User"
7402 msgstr "Користувач"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7406 msgid "Misc"
7407 msgstr "Різне"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7410 msgid "Settings"
7411 msgstr "Налаштування"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7414 msgid "Change the game settings"
7415 msgstr "Змінити налаштування гри"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7418 msgid "Master:"
7419 msgstr "Гучність:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7422 msgid "Music:"
7423 msgstr "Музика:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7426 msgid "VOL^Ambient:"
7427 msgstr "Навколишні звуки:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7430 msgid "Info:"
7431 msgstr "Інформація:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7434 msgid "Items:"
7435 msgstr "Предмети:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7438 msgid "Pain:"
7439 msgstr "Біль:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7442 msgid "Player:"
7443 msgstr "Гравці:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7446 msgid "Shots:"
7447 msgstr "Постріли:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7450 msgid "Voice:"
7451 msgstr "Голоси:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7454 msgid "Weapons:"
7455 msgstr "Зброя:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7458 msgid "New style sound attenuation"
7459 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7462 msgid "Mute sounds when not active"
7463 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7466 msgid "Frequency:"
7467 msgstr "Частота:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7470 msgid "Sound output frequency"
7471 msgstr "Частотність звуку"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7474 msgid "8 kHz"
7475 msgstr "8 kHz"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7478 msgid "11.025 kHz"
7479 msgstr "11.025 kHz"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7482 msgid "16 kHz"
7483 msgstr "16 kHz"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7486 msgid "22.05 kHz"
7487 msgstr "22.05 kHz"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7490 msgid "24 kHz"
7491 msgstr "24 kHz"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7494 msgid "32 kHz"
7495 msgstr "32 kHz"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7498 msgid "44.1 kHz"
7499 msgstr "44.1 kHz"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7502 msgid "48 kHz"
7503 msgstr "48 kHz"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7506 msgid "Channels:"
7507 msgstr "Канали:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7510 msgid "Number of channels for the sound output"
7511 msgstr "Кількість каналів"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Моно"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7518 msgid "Stereo"
7519 msgstr "Стерео"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7522 msgid "2.1"
7523 msgstr "2.1"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7526 msgid "4"
7527 msgstr "4"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7530 msgid "5"
7531 msgstr "5"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7534 msgid "5.1"
7535 msgstr "5.1"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7538 msgid "6.1"
7539 msgstr "6.1"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7542 msgid "7.1"
7543 msgstr "7.1"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7546 msgid "Swap stereo output channels"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7550 msgid "Swap left/right channels"
7551 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7554 msgid "Headphone friendly mode"
7555 msgstr "Дружній режим для навушників"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7558 msgid ""
7559 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7560 "stereo separation a bit for headphones)"
7561 msgstr ""
7562 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7563 "для навушників"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7566 msgid "Hit indication sound"
7567 msgstr "Звук влучання"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7570 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7571 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7574 msgid "Chat message sound"
7575 msgstr "Звук повідомлення"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7578 msgid "Menu sounds"
7579 msgstr "Звуки меню"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7582 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7586 msgid "Focus sounds"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7590 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7594 msgid "Time announcer:"
7595 msgstr "Попередження про час:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7598 msgid "WRN^Disabled"
7599 msgstr "Вимкнуто"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7602 msgid "5 minutes"
7603 msgstr "5 хвилин"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7606 msgid "WRN^Both"
7607 msgstr "1 і 5 хвилин"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7610 msgid "Automatic taunts:"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7614 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7615 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7618 msgid "Sometimes"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7622 msgid "Often"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7628 msgid "Always"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7632 msgid "Debug info about sounds"
7633 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7636 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7640 msgid "Reset key bindings"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7644 msgid "Quality preset:"
7645 msgstr "Шаблон якості:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7648 msgid "PRE^OMG!"
7649 msgstr "О БОЖЕ!"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7652 msgid "PRE^Low"
7653 msgstr "Низька"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7656 msgid "PRE^Medium"
7657 msgstr "Середня"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7660 msgid "PRE^Normal"
7661 msgstr "Нормальна"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7664 msgid "PRE^High"
7665 msgstr "Висока"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7668 msgid "PRE^Ultra"
7669 msgstr "Ультра"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7672 msgid "PRE^Ultimate"
7673 msgstr "Максимальна"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7676 msgid "Geometry detail:"
7677 msgstr "Деталізація геометрії:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7680 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7684 msgid "DET^Lowest"
7685 msgstr "Найнижча"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7688 msgid "DET^Low"
7689 msgstr "Низька"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7692 msgid "DET^Normal"
7693 msgstr "Нормальна"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7696 msgid "DET^Good"
7697 msgstr "Добра"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7700 msgid "DET^Best"
7701 msgstr "Найкраща"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7704 msgid "DET^Insane"
7705 msgstr "Божевільна"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7708 msgid "Player detail:"
7709 msgstr "Деталізація гравців:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7712 msgid "PDET^Low"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7716 msgid "PDET^Medium"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7720 msgid "PDET^Normal"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7724 msgid "PDET^Good"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7728 msgid "PDET^Best"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7732 msgid "Texture resolution:"
7733 msgstr "Роздільність текстур:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7736 msgid "RES^Leet"
7737 msgstr "Елітна"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7740 msgid "RES^Lowest"
7741 msgstr "Найнижча"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7744 msgid "RES^Very low"
7745 msgstr "Дуже низька"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7748 msgid "RES^Low"
7749 msgstr "Низька"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7752 msgid "RES^Normal"
7753 msgstr "Нормальна"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7756 msgid "RES^Good"
7757 msgstr "Добра"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7760 msgid "RES^Best"
7761 msgstr "Найкраща"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7766 msgid "Avoid lossy texture compression"
7767 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7770 msgid "Show surfaces"
7771 msgstr "Показувати поверхні"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7774 msgid ""
7775 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7776 "performance boost, but looks very ugly."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7780 msgid "Use lightmaps"
7781 msgstr "Мапи освітлення"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7784 msgid ""
7785 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7786 "video memory"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7790 msgid "Deluxe mapping"
7791 msgstr "Текстурування deluxe"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7794 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7798 msgid "Gloss"
7799 msgstr "Блиск"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7802 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7806 msgid "Offset mapping"
7807 msgstr "Офсетне текстурування"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7810 msgid ""
7811 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7812 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7816 msgid "Relief mapping"
7817 msgstr "Рельєфне текстурування"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7820 msgid ""
7821 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7825 msgid "Reflections:"
7826 msgstr "Віддзеркалення:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7829 msgid ""
7830 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7831 "with reflecting surfaces"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7835 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7839 msgid "Blurred"
7840 msgstr "Розмиті"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7843 msgid "REFL^Good"
7844 msgstr "Добрі"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7847 msgid "Sharp"
7848 msgstr "Чіткі"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7851 msgid "Decals"
7852 msgstr "Декалі"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7855 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7859 msgid "Decals on models"
7860 msgstr "Декалі на моделях"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7864 msgid "Distance:"
7865 msgstr "Відстань:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7868 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7872 msgid "Time:"
7873 msgstr "Час:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7876 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7880 msgid "Damage effects:"
7881 msgstr "Ефекти шкоди:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7884 msgid "DMGFX^Disabled"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7888 msgid "Skeletal"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7892 msgid "DMGFX^All"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7896 msgid "No dynamic lighting"
7897 msgstr "Без динамічного освітлення"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7900 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7904 msgid "Fake corona lighting"
7905 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7908 msgid ""
7909 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7910 "of real dynamic lights"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7914 msgid "Realtime dynamic lighting"
7915 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7918 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7923 msgid "Shadows"
7924 msgstr "Тіні"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7927 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7931 msgid "Realtime world lighting"
7932 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7935 msgid ""
7936 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7937 "Note that this might have a big impact on performance."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7941 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7945 msgid "Use normal maps"
7946 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7949 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7953 msgid "Soft shadows"
7954 msgstr "М'які тіні"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7957 msgid "Fade corona according to visibility"
7958 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7961 msgid "Fade coronas according to visibility"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7965 msgid "Bloom"
7966 msgstr "Ефект bloom"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7969 msgid ""
7970 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7971 "pixels. Has a big impact on performance."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7975 msgid "Extra postprocessing effects"
7976 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7979 msgid ""
7980 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7981 "using a powerup"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7985 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7986 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7989 msgid "Motion blur:"
7990 msgstr "Ефект motion blur:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7993 msgid "Particles"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7997 msgid "Spawnpoint effects"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8001 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8005 msgid "Quality:"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8010 msgid ""
8011 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8012 "gives for better performance"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8016 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8020 msgid "No crosshair"
8021 msgstr "Без прицілу"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8025 msgid "Per weapon"
8026 msgstr "Для кожної зброї"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8029 msgid ""
8030 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8031 "models"
8032 msgstr ""
8033 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8038 msgid "Size:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8042 msgid "By health"
8043 msgstr "Залежно від здоров'я"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8046 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8047 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8050 msgid "Enable center crosshair dot"
8051 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8054 msgid "Use normal crosshair color"
8055 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8058 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8059 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8062 msgid "Hit testing:"
8063 msgstr "Тест на влучання:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8066 msgid ""
8067 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8068 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8069 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8073 msgid "HTTST^Disabled"
8074 msgstr "Вимкнуто"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8077 msgid "HTTST^TrueAim"
8078 msgstr "TrueAim"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8081 msgid "HTTST^Enemies"
8082 msgstr "Вороги"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8085 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8086 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8089 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8093 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8097 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8101 msgid "Crosshair"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8105 msgid "Scoreboard"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8109 msgid "Fading speed:"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8113 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8117 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8121 msgid "Show team sizes:"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8125 msgid ""
8126 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8127 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8131 msgid "Waypoints"
8132 msgstr "Дороговкази"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8135 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8139 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8140 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8143 msgid "Control transparency of the waypoints"
8144 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8148 msgid "Fontsize:"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8152 msgid "Edge offset:"
8153 msgstr "Офсет краю:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8156 msgid "Fade when near the crosshair"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8160 msgid "Display names instead of icons"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8164 msgid "Damage"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8168 msgid "Overlay:"
8169 msgstr "Ефект:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8172 msgid "Factor:"
8173 msgstr "Сила:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8176 msgid "Fade rate:"
8177 msgstr "Час зникнення:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8180 msgid "Player Names"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8184 msgid "Show names above players"
8185 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8188 msgid "Max distance:"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8192 msgid "Decolorize:"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8197 msgid "Teamplay"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8201 msgid "Only when near crosshair"
8202 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8205 msgid "Display health and armor"
8206 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8209 msgid "Damage overlay:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8213 msgid "Dynamic HUD"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8217 msgid "HUD moves around following player's movement"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8221 msgid "Shake the HUD when hurt"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8226 msgid "Enter HUD editor"
8227 msgstr "Редактор HUD"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8230 msgid "HUD"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8234 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8235 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8238 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8239 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8242 msgid "Frag Information"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8246 msgid "Display information about killing sprees"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8250 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8254 msgid "Show spree information in centerprints"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8258 msgid "Show spree information in death messages"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8262 msgid "Sprees in info messages:"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8266 msgid "SPREES^Disabled"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8270 msgid "Target"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8274 msgid "Attacker"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8278 msgid "SPREES^Both"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8282 msgid "Print on a seperate line"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8286 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8290 msgid "Add frag location to death messages when available"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8294 msgid "Gamemode Settings"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8298 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8302 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8308 msgid "Other"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8312 msgid "Display console messages in the top left corner"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8316 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8320 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8324 msgid "Powerup notifications"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8328 msgid "Weapon centerprint notifications"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8332 msgid "Weapon info message notifications"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8336 msgid "Announcers"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8340 msgid "Respawn countdown sounds"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8344 msgid "Killstreak sounds"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8348 msgid "Achievement sounds"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8352 msgid "Messages"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8356 msgid "Items"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8360 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8364 msgid "Unavailable alpha:"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8368 msgid "Unavailable color:"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8372 msgid "GHOITEMS^Black"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8376 msgid "GHOITEMS^Dark"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8380 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8384 msgid "GHOITEMS^Normal"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8388 msgid "GHOITEMS^Blue"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8393 msgid "Players"
8394 msgstr "Гравці"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8397 msgid "Force player models to mine"
8398 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8401 msgid "Force player colors to mine"
8402 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8405 msgid "In non teamplay modes only"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8409 msgid "Body fading:"
8410 msgstr "Зникнення тіл:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8413 msgid "Gibs:"
8414 msgstr "Шматки тіл:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8417 msgid "GIBS^None"
8418 msgstr "Вимкнуто"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8421 msgid "GIBS^Few"
8422 msgstr "Мало"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8425 msgid "GIBS^Many"
8426 msgstr "Більше"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8429 msgid "GIBS^Lots"
8430 msgstr "Багато"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8433 msgid "Models"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8437 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8441 msgid "1st person perspective"
8442 msgstr "Вид від першої особи"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8445 msgid "Slide to third person upon death"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8449 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8450 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8453 msgid "Smooth the view while crouching"
8454 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8457 msgid "View waving while idle"
8458 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8461 msgid "View bobbing while walking around"
8462 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8465 msgid "3rd person perspective"
8466 msgstr "Вид від третьої особи"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8469 msgid "Back distance"
8470 msgstr "Відстань ззаду"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8473 msgid "Up distance"
8474 msgstr "Відстань зверху"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8477 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8478 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8481 msgid "Field of view:"
8482 msgstr "Поле зору:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8485 msgid "Field of vision in degrees"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8489 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8493 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8494 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8497 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8501 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8502 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8505 msgid "ZOOM^Instant"
8506 msgstr "Миттєвий"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8509 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8513 msgid ""
8514 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8515 "sensitivity change)"
8516 msgstr ""
8517 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8520 msgid "Velocity zoom"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8524 msgid "Forward movement only"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8528 msgid "VZOOM^Factor"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8532 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8536 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8540 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8545 msgid "View"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8549 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8553 msgid "Up"
8554 msgstr "Нагору"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8557 msgid "Down"
8558 msgstr "Вниз"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8561 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8562 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8565 msgid ""
8566 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8567 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8570 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8574 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8575 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8578 msgid ""
8579 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8580 "you are carrying"
8581 msgstr ""
8582 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8583 "ви тримаєте у руках"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8586 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8590 msgid "Draw 1st person weapon model"
8591 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8594 msgid "Draw the weapon model"
8595 msgstr "Показувати модель зброї"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8600 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8601 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8604 msgid "Gun model swaying"
8605 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8608 msgid "Gun model bobbing"
8609 msgstr "Хитання моделі зброї"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8613 msgid "Weapons"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8617 msgid "Key Bindings"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8621 msgid "Change key..."
8622 msgstr "Змінити клавішу..."
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8625 msgid "Edit..."
8626 msgstr "Редагувати..."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8629 msgid "Clear"
8630 msgstr "Очистити"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8633 msgid "Reset all"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8637 msgid "Mouse"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8641 msgid "Sensitivity:"
8642 msgstr "Чутливість:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8645 msgid "Mouse speed multiplier"
8646 msgstr "Швидкість миші"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8649 msgid "Smooth aiming"
8650 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8653 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8654 msgstr "Згладжування руху миші"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8657 msgid "Invert aiming"
8658 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8661 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8662 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8665 msgid "Use system mouse positioning"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8669 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8670 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8675 msgid "Disable system mouse acceleration"
8676 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8679 msgid "Make use of DGA mouse input"
8680 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8683 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8684 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8687 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8688 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8691 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8692 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8695 msgid "Jetpack on jump:"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8699 msgid "JPJUMP^Disabled"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8703 msgid "Air only"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8707 msgid "JPJUMP^All"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8713 msgid "Use joystick input"
8714 msgstr "Використовувати джойстик"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8717 msgid "Command when pressed:"
8718 msgstr "Команда коли натиснута:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8721 msgid "Command when released:"
8722 msgstr "Команда коли відпущена:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8725 msgid "Cancel"
8726 msgstr "Відміна"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8729 msgid "User defined key bind"
8730 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8733 #, c-format
8734 msgid "%d fps"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8738 #, c-format
8739 msgid "%d KB/s"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8743 #, c-format
8744 msgid "%d MB/s"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8748 msgid "Network"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8752 msgid "Client UDP port:"
8753 msgstr "UDP порт клієнта:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8756 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8757 msgstr ""
8758 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8761 msgid "Bandwidth:"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8765 msgid "Specify your network speed"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8769 msgid "56k"
8770 msgstr "56k"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8773 msgid "ISDN"
8774 msgstr "ISDN"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8777 msgid "Slow ADSL"
8778 msgstr "Повільний ADSL"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8781 msgid "Fast ADSL"
8782 msgstr "Швидкій ADSL"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8785 msgid "Broadband"
8786 msgstr "Широкополосний доступ"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8789 msgid "Input packets/s:"
8790 msgstr "Вхідні пакети:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8793 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8794 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8797 msgid "Server queries/s:"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8801 msgid "Downloads:"
8802 msgstr "Завантажень:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8805 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8806 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8809 msgid "Download speed:"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8813 msgid "Local latency:"
8814 msgstr "Локальна затримка:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8817 msgid "Show netgraph"
8818 msgstr "Показувати графік мережі"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8821 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8822 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8825 msgid "Client-side movement prediction"
8826 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8829 msgid "Movement error compensation"
8830 msgstr "Компенсація помилок руху"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8833 msgid "Use encryption (AES) when available"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8837 msgid "Framerate"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8841 msgid "Maximum:"
8842 msgstr "Максимум:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8845 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8846 msgstr "Необмежено"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8849 msgid "Target:"
8850 msgstr "Ціль:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8853 msgid "TRGT^Disabled"
8854 msgstr "Вимкнуто"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8857 msgid "Idle limit:"
8858 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8861 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8862 msgstr "Необмежено"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8865 msgid "Save processing time for other apps"
8866 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8869 msgid "Show frames per second"
8870 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8873 msgid "Show your rendered frames per second"
8874 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8877 msgid "Menu tooltips:"
8878 msgstr "Підказки в меню:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8881 msgid ""
8882 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8883 "command bound to the menu item)"
8884 msgstr ""
8885 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8886 "command bound to the menu item)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8889 msgid "TLTIP^Disabled"
8890 msgstr "Вимкнуті"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8893 msgid "TLTIP^Standard"
8894 msgstr "Стандартно"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8897 msgid "TLTIP^Advanced"
8898 msgstr "Розширені"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8901 msgid "Show current date and time"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8905 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8909 msgid "Enable developer mode"
8910 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8913 msgid "Advanced settings..."
8914 msgstr "Розширені налаштування..."
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8917 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8918 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8922 msgid "Factory reset"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8926 msgid "Cvar filter:"
8927 msgstr "Фільтр cvar:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8930 msgid "Modified cvars only"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8934 msgid "Setting:"
8935 msgstr "Налаштування:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8938 msgid "Type:"
8939 msgstr "Тип:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8942 msgid "Value:"
8943 msgstr "Значення:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8946 msgid "Description:"
8947 msgstr "Опис:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8950 msgid "Advanced settings"
8951 msgstr "Додаткові налаштування"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8954 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8958 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8962 msgid "Menu Skins"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8966 msgid "Text Language"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8970 msgid "Set language"
8971 msgstr "Змінити мову"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8974 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8975 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8978 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8982 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8986 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8990 msgid "Disconnect now"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8994 msgid "Switch language"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8998 msgid "Warning"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9002 msgid "Resolution:"
9003 msgstr "Роздільність:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9006 msgid "Font/UI size:"
9007 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9010 msgid "SZ^Unreadable"
9011 msgstr "Нечитабельний"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9014 msgid "SZ^Tiny"
9015 msgstr "Дуже маленький"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9018 msgid "SZ^Little"
9019 msgstr "Маленький"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9022 msgid "SZ^Small"
9023 msgstr "Невеликий"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9026 msgid "SZ^Medium"
9027 msgstr "Середній"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9030 msgid "SZ^Large"
9031 msgstr "Великий"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9034 msgid "SZ^Huge"
9035 msgstr "Величезний"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9038 msgid "SZ^Gigantic"
9039 msgstr "Велетенський"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9042 msgid "SZ^Colossal"
9043 msgstr "Колосальний"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9046 msgid "Color depth:"
9047 msgstr "Глибина кольору:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9050 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9051 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9054 msgid "16bit"
9055 msgstr "16bit"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9058 msgid "32bit"
9059 msgstr "32bit"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9062 msgid "Full screen"
9063 msgstr "На повний екран"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9066 msgid "Vertical Synchronization"
9067 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9070 msgid ""
9071 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9072 "screen refresh rate"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9076 msgid "Flip view horizontally"
9077 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9080 msgid "Poor man's left handed mode"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9084 msgid "Anisotropy:"
9085 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9088 msgid "Anisotropic filtering quality"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9092 msgid "ANISO^Disabled"
9093 msgstr "Вимкнуто"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9097 msgid "2x"
9098 msgstr "2x"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9102 msgid "4x"
9103 msgstr "4x"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9106 msgid "8x"
9107 msgstr "8x"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9110 msgid "16x"
9111 msgstr "16x"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9114 msgid "Antialiasing:"
9115 msgstr "Антиаліасінг:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9118 msgid ""
9119 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9120 "might decrease performance by quite a lot"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9124 msgid "AA^Disabled"
9125 msgstr "Вимкнуто"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9128 msgid "High-quality frame buffer"
9129 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9132 msgid "Depth first:"
9133 msgstr "Глибина спершу:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9136 msgid ""
9137 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9138 "normal rendering starts"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9142 msgid "DF^Disabled"
9143 msgstr "Вимкнуто"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9146 msgid "DF^World"
9147 msgstr "Світ"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9150 msgid "DF^All"
9151 msgstr "Все"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9154 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9155 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9158 msgid "VBO^Off"
9159 msgstr "Вимкнуто"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9162 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9163 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9168 msgid ""
9169 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9170 "for faster rendering"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9174 msgid "Vertices"
9175 msgstr "Вершини"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9178 msgid "Vertices and Triangles"
9179 msgstr "Вершини та трикутники"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9182 msgid "Brightness:"
9183 msgstr "Яскравість:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9186 msgid "Brightness of black"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9190 msgid "Contrast:"
9191 msgstr "Контраст:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9194 msgid "Brightness of white"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9198 msgid "Gamma:"
9199 msgstr "Гамма:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9202 msgid ""
9203 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9204 "white or black"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9208 msgid "Contrast boost:"
9209 msgstr "Підсилення контрасту:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9212 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9216 msgid "Saturation:"
9217 msgstr "Насиченість:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9220 msgid ""
9221 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9222 "requires GLSL color control"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9226 msgid "LIT^Ambient:"
9227 msgstr "Навколишне освітлення:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9230 msgid ""
9231 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9232 "and flat"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9236 msgid "Intensity:"
9237 msgstr "Інтенсивність:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9240 msgid "Global rendering brightness"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9244 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9245 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9248 msgid ""
9249 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9250 "strange input or video lag on some machines"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9254 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9255 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9258 msgid "Use GLSL to handle color control"
9259 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9262 msgid ""
9263 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9264 "performance by a lot"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9268 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9269 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9272 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9273 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9276 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9277 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9280 msgid "???"
9281 msgstr "???"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9284 msgid "Campaign Difficulty:"
9285 msgstr "Важкість кампанії:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9288 msgid "CSKL^Easy"
9289 msgstr "Легка"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9292 msgid "CSKL^Medium"
9293 msgstr "Середня"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9296 msgid "CSKL^Hard"
9297 msgstr "Важка"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9300 msgid "Start Singleplayer!"
9301 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9304 msgid "Singleplayer"
9305 msgstr "Одиночна гра"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9308 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9309 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9312 msgid "Winner"
9313 msgstr "Переможець"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9316 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9317 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9320 msgid "Autoselect team (recommended)"
9321 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9324 msgid "red"
9325 msgstr "червона"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9328 msgid "blue"
9329 msgstr "синя"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9332 msgid "yellow"
9333 msgstr "жовта"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9336 msgid "pink"
9337 msgstr "рожева"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9340 msgid "spectate"
9341 msgstr "спостерігати"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9344 msgid "Team Selection"
9345 msgstr "Вибір команди"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9348 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9352 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9356 msgid "teamplay"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9360 msgid "free for all"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9364 msgid "Moving"
9365 msgstr "Рух"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9368 msgid "forward"
9369 msgstr "вперед"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9372 msgid "backpedal"
9373 msgstr "назад"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9376 msgid "strafe left"
9377 msgstr "крок ліворуч"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9380 msgid "strafe right"
9381 msgstr "крок праворуч"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9384 msgid "jump / swim"
9385 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9388 msgid "crouch / sink"
9389 msgstr "присідання / занурення"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9392 msgid "off-hand hook"
9393 msgstr "гак"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9396 msgid "jetpack"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9400 msgid "Attacking"
9401 msgstr "Бій"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9404 msgid "WEAPON^previous"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9408 msgid "WEAPON^next"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9412 msgid "WEAPON^previously used"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9416 msgid "WEAPON^best"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9420 msgid "reload"
9421 msgstr "перезарядити"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9424 msgid "drop weapon / throw nade"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9428 msgid "hold zoom"
9429 msgstr "утримувати для зуму"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9432 msgid "toggle zoom"
9433 msgstr "увімк / вимк зум"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9436 msgid "show scores"
9437 msgstr "показати рахунок"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9440 msgid "screen shot"
9441 msgstr "скриншот"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9444 msgid "maximize radar"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9448 msgid "3rd person view"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9452 msgid "enter spectator mode"
9453 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9456 msgid "Communicate"
9457 msgstr "Спілкування"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9460 msgid "public chat"
9461 msgstr "публічний чат"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9464 msgid "team chat"
9465 msgstr "командний чат"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9468 msgid "show chat history"
9469 msgstr "показувати історію чату"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9472 msgid "vote YES"
9473 msgstr "проголосувати ТАК"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9476 msgid "vote NO"
9477 msgstr "проголосувати НІ"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9480 msgid "Client"
9481 msgstr "Клієнт"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9484 msgid "enter console"
9485 msgstr "увійти в консоль"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9488 msgid "disconnect"
9489 msgstr "роз'єднатися"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9492 msgid "quit"
9493 msgstr "вийти"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9496 msgid "auto-join team"
9497 msgstr "автовибір команди"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9500 msgid "drop key / drop flag"
9501 msgstr "викинути ключ / прапор"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9504 msgid "respawn"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9508 msgid "quick menu"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9512 msgid "sandbox menu"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9516 msgid "drag object"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9520 msgid "User defined"
9521 msgstr "Визначені користувачем"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9524 msgid "Do not press this button again!"
9525 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9528 msgid ""
9529 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9533 #, c-format
9534 msgid "%s's Xonotic Server"
9535 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9538 msgid ""
9539 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9540 "again."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9544 msgid "spectator"
9545 msgstr "спостерігач"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9548 msgid "<no model found>"
9549 msgstr "<модель не знайдена>"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9552 msgid "Favorite"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9556 msgid ""
9557 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9558 "future"
9559 msgstr ""
9560 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9563 msgid "Ping"
9564 msgstr "Пінг"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9567 msgid "Hostname"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9571 msgid "Map"
9572 msgstr "Мапа"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9575 msgid "Type"
9576 msgstr "Тип"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9579 #, c-format
9580 msgid "AES level %d"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9584 msgid "ENC^none"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9588 msgid "encryption:"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9592 #, c-format
9593 msgid "mod: %s"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9597 #, c-format
9598 msgid "modified settings"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9602 #, c-format
9603 msgid "official settings"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9607 msgid "stats disabled"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9611 msgid "stats enabled"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9615 msgid "SLCAT^Favorites"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9619 msgid "SLCAT^Recommended"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9623 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9627 msgid "SLCAT^Servers"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9631 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9635 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9639 msgid "SLCAT^Overkill"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9643 msgid "SLCAT^InstaGib"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9647 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9651 msgid "<TITLE>"
9652 msgstr "<Назва>"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9655 msgid "<AUTHOR>"
9656 msgstr "<Автор>"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9659 msgid "VOL^MAX"
9660 msgstr "Максимум"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9663 msgid "VOL^OFF"
9664 msgstr "Вимкнуто"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9667 #, c-format
9668 msgid "%s dB"
9669 msgstr "%s дБ"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9672 msgid "PART^OMG"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9676 msgid "PART^Low"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9680 msgid "PART^Medium"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9685 msgid "PART^Normal"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9689 msgid "PART^High"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9693 msgid "PART^Ultra"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9697 msgid "PART^Ultimate"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9701 msgid ""
9702 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9703 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9707 msgid "Screen resolution"
9708 msgstr "Роздільність екрану"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9711 msgid "PART^Slow"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9715 msgid "PART^Fast"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9719 msgid "PART^Instant"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9723 msgid "January"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9727 msgid "February"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9731 msgid "March"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9735 msgid "April"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9739 msgid "May"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9743 msgid "June"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9747 msgid "July"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9751 msgid "August"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9755 msgid "September"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9759 msgid "October"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9763 msgid "November"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9767 msgid "December"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9771 msgid "Joined:"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9775 msgid "Last match:"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9779 msgid "Time played:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9783 msgid "Favorite map:"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9788 #, c-format
9789 msgid "Matches:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9793 #, c-format
9794 msgid "Wins/Losses:"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9798 #, c-format
9799 msgid "Win percentage:"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9803 #, c-format
9804 msgid "Kills/Deaths:"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9808 #, c-format
9809 msgid "Kill ratio:"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9813 msgid "ELO:"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9817 msgid "Rank:"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9821 msgid "Percentile:"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9825 #, c-format
9826 msgid "%d (unranked)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9830 msgid "Update can be downloaded at:"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9834 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9835 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9838 #, c-format
9839 msgid "^1%s TEST BUILD"
9840 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9843 #, c-format
9844 msgid "Update to %s now!"
9845 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9848 msgid ""
9849 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9850 "^1Expect visual problems."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9854 msgid "Use default"
9855 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9858 msgid "Team Color:"
9859 msgstr "Колір команди:"