Merge branch 'master' into Mario/fix_me
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Старт"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Фініш"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Середнє %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
554 msgid "SCO^caps"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
558 msgid "SCO^captime"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
562 msgid "SCO^deaths"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "SCO^destroyed"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "SCO^damage"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "SCO^dmgtaken"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "SCO^drops"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
582 msgid "SCO^faults"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
586 msgid "SCO^fckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
590 msgid "SCO^goals"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
594 msgid "SCO^kckills"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
598 msgid "SCO^kdratio"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
602 msgid "SCO^k/d"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
606 msgid "SCO^kdr"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
610 msgid "SCO^kills"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
614 msgid "SCO^teamkills"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "Пінг"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "Usage:"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
703 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
707 msgid ""
708 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
709 "cvar scoreboard_columns"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid ""
714 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
715 "map start"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid ""
720 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
721 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
725 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
729 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "Name of a player"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "Ping time"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "Packet loss"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "Player ELO"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "Player FPS"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "Number of kills"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid "Number of deaths"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
762 msgid "Number of suicides"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
766 msgid "kills - suicides"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
770 msgid "Number of teamkills"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
774 msgid "The kill-death ratio"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
778 msgid "The total damage done"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
782 msgid "The total damage taken"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
786 msgid "kills - deaths"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
790 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
794 msgid ""
795 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
799 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
803 msgid "Number of flag carrier kills"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
811 msgid "Number of flag drops"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
815 msgid "Number of lives (LMS)"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
819 msgid "Player rank"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
823 msgid "Number of players pushed into void"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
827 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
831 msgid "Number of keys carrier kills"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
835 msgid "Number of times a key was lost"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
839 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
843 msgid "Total time raced (race/cts)"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
847 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
851 msgid "Number of ticks (DOM)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
855 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
859 msgid "Number of ball carrier kills"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
863 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
867 msgid "Total score"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
871 msgid ""
872 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
873 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
874 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
875 "field to show all fields available for the current game mode."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
879 msgid ""
880 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
881 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
885 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
889 msgid ""
890 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
891 "right of the vertical bar aligned to the right."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 msgid ""
896 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
897 "other gamemodes except DM."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
909 msgid "N/A"
910 msgstr "Н/Д"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
913 #, c-format
914 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
918 msgid "Map stats:"
919 msgstr "Статистика мапи:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
922 msgid "Monsters killed:"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
926 msgid "Secrets found:"
927 msgstr "Знайдено секретів:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
930 msgid "Capture time rankings"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
934 msgid "Rankings"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgid "Scoreboard"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
943 #, c-format
944 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
948 #, c-format
949 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
953 #, c-format
954 msgid "Spectators"
955 msgstr "Спектатори"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
958 #, c-format
959 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
964 #, c-format
965 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
970 msgid " or"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
975 #, c-format
976 msgid " until ^3%s %s^7"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
983 msgid "SCO^points"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
990 msgid "SCO^is beaten"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
995 #, c-format
996 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1000 #, c-format
1001 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1010 #, c-format
1011 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1015 msgid "WARMUP"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1019 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1023 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1024 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1027 msgid "A vote has been called for:"
1028 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1031 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1032 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1035 msgid "^1Configure the HUD"
1036 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1045 msgid "Yes"
1046 msgstr "Так"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1055 msgid "No"
1056 msgstr "Ні"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1059 msgid "Out of ammo"
1060 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1063 msgid "Don't have"
1064 msgstr "Немає"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1067 msgid "Unavailable"
1068 msgstr "Недоступно"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1071 msgid " qu/s"
1072 msgstr "qu/с"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1075 msgid " m/s"
1076 msgstr "м/с"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1079 msgid " km/h"
1080 msgstr "км/с"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1083 msgid " mph"
1084 msgstr "милі"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1087 msgid " knots"
1088 msgstr "вузли"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1091 #, c-format
1092 msgid "%s (not bound)"
1093 msgstr "%s (не пов'язані)"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1096 msgid " (1 vote)"
1097 msgstr " (1 голос)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1100 #, c-format
1101 msgid " (%d votes)"
1102 msgstr " (%d голосів)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1105 msgid "Don't care"
1106 msgstr "Не турбує"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1109 msgid "Decide the gametype"
1110 msgstr "Виберіть тип гри"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1113 msgid "Vote for a map"
1114 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1117 #, c-format
1118 msgid "%d seconds left"
1119 msgstr "%d секунд залишилось"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1122 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1126 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1130 msgid "Requesting preview..."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1134 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1135 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1136
1137 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1138 msgid "Nade timer"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1142 msgid "Capture progress"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1146 msgid "Revival progress"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1150 msgid "error creating curl handle"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1154 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1158 msgid "Ball Stealer"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1162 msgid "bullets"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1166 msgid "cells"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1170 msgid "plasma"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1174 msgid "rockets"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1178 msgid "shells"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1182 msgid "Small armor"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1186 msgid "Medium armor"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1190 msgid "Big armor"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1194 msgid "Mega armor"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1198 msgid "Small health"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1202 msgid "Medium health"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1206 msgid "Big health"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1210 msgid "Mega health"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1216 msgid "Jetpack"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1220 msgid "fuel"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1224 msgid "Fuel regenerator"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1228 msgid "Fuel regen"
1229 msgstr "Відновлення палива"
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1232 msgid "Strength"
1233 msgstr "Сила"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1236 msgid "Shield"
1237 msgstr "Щит"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1240 #, no-c-format
1241 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1242 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 msgid "Frag limit:"
1248 msgstr "Ліміт фрагів:"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1252 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1253 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1256 msgid "Deathmatch"
1257 msgstr "Deathmatch"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1260 msgid "Score as many frags as you can"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1264 msgid "Last Man Standing"
1265 msgstr "Last Man Standing"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1268 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1272 msgid "Lives:"
1273 msgstr "Життів:"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1276 msgid "Race"
1277 msgstr "Race"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1280 msgid "Race against other players to the finish line"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1284 msgid "Laps:"
1285 msgstr "Кругів:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1288 msgid "Race CTS"
1289 msgstr "Race CTS"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1292 msgid "Race for fastest time."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1299 msgid "Point limit:"
1300 msgstr "Ліміт очок:"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1303 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1307 msgid "Team Deathmatch"
1308 msgstr "Team Deathmatch"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1312 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Capture the Flag"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1320 msgid ""
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1326 msgid "Capture limit:"
1327 msgstr "Ліміт захоплень:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1330 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1334 msgid "Clan Arena"
1335 msgstr "Clan Arena"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1338 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1342 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1346 msgid "Domination"
1347 msgstr "Domination"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1350 msgid "Gather all the keys to win the round"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1354 msgid "Key Hunt"
1355 msgstr "Key Hunt"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1358 msgid "Assault"
1359 msgstr "Assault"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1362 msgid ""
1363 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1364 "out"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1368 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1372 msgid "Onslaught"
1373 msgstr "Onslaught"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1376 msgid "Nexball"
1377 msgstr "Nexball"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1380 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1384 msgid "Goals:"
1385 msgstr "Голів:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1388 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1392 msgid "Freeze Tag"
1393 msgstr "Freeze Tag"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1396 msgid ""
1397 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1398 "freeze all enemies to win"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1402 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1406 msgid "Keepaway"
1407 msgstr "Keepaway"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1410 msgid "Invasion"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1414 msgid "Survive against waves of monsters"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1418 msgid "Duel"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1422 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1426 msgid "It's your turn"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1431 msgid "Quit"
1432 msgstr "Вийти"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1435 msgid "Invite"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1439 msgid "Current Game"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1443 msgid "Exit Menu"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1448 msgid "Create"
1449 msgstr "Створити"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1452 msgid "Join"
1453 msgstr "Приєднатися"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1456 msgid "Minigames"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1460 msgid "Better luck next time!"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1464 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1468 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1472 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1476 msgid "Push the boulders onto the targets"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1480 msgid "Next Level"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1484 msgid "Restart"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1488 msgid "Editor"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1493 msgid "Save"
1494 msgstr "Зберегти"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1499 msgid "Draw"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1504 msgid "You lost the game!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1509 msgid "You win!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1516 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1523 msgid "Click on the game board to place your piece"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1527 msgid ""
1528 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1532 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1536 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1541 msgid "AI"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1545 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1549 msgid "Start Match"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1553 msgid "Add AI player"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1557 msgid "Remove AI player"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1562 msgid ""
1563 "You lost the game!\n"
1564 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1569 msgid ""
1570 "You win!\n"
1571 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1576 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1581 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1586 msgid "Next Match"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1590 #, c-format
1591 msgid "Pieces left: %s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1595 msgid "No more valid moves"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1599 msgid "Well done, you win!"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1603 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1607 msgid "Single Player"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1612 msgid "Mage"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1616 msgid "Mage spike"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1621 msgid "Shambler"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1626 msgid "Spider"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1630 msgid "Spider attack"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1635 msgid "Wyvern"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1639 msgid "Wyvern attack"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1644 msgid "Zombie"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1648 msgid "Ammo"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1652 msgid "Resistance"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1658 msgid "Speed"
1659 msgstr "Швидкість"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1662 msgid "Medic"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1666 msgid "Bash"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1672 msgid "Vampire"
1673 msgstr "Вампіризм"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1676 msgid "Disability"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1680 msgid "Vengeance"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1684 msgid "Jump"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1688 msgid "Invisible"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1692 msgid "Inferno"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1696 msgid "Swapper"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1700 msgid "Magnet"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1704 msgid "Luck"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1708 msgid "Flight"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1712 msgid "Buff"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1716 msgid "Damage text"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1720 msgid "Draw damage numbers"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1724 msgid "Font size minimum:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1728 msgid "Font size maximum:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1732 msgid "Accumulate range:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1736 msgid "Lifetime:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1746 msgid "Color:"
1747 msgstr "Колір:"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1750 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1754 msgid "Vaporizer ammo"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1759 msgid "Extra life"
1760 msgstr "Додаткове життя"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1764 msgid "Invisibility"
1765 msgstr "Невидимість"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1768 msgid "Napalm grenade"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1772 msgid "Ice grenade"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1776 msgid "Translocate grenade"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1780 msgid "Spawn grenade"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1784 msgid "Heal grenade"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1788 msgid "Monster grenade"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1792 msgid "Entrap grenade"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1796 msgid "Veil grenade"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1800 msgid "Grenade"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1804 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1808 msgid "Overkill MachineGun"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1812 msgid "Overkill Nex"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1816 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1820 msgid "Overkill Shotgun"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1824 msgid "Waypoint"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1828 msgid "Help me!"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1832 msgid "Here"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1836 msgid "DANGER"
1837 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1840 msgid "Frozen!"
1841 msgstr "Заморожені!"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1844 msgid "Item"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1848 msgid "Checkpoint"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1853 msgid "Finish"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1859 msgid "Start"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1863 msgid "Defend"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1867 msgid "Destroy"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1871 msgid "Push"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1875 msgid "Flag carrier"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1879 msgid "Enemy carrier"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1883 msgid "Dropped flag"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1887 msgid "White base"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1891 msgid "Red base"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1895 msgid "Blue base"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1899 msgid "Yellow base"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1903 msgid "Pink base"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1907 msgid "Return flag here"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1918 msgid "Control point"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1922 msgid "Dropped key"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1930 msgid "Key carrier"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1934 msgid "Run here"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1939 msgid "Ball"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1943 msgid "Ball carrier"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1947 msgid "Goal"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1952 msgid "Generator"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1956 msgid "Weapon"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1960 msgid "Monster"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1964 msgid "Vehicle"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1968 msgid "Intruder!"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1972 msgid "Tagged"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1976 #, c-format
1977 msgid "%s needing help!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1981 msgid "^1Server notices:"
1982 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1985 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1997 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1998 msgstr ""
1999 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2000 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2010 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2016 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2017 msgstr ""
2018 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2019 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2022 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2023 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2026 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2030 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2031 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2034 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2038 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2039 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2042 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2046 msgid ""
2047 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2048 "base"
2049 msgstr ""
2050 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2051 "базу"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2054 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2061 "itself"
2062 msgstr ""
2063 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2064 "себе на базу"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2073 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2074 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2077 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2083 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2093 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2104 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2108 #, c-format
2109 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2113 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2117 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2121 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2125 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2166 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2176 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2605 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2610 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2620 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2625 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2629 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2630 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2636 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2640 msgid "^BGRound tied"
2641 msgstr "^BGНічия"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2645 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2646 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2649 #, c-format
2650 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2651 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2671 #, c-format
2672 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2677 #, c-format
2678 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2679 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2685 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2689 #, c-format
2690 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2691 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2697 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2701 #, c-format
2702 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2703 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2707 #, c-format
2708 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2709 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 connected"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2724 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2735 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2741 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2746 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2751 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2756 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2771 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2781 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2784 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2788 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2797 #, c-format
2798 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2802 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2806 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2812 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2817 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2822 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2827 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2840 msgid ""
2841 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2842 "spectators aren't allowed at the moment."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2853 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2858 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2869 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2874 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2879 msgstr ""
2880 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2885 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2891 "and will be lost."
2892 msgstr ""
2893 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2894 "рекорд буде втрачено."
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2900 "lost."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2906 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2912 "(^F1%s^F4)"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2916 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2917 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2923 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2929 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2932 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2936 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2943 "^F2Xonotic %s"
2944 msgstr ""
2945 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2946 "^F2Xonotic %s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2952 msgstr ""
2953 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2959 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2960 msgstr ""
2961 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2962 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2965 #, c-format
2966 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2967 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3183 "%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3290 msgid "^F4You are now alone!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3294 msgid "^BGYou are attacking!"
3295 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3298 msgid "^BGYou are defending!"
3299 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3307 msgid "^F4Begin!"
3308 msgstr "^F4Починайте!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3311 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3312 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3315 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3316 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3319 msgid "^F4Round cannot start"
3320 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3323 msgid "^F2Don't camp!"
3324 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3327 msgid ""
3328 "^BGYou are now free.\n"
3329 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3330 "^BGif you think you will succeed."
3331 msgstr ""
3332 "^BGТепер ви вільні.\n"
3333 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3334 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3337 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3341 msgid ""
3342 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3343 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3344 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3348 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3349 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3352 msgid "^BGYou captured the flag!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3358 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3363 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3373 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3388 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3393 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3401 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3402 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3405 msgid "^BGYou got the flag!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3421 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3426 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3461 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3466 msgstr ""
3467 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3470 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3474 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3475 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3478 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3479 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3482 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3483 msgstr ""
3484 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3487 #, c-format
3488 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3489 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3494 #, c-format
3495 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3496 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3499 #, c-format
3500 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3501 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3506 #, c-format
3507 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3508 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3511 #, c-format
3512 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3516 #, c-format
3517 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3521 #, c-format
3522 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3531 #, c-format
3532 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3533 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3538 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3543 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3556 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3563 "You are now on: %s"
3564 msgstr ""
3565 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3566 "Тепер ви у: %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3569 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3570 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3573 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3574 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3577 msgid "^K1Die camper!"
3578 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3581 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3582 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3585 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3586 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1You were %s"
3591 msgstr "^K1Вас %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3594 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3595 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3598 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3599 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3602 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3603 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3606 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3607 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3610 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3611 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3614 msgid "^K1You need to be more careful!"
3615 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3618 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3619 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3622 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3626 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3630 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3631 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3634 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3635 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3638 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3642 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3646 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3650 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3654 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3655 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3658 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3659 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3662 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3663 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3666 msgid "^K1You need to preserve your health"
3667 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3670 msgid "^K1You became a shooting star!"
3671 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3674 msgid "^K1You melted away in slime!"
3675 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3678 msgid "^K1You committed suicide!"
3679 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3682 msgid "^K1You ended it all!"
3683 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3686 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3687 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYou are now on: %s"
3692 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3695 msgid "^K1You died in an accident!"
3696 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3699 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3700 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3703 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3704 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3707 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3708 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3711 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3712 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3715 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3716 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3719 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3720 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3724 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3727 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3728 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3731 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3732 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3735 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3736 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3739 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3740 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3743 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3744 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3747 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3748 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3751 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3752 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3755 msgid "^K1Watch your step!"
3756 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3761 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3766 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3771 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3776 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3779 msgid ""
3780 "^K1Stop idling!\n"
3781 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3782 msgstr ""
3783 "^K1Годі ледарювати!\n"
3784 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3797 msgid "^BGDoor unlocked!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3801 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3802 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3807 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3810 msgid "^K3You revived yourself"
3811 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3816 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3819 #, c-format
3820 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3821 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3824 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3828 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3832 msgid "^K1You froze yourself"
3833 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3836 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3837 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1A %s has arrived!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3845 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3849 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3853 msgid ""
3854 "^K1No spawnpoints available!\n"
3855 "Hope your team can fix it..."
3856 msgstr ""
3857 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3858 "Надійтесь на свою команду..."
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3861 msgid ""
3862 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3863 "The player limit reached maximum capacity."
3864 msgstr ""
3865 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3866 "Досягнуто ліміту гравців."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3869 msgid "^BGYou picked up the ball"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3873 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3874 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3877 msgid ""
3878 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3879 "Help the key carriers to meet!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3882 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3885 msgid ""
3886 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3887 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3888 msgstr ""
3889 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3890 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3893 msgid ""
3894 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3895 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3896 msgstr ""
3897 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3898 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3901 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3902 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3905 msgid "^BGScanning frequency range..."
3906 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3909 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3910 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3913 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "^BGWaiting for players to join...\n"
3920 "Need active players for: %s"
3921 msgstr ""
3922 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3923 "Потрібні активні гравця для: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3928 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3931 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3935 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3936 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3939 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3940 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3943 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3944 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3947 #, c-format
3948 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3949 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3955 "Next weapon: ^F1%s"
3956 msgstr ""
3957 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3958 "Наступна зброя: ^F1%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3961 #, c-format
3962 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3963 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3971 #, c-format
3972 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3976 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3980 msgid ""
3981 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3982 "^F2Capture some control points to unshield it"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3986 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3990 msgid ""
3991 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3992 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4006 msgid ""
4007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4008 "Keep fragging until we have a winner!"
4009 msgstr ""
4010 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4011 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid ""
4015 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4016 "Keep scoring until we have a winner!"
4017 msgstr ""
4018 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4019 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4022 msgid ""
4023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4024 "\n"
4025 "Generators are now decaying.\n"
4026 "The more control points your team holds,\n"
4027 "the faster the enemy generator decays"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4034 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4035 msgstr ""
4036 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4037 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4040 msgid "^K1In^BG-portal created"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4044 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4048 msgid "^F1Portal creation failed"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4052 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4053 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4056 msgid "^F2Strength has worn off"
4057 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4060 msgid "^F2Shield surrounds you"
4061 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4064 msgid "^F2Shield has worn off"
4065 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4068 msgid "^F2You are on speed"
4069 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4072 msgid "^F2Speed has worn off"
4073 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4076 msgid "^F2You are invisible"
4077 msgstr "^F2Ви невидимі"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4080 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4081 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4084 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4085 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4088 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4089 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4092 msgid "^BGSequence completed!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4096 msgid "^BGThere are more to go..."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4105 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4106 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4109 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4110 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4113 msgid "^F2You now have a superweapon"
4114 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4117 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4118 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4121 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4122 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4125 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4126 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4129 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4130 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4133 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4137 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4138 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4141 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4160 msgid ""
4161 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4162 "^F4Stop them!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4166 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4170 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4174 #, c-format
4175 msgid " (near %s)"
4176 msgstr " (біля %s)"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4179 msgid "primary"
4180 msgstr "основний режим вогню"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4183 msgid "secondary"
4184 msgstr "додатковий режим вогню"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4187 msgid "point"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4191 msgid "points"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4195 msgid "drop flag"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4199 msgid "throw nade"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4213 msgid "TRIPLE FRAG! "
4214 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4227 msgid "RAGE! "
4228 msgstr "ЛЮТЬ!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4241 msgid "MASSACRE! "
4242 msgstr "РІЗАНИНА!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4255 msgid "MAYHEM! "
4256 msgstr "ХАОС!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4269 msgid "BERSERKER! "
4270 msgstr "БЕРСЕРК!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4283 msgid "CARNAGE! "
4284 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4292 #, c-format
4293 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4294 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4297 msgid "ARMAGEDDON! "
4298 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4301 #, c-format
4302 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4303 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4306 #, c-format
4307 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4308 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "(^F4Dead^BG)%s"
4324 msgstr ""
4325 "\n"
4326 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4329 #, c-format
4330 msgid "%d score spree! "
4331 msgstr "%d череда очок! "
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4334 #, c-format
4335 msgid "%d frag spree! "
4336 msgstr "%d череда фрагів! "
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4339 msgid "First blood! "
4340 msgstr "Перша кров! "
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4343 msgid "First score! "
4344 msgstr "Перше очко! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4347 msgid "First casualty! "
4348 msgstr "Перший вбитий! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4351 msgid "First victim! "
4352 msgstr "Перша жертва! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4375 #, c-format
4376 msgid ", ending their %d frag spree"
4377 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4380 #, c-format
4381 msgid ", ending their %d score spree"
4382 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4385 #, c-format
4386 msgid ", losing their %d frag spree"
4387 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4390 #, c-format
4391 msgid ", losing their %d score spree"
4392 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4395 #, c-format
4396 msgid " with %d %s"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4400 msgid "TEAM^Red"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4404 msgid "TEAM^Blue"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4408 msgid "TEAM^Yellow"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4412 msgid "TEAM^Pink"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4416 msgid "Team"
4417 msgstr "Команда"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4420 msgid "Neutral"
4421 msgstr "Нейтральна"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4424 msgid "KEY^Red"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4428 msgid "KEY^Blue"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4432 msgid "KEY^Yellow"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4436 msgid "KEY^Pink"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4440 msgid "FLAG^Red"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4444 msgid "FLAG^Blue"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4448 msgid "FLAG^Yellow"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4452 msgid "FLAG^Pink"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4456 msgid "GENERATOR^Red"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4460 msgid "GENERATOR^Blue"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4464 msgid "GENERATOR^Yellow"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4468 msgid "GENERATOR^Pink"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4472 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4476 #, c-format
4477 msgid "%s under attack!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4481 msgid "Turret"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4485 msgid "eWheel Turret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4489 msgid "eWheel"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4493 msgid "FLAC Cannon"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4497 msgid "FLAC"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4501 msgid "Fusion Reactor"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4505 msgid "Hellion Missile Turret"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4509 msgid "Hellion"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4513 msgid "Hunter-Killer Turret"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4517 msgid "Hunter-Killer"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4521 msgid "Machinegun Turret"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4525 msgid "Machinegun"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4529 msgid "MLRS Turret"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4533 msgid "MLRS"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4537 msgid "Phaser Cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4541 msgid "Phaser"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4545 msgid "Plasma Cannon"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4549 msgid "Dual plasma"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4553 msgid "Dual Plasma Cannon"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4557 msgid "Plasma"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4562 msgid "Tesla Coil"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4566 msgid "Walker Turret"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4570 msgid "Walker"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4574 #, c-format
4575 msgid "Press %s"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4579 msgid "No right gunner!"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4583 msgid "No left gunner!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4587 msgid "Bumblebee"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4591 msgid "Racer"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4595 msgid "Racer cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4599 msgid "Raptor"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4603 msgid "Raptor cannon"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4607 msgid "Raptor bomb"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4611 msgid "Raptor flare"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4615 msgid "Spiderbot"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4619 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4623 msgid "Arc"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4627 msgid "Blaster"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4631 msgid "Crylink"
4632 msgstr "Crylink"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4635 msgid "Devastator"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4639 msgid "Electro"
4640 msgstr "Electro"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4643 msgid "Fireball"
4644 msgstr "Fireball"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4647 msgid "Hagar"
4648 msgstr "Hagar"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4651 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4652 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4655 msgid "Grappling Hook"
4656 msgstr "Гак"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4659 msgid "MachineGun"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4663 msgid "Mine Layer"
4664 msgstr "Міноукладчик"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4667 msgid "Mortar"
4668 msgstr "Мортира"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4671 msgid "Port-O-Launch"
4672 msgstr "Port-O-Launch"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4675 msgid "Rifle"
4676 msgstr "Гвинтівка"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4679 msgid "T.A.G. Seeker"
4680 msgstr "Шукач T.A.G."
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4683 msgid "Shockwave"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4687 msgid "Shotgun"
4688 msgstr "Рушниця"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4691 #, no-c-format
4692 msgid "@!#%'n Tuba"
4693 msgstr "@!#%'а Туба"
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4696 msgid "Vaporizer"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4700 msgid "Vortex"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s years"
4706 msgstr "CI_DEC^%s років"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d years"
4711 msgstr "CI_ZER^%d років"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d year"
4716 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d years"
4721 msgstr "CI_SEC^%d років"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d years"
4726 msgstr "CI_THI^%d років"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d years"
4731 msgstr "CI_MUL^%d років"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4736 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4741 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d week"
4746 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4751 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d weeks"
4756 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4761 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_DEC^%s days"
4766 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_ZER^%d days"
4771 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_FIR^%d day"
4776 msgstr "CI_FIR^%d день"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_SEC^%d days"
4781 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_THI^%d days"
4786 msgstr "CI_THI^%d днів"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_MUL^%d days"
4791 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_DEC^%s hours"
4796 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_ZER^%d hours"
4801 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_FIR^%d hour"
4806 msgstr "CI_FIR^%d година"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_SEC^%d hours"
4811 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4814 #, c-format
481