Merge branch 'master' into terencehill/translated_keys
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Старт"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Фініш"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Середнє %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
733 msgid "Player name"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Пінг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "Total score"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Статистика мапи:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Знайдено секретів:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
972 msgid "Capture time rankings"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Rankings"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgid "Scoreboard"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 #, c-format
986 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 #, c-format
991 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Спектатори"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 #, c-format
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1012 msgid " or"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 #, c-format
1018 msgid " until ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 #, c-format
1038 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1088 msgid "Yes"
1089 msgstr "Так"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "Ні"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "Немає"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "Недоступно"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1115 msgid " qu/s"
1116 msgstr "qu/с"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1119 msgid " m/s"
1120 msgstr "м/с"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1123 msgid " km/h"
1124 msgstr "км/с"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1127 msgid " mph"
1128 msgstr "милі"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1131 msgid " knots"
1132 msgstr "вузли"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (не пов'язані)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1140 msgid " (1 vote)"
1141 msgstr " (1 голос)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1144 #, c-format
1145 msgid " (%d votes)"
1146 msgstr " (%d голосів)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1149 msgid "Don't care"
1150 msgstr "Не турбує"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Виберіть тип гри"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "%d секунд залишилось"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1174 msgid "Requesting preview..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1178 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1179 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1198 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1202 msgid "Ball Stealer"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1206 msgid "bullets"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1210 msgid "cells"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1214 msgid "plasma"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1218 msgid "rockets"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1222 msgid "shells"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1226 msgid "Small armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1230 msgid "Medium armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1234 msgid "Big armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1238 msgid "Mega armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1242 msgid "Small health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1246 msgid "Medium health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1250 msgid "Big health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1254 msgid "Mega health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1260 msgid "Jetpack"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1264 msgid "fuel"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1268 msgid "Fuel regenerator"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1272 msgid "Fuel regen"
1273 msgstr "Відновлення палива"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1276 msgid "Strength"
1277 msgstr "Сила"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1280 msgid "Shield"
1281 msgstr "Щит"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1284 #, no-c-format
1285 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1286 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1291 msgid "Frag limit:"
1292 msgstr "Ліміт фрагів:"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1297 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1308 msgid "Last Man Standing"
1309 msgstr "Last Man Standing"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1312 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1316 msgid "Lives:"
1317 msgstr "Життів:"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 msgid "Race"
1321 msgstr "Race"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1324 msgid "Race against other players to the finish line"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1328 msgid "Laps:"
1329 msgstr "Кругів:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgid "Race CTS"
1333 msgstr "Race CTS"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1336 msgid "Race for fastest time."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1343 msgid "Point limit:"
1344 msgstr "Ліміт очок:"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Team Deathmatch"
1352 msgstr "Team Deathmatch"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid "Capture the Flag"
1361 msgstr "Capture the Flag"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1364 msgid ""
1365 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1366 "from the other team"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "Capture limit:"
1371 msgstr "Ліміт захоплень:"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Clan Arena"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1390 msgid "Domination"
1391 msgstr "Domination"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1398 msgid "Key Hunt"
1399 msgstr "Key Hunt"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid "Assault"
1403 msgstr "Assault"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1406 msgid ""
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "out"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Onslaught"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Nexball"
1421 msgstr "Nexball"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1424 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "Goals:"
1429 msgstr "Голів:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1432 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid "Freeze Tag"
1437 msgstr "Freeze Tag"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1440 msgid ""
1441 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1442 "freeze all enemies to win"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1450 msgid "Keepaway"
1451 msgstr "Keepaway"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Invasion"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Duel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1466 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1470 msgid "It's your turn"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1475 msgid "Quit"
1476 msgstr "Вийти"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1479 msgid "Invite"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1483 msgid "Current Game"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1487 msgid "Exit Menu"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1492 msgid "Create"
1493 msgstr "Створити"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1496 msgid "Join"
1497 msgstr "Приєднатися"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1500 msgid "Minigames"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1504 msgid "Better luck next time!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1508 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1512 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1516 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1520 msgid "Push the boulders onto the targets"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1524 msgid "Next Level"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1528 msgid "Restart"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1532 msgid "Editor"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1537 msgid "Save"
1538 msgstr "Зберегти"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1543 msgid "Draw"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1548 msgid "You lost the game!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1553 msgid "You win!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1560 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1567 msgid "Click on the game board to place your piece"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1571 msgid ""
1572 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1576 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1580 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1585 msgid "AI"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1589 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1593 msgid "Start Match"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1597 msgid "Add AI player"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1601 msgid "Remove AI player"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1606 msgid ""
1607 "You lost the game!\n"
1608 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 msgid ""
1614 "You win!\n"
1615 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1620 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1630 msgid "Next Match"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1634 #, c-format
1635 msgid "Pieces left: %s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1639 msgid "No more valid moves"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1643 msgid "Well done, you win!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1647 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1651 msgid "Single Player"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1656 msgid "Mage"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1660 msgid "Mage spike"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1665 msgid "Shambler"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1670 msgid "Spider"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1674 msgid "Spider attack"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1679 msgid "Wyvern"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1683 msgid "Wyvern attack"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1688 msgid "Zombie"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1692 msgid "Ammo"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1696 msgid "Resistance"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1702 msgid "Speed"
1703 msgstr "Швидкість"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1706 msgid "Medic"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1710 msgid "Bash"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1716 msgid "Vampire"
1717 msgstr "Вампіризм"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1720 msgid "Disability"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1724 msgid "Vengeance"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1728 msgid "Jump"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1732 msgid "Invisible"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1736 msgid "Inferno"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1740 msgid "Swapper"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1744 msgid "Magnet"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1748 msgid "Luck"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1752 msgid "Flight"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1756 msgid "Buff"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1760 msgid "Damage text"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1764 msgid "Draw damage numbers"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1768 msgid "Font size minimum:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1772 msgid "Font size maximum:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1776 msgid "Accumulate range:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1780 msgid "Lifetime:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1790 msgid "Color:"
1791 msgstr "Колір:"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1794 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1798 msgid "Vaporizer ammo"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1803 msgid "Extra life"
1804 msgstr "Додаткове життя"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1808 msgid "Invisibility"
1809 msgstr "Невидимість"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1812 msgid "Napalm grenade"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1816 msgid "Ice grenade"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1820 msgid "Translocate grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1824 msgid "Spawn grenade"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1828 msgid "Heal grenade"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1832 msgid "Monster grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1836 msgid "Entrap grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1840 msgid "Veil grenade"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1844 msgid "Grenade"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1848 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1852 msgid "Overkill MachineGun"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1856 msgid "Overkill Nex"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1860 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1864 msgid "Overkill Shotgun"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1868 msgid "Waypoint"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1872 msgid "Help me!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1876 msgid "Here"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1880 msgid "DANGER"
1881 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1884 msgid "Frozen!"
1885 msgstr "Заморожені!"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1888 msgid "Item"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1892 msgid "Checkpoint"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1897 msgid "Finish"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1903 msgid "Start"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1907 msgid "Defend"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1911 msgid "Destroy"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1915 msgid "Push"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1919 msgid "Flag carrier"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1923 msgid "Enemy carrier"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1927 msgid "Dropped flag"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1931 msgid "White base"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1935 msgid "Red base"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1939 msgid "Blue base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1943 msgid "Yellow base"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1947 msgid "Pink base"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1951 msgid "Return flag here"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1962 msgid "Control point"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1966 msgid "Dropped key"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1974 msgid "Key carrier"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1978 msgid "Run here"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1983 msgid "Ball"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1987 msgid "Ball carrier"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1991 msgid "Goal"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1996 msgid "Generator"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2000 msgid "Weapon"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2004 msgid "Monster"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2008 msgid "Vehicle"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2012 msgid "Intruder!"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2016 msgid "Tagged"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2020 #, c-format
2021 msgid "%s needing help!"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2025 msgid "^1Server notices:"
2026 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2029 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2041 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2042 msgstr ""
2043 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2044 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2054 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2060 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2061 msgstr ""
2062 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2063 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2067 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2070 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2074 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2075 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2078 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2082 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2083 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2086 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2090 msgid ""
2091 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2092 "base"
2093 msgstr ""
2094 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2095 "базу"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2108 "себе на базу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2117 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2118 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2121 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2152 #, c-format
2153 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2157 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2161 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2165 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2169 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2484 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2654 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2664 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2669 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2673 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2674 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2680 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2684 msgid "^BGRound tied"
2685 msgstr "^BGНічия"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2689 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2690 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2695 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2723 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2729 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2735 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2745 #, c-format
2746 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2747 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2751 #, c-format
2752 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2753 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^F3 connected"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2768 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2779 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2785 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2790 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2795 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2825 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2828 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2832 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2841 #, c-format
2842 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2846 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2850 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2856 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2861 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2866 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2871 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2876 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2884 msgid ""
2885 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2886 "spectators aren't allowed at the moment."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2897 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2902 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2907 msgstr ""
2908 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2918 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2929 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2935 "and will be lost."
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2938 "рекорд буде втрачено."
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2944 "lost."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2950 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2956 "(^F1%s^F4)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2960 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2961 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2967 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2973 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2976 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2980 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2987 "^F2Xonotic %s"
2988 msgstr ""
2989 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2990 "^F2Xonotic %s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2996 msgstr ""
2997 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3003 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3004 msgstr ""
3005 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3006 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3009 #, c-format
3010 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3011 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3227 "%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3334 msgid "^F4You are now alone!"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3338 msgid "^BGYou are attacking!"
3339 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3342 msgid "^BGYou are defending!"
3343 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3351 msgid "^F4Begin!"
3352 msgstr "^F4Починайте!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3355 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3356 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3359 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3360 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3363 msgid "^F4Round cannot start"
3364 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3367 msgid "^F2Don't camp!"
3368 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3371 msgid ""
3372 "^BGYou are now free.\n"
3373 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3374 "^BGif you think you will succeed."
3375 msgstr ""
3376 "^BGТепер ви вільні.\n"
3377 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3378 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3381 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3385 msgid ""
3386 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3387 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3388 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3392 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3393 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3396 msgid "^BGYou captured the flag!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3402 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3417 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3432 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3437 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3445 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3446 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 msgid "^BGYou got the flag!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3465 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3470 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3505 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3510 msgstr ""
3511 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3514 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3518 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3522 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3523 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3526 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3527 msgstr ""
3528 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3531 #, c-format
3532 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3533 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3538 #, c-format
3539 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3540 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3545 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3550 #, c-format
3551 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3552 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3575 #, c-format
3576 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3577 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3582 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3600 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3607 "You are now on: %s"
3608 msgstr ""
3609 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3610 "Тепер ви у: %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3613 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3614 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3617 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3618 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3621 msgid "^K1Die camper!"
3622 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3625 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3626 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3629 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3630 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were %s"
3635 msgstr "^K1Вас %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3638 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3639 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3642 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3643 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3646 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3647 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3650 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3651 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3654 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3655 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3658 msgid "^K1You need to be more careful!"
3659 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3662 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3663 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3666 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3670 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3674 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3675 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3678 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3679 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3682 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3686 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3690 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3694 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3698 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3699 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3702 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3703 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3706 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3707 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3710 msgid "^K1You need to preserve your health"
3711 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3714 msgid "^K1You became a shooting star!"
3715 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3718 msgid "^K1You melted away in slime!"
3719 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3722 msgid "^K1You committed suicide!"
3723 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3726 msgid "^K1You ended it all!"
3727 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3730 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3731 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou are now on: %s"
3736 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3739 msgid "^K1You died in an accident!"
3740 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3743 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3744 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3747 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3748 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3751 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3752 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3755 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3756 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3759 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3760 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3763 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3764 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3767 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3768 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3771 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3772 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3775 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3776 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3779 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3780 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3783 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3784 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3787 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3788 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3791 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3792 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3795 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3796 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3799 msgid "^K1Watch your step!"
3800 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3805 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3810 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3815 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3820 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3823 msgid ""
3824 "^K1Stop idling!\n"
3825 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3826 msgstr ""
3827 "^K1Годі ледарювати!\n"
3828 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3841 msgid "^BGDoor unlocked!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3845 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3846 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3849 #, c-format
3850 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3851 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3854 msgid "^K3You revived yourself"
3855 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3860 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3865 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3868 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3872 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3876 msgid "^K1You froze yourself"
3877 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3880 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3881 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1A %s has arrived!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3889 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3893 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3897 msgid ""
3898 "^K1No spawnpoints available!\n"
3899 "Hope your team can fix it..."
3900 msgstr ""
3901 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3902 "Надійтесь на свою команду..."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3905 msgid ""
3906 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3907 "The player limit reached maximum capacity."
3908 msgstr ""
3909 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3910 "Досягнуто ліміту гравців."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3913 msgid "^BGYou picked up the ball"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3917 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3918 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3921 msgid ""
3922 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3923 "Help the key carriers to meet!"
3924 msgstr ""
3925 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3926 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3929 msgid ""
3930 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3931 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3932 msgstr ""
3933 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3934 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3937 msgid ""
3938 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3939 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3940 msgstr ""
3941 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3942 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3945 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3946 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3949 msgid "^BGScanning frequency range..."
3950 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3953 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3954 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3957 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "^BGWaiting for players to join...\n"
3964 "Need active players for: %s"
3965 msgstr ""
3966 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3967 "Потрібні активні гравця для: %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3972 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3975 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3979 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3980 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3983 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3984 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3987 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3988 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3991 #, c-format
3992 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3993 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3999 "Next weapon: ^F1%s"
4000 msgstr ""
4001 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4002 "Наступна зброя: ^F1%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4005 #, c-format
4006 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4007 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4015 #, c-format
4016 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4020 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4024 msgid ""
4025 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4026 "^F2Capture some control points to unshield it"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4030 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4034 msgid ""
4035 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4036 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4050 msgid ""
4051 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4052 "Keep fragging until we have a winner!"
4053 msgstr ""
4054 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4055 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4058 msgid ""
4059 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4060 "Keep scoring until we have a winner!"
4061 msgstr ""
4062 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4063 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4066 msgid ""
4067 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4068 "\n"
4069 "Generators are now decaying.\n"
4070 "The more control points your team holds,\n"
4071 "the faster the enemy generator decays"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4078 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4079 msgstr ""
4080 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4081 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4084 msgid "^K1In^BG-portal created"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4088 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4092 msgid "^F1Portal creation failed"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4096 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4097 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4100 msgid "^F2Strength has worn off"
4101 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4104 msgid "^F2Shield surrounds you"
4105 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4108 msgid "^F2Shield has worn off"
4109 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4112 msgid "^F2You are on speed"
4113 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4116 msgid "^F2Speed has worn off"
4117 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4120 msgid "^F2You are invisible"
4121 msgstr "^F2Ви невидимі"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4124 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4125 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4128 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4129 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4132 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4133 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4136 msgid "^BGSequence completed!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4140 msgid "^BGThere are more to go..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4149 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4150 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4153 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4154 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4157 msgid "^F2You now have a superweapon"
4158 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4161 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4162 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4165 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4166 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4169 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4170 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4173 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4174 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4177 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4178 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4181 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4182 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4185 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4204 msgid ""
4205 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4206 "^F4Stop them!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4210 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4214 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4218 #, c-format
4219 msgid " (near %s)"
4220 msgstr " (біля %s)"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4223 msgid "primary"
4224 msgstr "основний режим вогню"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4227 msgid "secondary"
4228 msgstr "додатковий режим вогню"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4231 msgid "point"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4235 msgid "points"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4239 msgid "drop flag"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4243 msgid "throw nade"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4257 msgid "TRIPLE FRAG! "
4258 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4261 #, c-format
4262 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4263 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4271 msgid "RAGE! "
4272 msgstr "ЛЮТЬ!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4285 msgid "MASSACRE! "
4286 msgstr "РІЗАНИНА!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4291 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4299 msgid "MAYHEM! "
4300 msgstr "ХАОС!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 msgid "BERSERKER! "
4314 msgstr "БЕРСЕРК!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 msgid "CARNAGE! "
4328 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 msgid "ARMAGEDDON! "
4342 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4345 #, c-format
4346 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4347 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4350 #, c-format
4351 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4352 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "(^F4Dead^BG)%s"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4373 #, c-format
4374 msgid "%d score spree! "
4375 msgstr "%d череда очок! "
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4378 #, c-format
4379 msgid "%d frag spree! "
4380 msgstr "%d череда фрагів! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4383 msgid "First blood! "
4384 msgstr "Перша кров! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4387 msgid "First score! "
4388 msgstr "Перше очко! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4391 msgid "First casualty! "
4392 msgstr "Перший вбитий! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4395 msgid "First victim! "
4396 msgstr "Перша жертва! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4419 #, c-format
4420 msgid ", ending their %d frag spree"
4421 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4424 #, c-format
4425 msgid ", ending their %d score spree"
4426 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4429 #, c-format
4430 msgid ", losing their %d frag spree"
4431 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4434 #, c-format
4435 msgid ", losing their %d score spree"
4436 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4439 #, c-format
4440 msgid " with %d %s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4444 msgid "TEAM^Red"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4448 msgid "TEAM^Blue"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4452 msgid "TEAM^Yellow"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4456 msgid "TEAM^Pink"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4460 msgid "Team"
4461 msgstr "Команда"
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4464 msgid "Neutral"
4465 msgstr "Нейтральна"
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4468 msgid "KEY^Red"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4472 msgid "KEY^Blue"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4476 msgid "KEY^Yellow"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4480 msgid "KEY^Pink"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4484 msgid "FLAG^Red"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4488 msgid "FLAG^Blue"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4492 msgid "FLAG^Yellow"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4496 msgid "FLAG^Pink"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4500 msgid "GENERATOR^Red"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4504 msgid "GENERATOR^Blue"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4508 msgid "GENERATOR^Yellow"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4512 msgid "GENERATOR^Pink"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4516 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4520 #, c-format
4521 msgid "%s under attack!"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4525 msgid "Turret"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4529 msgid "eWheel Turret"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4533 msgid "eWheel"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4537 msgid "FLAC Cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4541 msgid "FLAC"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4545 msgid "Fusion Reactor"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4549 msgid "Hellion Missile Turret"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4553 msgid "Hellion"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4557 msgid "Hunter-Killer Turret"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4561 msgid "Hunter-Killer"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4565 msgid "Machinegun Turret"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4569 msgid "Machinegun"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4573 msgid "MLRS Turret"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4577 msgid "MLRS"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4581 msgid "Phaser Cannon"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4585 msgid "Phaser"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4589 msgid "Plasma Cannon"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4593 msgid "Dual plasma"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4597 msgid "Dual Plasma Cannon"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4601 msgid "Plasma"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4606 msgid "Tesla Coil"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4610 msgid "Walker Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4614 msgid "Walker"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4618 #, c-format
4619 msgid "Press %s"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4623 msgid "No right gunner!"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4627 msgid "No left gunner!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4631 msgid "Bumblebee"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4635 msgid "Racer"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4639 msgid "Racer cannon"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4643 msgid "Raptor"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4647 msgid "Raptor cannon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4651 msgid "Raptor bomb"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4655 msgid "Raptor flare"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4659 msgid "Spiderbot"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4663 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4667 msgid "Arc"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4671 msgid "Blaster"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4675 msgid "Crylink"
4676 msgstr "Crylink"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4679 msgid "Devastator"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4683 msgid "Electro"
4684 msgstr "Electro"
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4687 msgid "Fireball"
4688 msgstr "Fireball"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4691 msgid "Hagar"
4692 msgstr "Hagar"
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4696 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4697
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4699 msgid "Grappling Hook"
4700 msgstr "Гак"
4701
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4703 msgid "MachineGun"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4707 msgid "Mine Layer"
4708 msgstr "Міноукладчик"
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4711 msgid "Mortar"
4712 msgstr "Мортира"
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4715 msgid "Port-O-Launch"
4716 msgstr "Port-O-Launch"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4719 msgid "Rifle"
4720 msgstr "Гвинтівка"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4723 msgid "T.A.G. Seeker"
4724 msgstr "Шукач T.A.G."
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4727 msgid "Shockwave"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4731 msgid "Shotgun"
4732 msgstr "Рушниця"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4735 #, no-c-format
4736 msgid "@!#%'n Tuba"
4737 msgstr "@!#%'а Туба"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4740 msgid "Vaporizer"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4744 msgid "Vortex"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_DEC^%s years"
4750 msgstr "CI_DEC^%s років"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_ZER^%d years"
4755 msgstr "CI_ZER^%d років"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_FIR^%d year"
4760 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_SEC^%d years"
4765 msgstr "CI_SEC^%d років"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_THI^%d years"
4770 msgstr "CI_THI^%d років"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_MUL^%d years"
4775 msgstr "CI_MUL^%d років"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4780 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4785 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_FIR^%d week"
4790 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4795 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_THI^%d weeks"
4800 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4805 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_DEC^%s days"
4810 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4813 #, c-format