]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into terencehill/translated_keys
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Старт"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Фініш"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Середнє %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
733 msgid "Player name"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Пінг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "Total score"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Статистика мапи:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Знайдено секретів:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
972 msgid "Capture time rankings"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Rankings"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgid "Scoreboard"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 #, c-format
986 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 #, c-format
991 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Спектатори"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 #, c-format
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1012 msgid " or"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 #, c-format
1018 msgid " until ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 #, c-format
1038 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1088 msgid "Yes"
1089 msgstr "Так"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1099 msgid "No"
1100 msgstr "Ні"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1103 msgid "Out of ammo"
1104 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1107 msgid "Don't have"
1108 msgstr "Немає"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1111 msgid "Unavailable"
1112 msgstr "Недоступно"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1115 msgid " qu/s"
1116 msgstr "qu/с"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1119 msgid " m/s"
1120 msgstr "м/с"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1123 msgid " km/h"
1124 msgstr "км/с"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1127 msgid " mph"
1128 msgstr "милі"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1131 msgid " knots"
1132 msgstr "вузли"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1135 #, c-format
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (не пов'язані)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1140 msgid " (1 vote)"
1141 msgstr " (1 голос)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1144 #, c-format
1145 msgid " (%d votes)"
1146 msgstr " (%d голосів)"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1149 msgid "Don't care"
1150 msgstr "Не турбує"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Виберіть тип гри"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1161 #, c-format
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "%d секунд залишилось"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1174 msgid "Requesting preview..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1178 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1179 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1182 msgid "Nade timer"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1186 msgid "Capture progress"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1190 msgid "Revival progress"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1194 msgid "error creating curl handle"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1198 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1202 msgid "Ball Stealer"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1206 msgid "bullets"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1210 msgid "cells"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1214 msgid "plasma"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1218 msgid "rockets"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1222 msgid "shells"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1226 msgid "Small armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1230 msgid "Medium armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1234 msgid "Big armor"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1238 msgid "Mega armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1242 msgid "Small health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1246 msgid "Medium health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1250 msgid "Big health"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1254 msgid "Mega health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1260 msgid "Jetpack"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1264 msgid "fuel"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1268 msgid "Fuel regenerator"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1272 msgid "Fuel regen"
1273 msgstr "Відновлення палива"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1276 msgid "Strength"
1277 msgstr "Сила"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1280 msgid "Shield"
1281 msgstr "Щит"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1284 #, no-c-format
1285 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1286 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1291 msgid "Frag limit:"
1292 msgstr "Ліміт фрагів:"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1297 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1308 msgid "Last Man Standing"
1309 msgstr "Last Man Standing"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1312 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1316 msgid "Lives:"
1317 msgstr "Життів:"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 msgid "Race"
1321 msgstr "Race"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1324 msgid "Race against other players to the finish line"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1328 msgid "Laps:"
1329 msgstr "Кругів:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgid "Race CTS"
1333 msgstr "Race CTS"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1336 msgid "Race for fastest time."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1343 msgid "Point limit:"
1344 msgstr "Ліміт очок:"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1351 msgid "Team Deathmatch"
1352 msgstr "Team Deathmatch"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1356 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid "Capture the Flag"
1361 msgstr "Capture the Flag"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1364 msgid ""
1365 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1366 "from the other team"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "Capture limit:"
1371 msgstr "Ліміт захоплень:"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1374 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Clan Arena"
1379 msgstr "Clan Arena"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1382 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1390 msgid "Domination"
1391 msgstr "Domination"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Gather all the keys to win the round"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1398 msgid "Key Hunt"
1399 msgstr "Key Hunt"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid "Assault"
1403 msgstr "Assault"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1406 msgid ""
1407 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1408 "out"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1416 msgid "Onslaught"
1417 msgstr "Onslaught"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Nexball"
1421 msgstr "Nexball"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1424 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "Goals:"
1429 msgstr "Голів:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1432 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid "Freeze Tag"
1437 msgstr "Freeze Tag"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1440 msgid ""
1441 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1442 "freeze all enemies to win"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1450 msgid "Keepaway"
1451 msgstr "Keepaway"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Invasion"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Duel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1466 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1470 msgid "It's your turn"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1475 msgid "Quit"
1476 msgstr "Вийти"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1479 msgid "Invite"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1483 msgid "Current Game"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1487 msgid "Exit Menu"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1492 msgid "Create"
1493 msgstr "Створити"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1496 msgid "Join"
1497 msgstr "Приєднатися"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1500 msgid "Minigames"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1504 msgid "Better luck next time!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1508 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1512 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1516 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1520 msgid "Push the boulders onto the targets"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1524 msgid "Next Level"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1528 msgid "Restart"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1532 msgid "Editor"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1537 msgid "Save"
1538 msgstr "Зберегти"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1543 msgid "Draw"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1548 msgid "You lost the game!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1553 msgid "You win!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1560 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1567 msgid "Click on the game board to place your piece"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1571 msgid ""
1572 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1576 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1580 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1585 msgid "AI"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1589 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1593 msgid "Start Match"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1597 msgid "Add AI player"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1601 msgid "Remove AI player"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1606 msgid ""
1607 "You lost the game!\n"
1608 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1613 msgid ""
1614 "You win!\n"
1615 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1620 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1625 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1630 msgid "Next Match"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1634 #, c-format
1635 msgid "Pieces left: %s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1639 msgid "No more valid moves"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1643 msgid "Well done, you win!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1647 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1651 msgid "Single Player"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1656 msgid "Mage"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1660 msgid "Mage spike"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1665 msgid "Shambler"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1670 msgid "Spider"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1674 msgid "Spider attack"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1679 msgid "Wyvern"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1683 msgid "Wyvern attack"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1688 msgid "Zombie"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1692 msgid "Ammo"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1696 msgid "Resistance"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1702 msgid "Speed"
1703 msgstr "Швидкість"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1706 msgid "Medic"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1710 msgid "Bash"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1716 msgid "Vampire"
1717 msgstr "Вампіризм"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1720 msgid "Disability"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1724 msgid "Vengeance"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1728 msgid "Jump"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1732 msgid "Invisible"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1736 msgid "Inferno"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1740 msgid "Swapper"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1744 msgid "Magnet"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1748 msgid "Luck"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1752 msgid "Flight"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1756 msgid "Buff"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1760 msgid "Damage text"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1764 msgid "Draw damage numbers"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1768 msgid "Font size minimum:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1772 msgid "Font size maximum:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1776 msgid "Accumulate range:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1780 msgid "Lifetime:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1790 msgid "Color:"
1791 msgstr "Колір:"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1794 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1798 msgid "Vaporizer ammo"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1803 msgid "Extra life"
1804 msgstr "Додаткове життя"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1808 msgid "Invisibility"
1809 msgstr "Невидимість"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1812 msgid "Napalm grenade"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1816 msgid "Ice grenade"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1820 msgid "Translocate grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1824 msgid "Spawn grenade"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1828 msgid "Heal grenade"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1832 msgid "Monster grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1836 msgid "Entrap grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1840 msgid "Veil grenade"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1844 msgid "Grenade"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1848 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1852 msgid "Overkill MachineGun"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1856 msgid "Overkill Nex"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1860 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1864 msgid "Overkill Shotgun"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1868 msgid "Waypoint"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1872 msgid "Help me!"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1876 msgid "Here"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1880 msgid "DANGER"
1881 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1884 msgid "Frozen!"
1885 msgstr "Заморожені!"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1888 msgid "Item"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1892 msgid "Checkpoint"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1897 msgid "Finish"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1903 msgid "Start"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1907 msgid "Defend"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1911 msgid "Destroy"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1915 msgid "Push"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1919 msgid "Flag carrier"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1923 msgid "Enemy carrier"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1927 msgid "Dropped flag"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1931 msgid "White base"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1935 msgid "Red base"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1939 msgid "Blue base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1943 msgid "Yellow base"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1947 msgid "Pink base"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1951 msgid "Return flag here"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1962 msgid "Control point"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1966 msgid "Dropped key"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1974 msgid "Key carrier"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1978 msgid "Run here"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1983 msgid "Ball"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1987 msgid "Ball carrier"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1991 msgid "Goal"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1996 msgid "Generator"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2000 msgid "Weapon"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2004 msgid "Monster"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2008 msgid "Vehicle"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2012 msgid "Intruder!"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2016 msgid "Tagged"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2020 #, c-format
2021 msgid "%s needing help!"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2025 msgid "^1Server notices:"
2026 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2029 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2041 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2042 msgstr ""
2043 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2044 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2054 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2060 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2061 msgstr ""
2062 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2063 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2066 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2067 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2070 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2074 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2075 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2078 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2082 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2083 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2086 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2090 msgid ""
2091 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2092 "base"
2093 msgstr ""
2094 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2095 "базу"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2098 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2105 "itself"
2106 msgstr ""
2107 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2108 "себе на базу"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2117 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2118 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2121 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2152 #, c-format
2153 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2157 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2161 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2165 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2169 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2205 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2484 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2649 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2654 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2664 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2669 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2673 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2674 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2680 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2684 msgid "^BGRound tied"
2685 msgstr "^BGНічия"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2689 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2690 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2695 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2723 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2727 #, c-format
2728 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2729 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2735 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2745 #, c-format
2746 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2747 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2751 #, c-format
2752 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2753 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^F3 connected"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2768 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2779 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2785 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2790 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2795 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2800 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2825 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2828 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2832 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2841 #, c-format
2842 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2846 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2850 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2856 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2861 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2866 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2871 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2876 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2884 msgid ""
2885 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2886 "spectators aren't allowed at the moment."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2897 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2902 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2907 msgstr ""
2908 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2913 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2918 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2929 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2935 "and will be lost."
2936 msgstr ""
2937 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2938 "рекорд буде втрачено."
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2944 "lost."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2950 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2956 "(^F1%s^F4)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2960 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2961 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2967 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2973 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2976 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2980 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2987 "^F2Xonotic %s"
2988 msgstr ""
2989 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2990 "^F2Xonotic %s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2996 msgstr ""
2997 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3003 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3004 msgstr ""
3005 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3006 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3009 #, c-format
3010 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3011 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3227 "%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3334 msgid "^F4You are now alone!"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3338 msgid "^BGYou are attacking!"
3339 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3342 msgid "^BGYou are defending!"
3343 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3351 msgid "^F4Begin!"
3352 msgstr "^F4Починайте!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3355 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3356 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3359 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3360 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3363 msgid "^F4Round cannot start"
3364 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3367 msgid "^F2Don't camp!"
3368 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3371 msgid ""
3372 "^BGYou are now free.\n"
3373 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3374 "^BGif you think you will succeed."
3375 msgstr ""
3376 "^BGТепер ви вільні.\n"
3377 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3378 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3381 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3385 msgid ""
3386 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3387 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3388 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3392 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3393 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3396 msgid "^BGYou captured the flag!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3400 #, c-format
3401 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3402 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3417 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3432 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3437 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3445 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3446 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 msgid "^BGYou got the flag!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3465 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3470 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3505 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3510 msgstr ""
3511 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3514 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3518 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3522 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3523 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3526 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3527 msgstr ""
3528 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3531 #, c-format
3532 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3533 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3538 #, c-format
3539 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3540 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3543 #, c-format
3544 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3545 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3550 #, c-format
3551 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3552 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3575 #, c-format
3576 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3577 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3582 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3590 #, c-format
3591 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3600 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3607 "You are now on: %s"
3608 msgstr ""
3609 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3610 "Тепер ви у: %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3613 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3614 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3617 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3618 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3621 msgid "^K1Die camper!"
3622 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3625 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3626 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3629 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3630 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1You were %s"
3635 msgstr "^K1Вас %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3638 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3639 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3642 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3643 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3646 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3647 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3650 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3651 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3654 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3655 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3658 msgid "^K1You need to be more careful!"
3659 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3662 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3663 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3666 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3670 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3674 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3675 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3678 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3679 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3682 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3686 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3690 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3694 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3698 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3699 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3702 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3703 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3706 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3707 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3710 msgid "^K1You need to preserve your health"
3711 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3714 msgid "^K1You became a shooting star!"
3715 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3718 msgid "^K1You melted away in slime!"
3719 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3722 msgid "^K1You committed suicide!"
3723 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3726 msgid "^K1You ended it all!"
3727 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3730 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3731 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou are now on: %s"
3736 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3739 msgid "^K1You died in an accident!"
3740 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3743 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3744 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3747 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3748 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3751 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3752 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3755 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3756 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3759 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3760 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3763 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3764 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3767 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3768 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3771 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3772 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3775 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3776 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3779 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3780 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3783 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3784 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3787 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3788 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3791 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3792 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3795 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3796 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3799 msgid "^K1Watch your step!"
3800 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3805 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3810 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3815 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3820 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3823 msgid ""
3824 "^K1Stop idling!\n"
3825 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3826 msgstr ""
3827 "^K1Годі ледарювати!\n"
3828 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3841 msgid "^BGDoor unlocked!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3845 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3846 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3849 #, c-format
3850 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3851 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3854 msgid "^K3You revived yourself"
3855 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3858 #, c-format
3859 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3860 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3863 #, c-format
3864 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3865 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3868 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3872 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3876 msgid "^K1You froze yourself"
3877 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3880 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3881 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1A %s has arrived!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3889 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3893 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3897 msgid ""
3898 "^K1No spawnpoints available!\n"
3899 "Hope your team can fix it..."
3900 msgstr ""
3901 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3902 "Надійтесь на свою команду..."
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3905 msgid ""
3906 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3907 "The player limit reached maximum capacity."
3908 msgstr ""
3909 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3910 "Досягнуто ліміту гравців."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3913 msgid "^BGYou picked up the ball"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3917 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3918 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3921 msgid ""
3922 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3923 "Help the key carriers to meet!"
3924 msgstr ""
3925 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3926 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3929 msgid ""
3930 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3931 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3932 msgstr ""
3933 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3934 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3937 msgid ""
3938 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3939 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3940 msgstr ""
3941 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3942 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3945 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3946 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3949 msgid "^BGScanning frequency range..."
3950 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3953 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3954 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3957 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "^BGWaiting for players to join...\n"
3964 "Need active players for: %s"
3965 msgstr ""
3966 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3967 "Потрібні активні гравця для: %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3972 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3975 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3979 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3980 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3983 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3984 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3987 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3988 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3991 #, c-format
3992 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3993 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3999 "Next weapon: ^F1%s"
4000 msgstr ""
4001 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4002 "Наступна зброя: ^F1%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4005 #, c-format
4006 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4007 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4015 #, c-format
4016 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4020 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4024 msgid ""
4025 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4026 "^F2Capture some control points to unshield it"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4030 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4034 msgid ""
4035 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4036 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4050 msgid ""
4051 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4052 "Keep fragging until we have a winner!"
4053 msgstr ""
4054 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4055 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4058 msgid ""
4059 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4060 "Keep scoring until we have a winner!"
4061 msgstr ""
4062 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4063 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4066 msgid ""
4067 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4068 "\n"
4069 "Generators are now decaying.\n"
4070 "The more control points your team holds,\n"
4071 "the faster the enemy generator decays"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4078 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4079 msgstr ""
4080 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4081 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4084 msgid "^K1In^BG-portal created"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4088 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4092 msgid "^F1Portal creation failed"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4096 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4097 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4100 msgid "^F2Strength has worn off"
4101 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4104 msgid "^F2Shield surrounds you"
4105 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4108 msgid "^F2Shield has worn off"
4109 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4112 msgid "^F2You are on speed"
4113 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4116 msgid "^F2Speed has worn off"
4117 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4120 msgid "^F2You are invisible"
4121 msgstr "^F2Ви невидимі"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4124 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4125 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4128 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4129 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4132 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4133 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4136 msgid "^BGSequence completed!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4140 msgid "^BGThere are more to go..."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4149 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4150 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4153 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4154 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4157 msgid "^F2You now have a superweapon"
4158 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4161 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4162 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4165 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4166 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4169 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4170 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4173 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4174 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4177 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4178 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4181 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4182 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4185 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4204 msgid ""
4205 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4206 "^F4Stop them!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4210 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4214 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4218 #, c-format
4219 msgid " (near %s)"
4220 msgstr " (біля %s)"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4223 msgid "primary"
4224 msgstr "основний режим вогню"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4227 msgid "secondary"
4228 msgstr "додатковий режим вогню"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4231 msgid "point"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4235 msgid "points"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4239 msgid "drop flag"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4243 msgid "throw nade"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4257 msgid "TRIPLE FRAG! "
4258 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4261 #, c-format
4262 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4263 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4271 msgid "RAGE! "
4272 msgstr "ЛЮТЬ!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4285 msgid "MASSACRE! "
4286 msgstr "РІЗАНИНА!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4291 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4299 msgid "MAYHEM! "
4300 msgstr "ХАОС!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4313 msgid "BERSERKER! "
4314 msgstr "БЕРСЕРК!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4327 msgid "CARNAGE! "
4328 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4341 msgid "ARMAGEDDON! "
4342 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4345 #, c-format
4346 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4347 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4350 #, c-format
4351 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4352 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "(^F4Dead^BG)%s"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4373 #, c-format
4374 msgid "%d score spree! "
4375 msgstr "%d череда очок! "
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4378 #, c-format
4379 msgid "%d frag spree! "
4380 msgstr "%d череда фрагів! "
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4383 msgid "First blood! "
4384 msgstr "Перша кров! "
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4387 msgid "First score! "
4388 msgstr "Перше очко! "
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4391 msgid "First casualty! "
4392 msgstr "Перший вбитий! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4395 msgid "First victim! "
4396 msgstr "Перша жертва! "
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4419 #, c-format
4420 msgid ", ending their %d frag spree"
4421 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4424 #, c-format
4425 msgid ", ending their %d score spree"
4426 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4429 #, c-format
4430 msgid ", losing their %d frag spree"
4431 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4434 #, c-format
4435 msgid ", losing their %d score spree"
4436 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4439 #, c-format
4440 msgid " with %d %s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4444 msgid "TEAM^Red"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4448 msgid "TEAM^Blue"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4452 msgid "TEAM^Yellow"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4456 msgid "TEAM^Pink"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4460 msgid "Team"
4461 msgstr "Команда"
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4464 msgid "Neutral"
4465 msgstr "Нейтральна"
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4468 msgid "KEY^Red"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4472 msgid "KEY^Blue"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4476 msgid "KEY^Yellow"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4480 msgid "KEY^Pink"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4484 msgid "FLAG^Red"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4488 msgid "FLAG^Blue"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4492 msgid "FLAG^Yellow"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4496 msgid "FLAG^Pink"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4500 msgid "GENERATOR^Red"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4504 msgid "GENERATOR^Blue"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4508 msgid "GENERATOR^Yellow"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4512 msgid "GENERATOR^Pink"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4516 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4520 #, c-format
4521 msgid "%s under attack!"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4525 msgid "Turret"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4529 msgid "eWheel Turret"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4533 msgid "eWheel"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4537 msgid "FLAC Cannon"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4541 msgid "FLAC"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4545 msgid "Fusion Reactor"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4549 msgid "Hellion Missile Turret"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4553 msgid "Hellion"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4557 msgid "Hunter-Killer Turret"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4561 msgid "Hunter-Killer"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4565 msgid "Machinegun Turret"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4569 msgid "Machinegun"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4573 msgid "MLRS Turret"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4577 msgid "MLRS"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4581 msgid "Phaser Cannon"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4585 msgid "Phaser"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4589 msgid "Plasma Cannon"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4593 msgid "Dual plasma"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4597 msgid "Dual Plasma Cannon"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4601 msgid "Plasma"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4606 msgid "Tesla Coil"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4610 msgid "Walker Turret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4614 msgid "Walker"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4618 #, c-format
4619 msgid "Press %s"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4623 msgid "No right gunner!"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4627 msgid "No left gunner!"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4631 msgid "Bumblebee"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4635 msgid "Racer"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4639 msgid "Racer cannon"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4643 msgid "Raptor"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4647 msgid "Raptor cannon"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4651 msgid "Raptor bomb"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4655 msgid "Raptor flare"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4659 msgid "Spiderbot"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4663 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4667 msgid "Arc"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4671 msgid "Blaster"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4675 msgid "Crylink"
4676 msgstr "Crylink"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4679 msgid "Devastator"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4683 msgid "Electro"
4684 msgstr "Electro"
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4687 msgid "Fireball"
4688 msgstr "Fireball"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4691 msgid "Hagar"
4692 msgstr "Hagar"
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4695 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4696 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4697
4698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4699 msgid "Grappling Hook"
4700 msgstr "Гак"
4701
4702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4703 msgid "MachineGun"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4707 msgid "Mine Layer"
4708 msgstr "Міноукладчик"
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4711 msgid "Mortar"
4712 msgstr "Мортира"
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4715 msgid "Port-O-Launch"
4716 msgstr "Port-O-Launch"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4719 msgid "Rifle"
4720 msgstr "Гвинтівка"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4723 msgid "T.A.G. Seeker"
4724 msgstr "Шукач T.A.G."
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4727 msgid "Shockwave"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4731 msgid "Shotgun"
4732 msgstr "Рушниця"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4735 #, no-c-format
4736 msgid "@!#%'n Tuba"
4737 msgstr "@!#%'а Туба"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4740 msgid "Vaporizer"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4744 msgid "Vortex"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_DEC^%s years"
4750 msgstr "CI_DEC^%s років"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_ZER^%d years"
4755 msgstr "CI_ZER^%d років"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_FIR^%d year"
4760 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_SEC^%d years"
4765 msgstr "CI_SEC^%d років"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_THI^%d years"
4770 msgstr "CI_THI^%d років"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_MUL^%d years"
4775 msgstr "CI_MUL^%d років"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4780 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4785 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_FIR^%d week"
4790 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4795 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_THI^%d weeks"
4800 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4805 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_DEC^%s days"
4810 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_ZER^%d days"
4815 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_FIR^%d day"
4820 msgstr "CI_FIR^%d день"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_SEC^%d days"
4825 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_THI^%d days"
4830 msgstr "CI_THI^%d днів"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_MUL^%d days"
4835 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_DEC^%s hours"
4840 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_ZER^%d hours"
4845 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_FIR^%d hour"
4850 msgstr "CI_FIR^%d година"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_SEC^%d hours"
4855 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_THI^%d hours"
4860 msgstr "CI_THI^%d годин"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_MUL^%d hours"
4865 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4870 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4875 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_FIR^%d minute"
4880 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4885 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_THI^%d minutes"
4890 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4895 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4900 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4905 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_FIR^%d second"
4910 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4915 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_THI^%d seconds"
4920 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4925 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4928 #, c-format
4929 msgid "%dst"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4933 #, c-format
4934 msgid "%dnd"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4938 #, c-format
4939 msgid "%drd"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4943 #, c-format
4944 msgid "%dth"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4948 msgid "No description"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4955 "please file an issue."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4959 #, c-format
4960 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4964 #, c-format
4965 msgid "%02d:%02d:%02d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4969 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4973 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4977 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4981 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4985 msgid "Available options:"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4989 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4993 #, c-format
4994 msgid "Item %d"
4995 msgstr "Предмет %d"
4996
4997 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5001 msgid "Custom"
5002 msgstr "Вибрати"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5005 #, c-format
5006 msgid "Level %d: %s"
5007 msgstr "Рівень %d: %s"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5010 msgid "Core Team"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5014 msgid "Extended Team"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5018 msgid "Website"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5022 msgid "Stats"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5026 msgid "Art"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5030 msgid "Animation"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5034 msgid "Level Design"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5038 msgid "Music / Sound FX"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5042 msgid "Game Code"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5046 msgid "Marketing / PR"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5050 msgid "Legal"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5054 msgid "Game Engine"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5058 msgid "Engine Additions"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5062 msgid "Compiler"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5066 msgid "Other Active Contributors"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5070 msgid "Translators"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5074 msgid "Asturian"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5078 msgid "Belarusian"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5082 msgid "Bulgarian"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5086 msgid "Chinese (China)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5090 msgid "Chinese (Taiwan)"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5094 msgid "Cornish"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5098 msgid "Czech"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5102 msgid "Dutch"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5106 msgid "English (Australia)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5110 msgid "Finnish"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5114 msgid "French"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5118 msgid "German"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5122 msgid "Greek"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5126 msgid "Hungarian"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5130 msgid "Irish"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5134 msgid "Italian"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5138 msgid "Kazakh"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5142 msgid "Korean"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5146 msgid "Polish"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5150 msgid "Portuguese"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5154 msgid "Romanian"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5158 msgid "Russian"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5162 msgid "Scottish Gaelic"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5166 msgid "Serbian"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5170 msgid "Spanish"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5174 msgid "Swedish"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5178 msgid "Ukrainian"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5182 msgid "Past Contributors"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5186 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5190 msgid "will not be saved"
5191 msgstr "не буде збережено"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5194 msgid "will be saved to config.cfg"
5195 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5198 msgid "private"
5199 msgstr "приватно"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5202 msgid "engine setting"
5203 msgstr "налаштування рушія"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5206 msgid "read only"
5207 msgstr "тільки читання"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5215 msgid "OK"
5216 msgstr "Гаразд"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5219 msgid "Credits"
5220 msgstr "Розробники"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5223 msgid "The Xonotic credits"
5224 msgstr "Розробники Xonotic"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5227 msgid ""
5228 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5229 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5230 "menu system."
5231 msgstr ""
5232 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5233 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5237 msgid "Name:"
5238 msgstr "Ім'я:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5242 msgid "Name under which you will appear in the game"
5243 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5246 msgid "Text language:"
5247 msgstr "Мова тексту:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5250 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5251 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5254 msgid "Undecided"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5258 msgid "Save settings"
5259 msgstr "Зберегти налаштування"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5262 msgid "Welcome"
5263 msgstr "Вітаємо"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5266 msgid "Ammunition display:"
5267 msgstr "Показ амуніції:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5270 msgid "Show only current ammo type"
5271 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5275 msgid "Noncurrent alpha:"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5280 msgid "Noncurrent scale:"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5285 msgid "Align icon:"
5286 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5296 msgid "Left"
5297 msgstr "Ліворуч"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5307 msgid "Right"
5308 msgstr "Праворуч"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5311 msgid "Ammo Panel"
5312 msgstr "Панель боєзапасу"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5315 msgid "Message duration:"
5316 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5319 msgid "Fade time:"
5320 msgstr "Час зникнення:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5323 msgid "Flip messages order"
5324 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5328 msgid "Text alignment:"
5329 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5334 msgid "Center"
5335 msgstr "По центру"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5338 msgid "Font scale:"
5339 msgstr "Масштаб шрифту:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5342 msgid "Centerprint Panel"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5346 msgid "Chat entries:"
5347 msgstr "Кількість записів:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5350 msgid "Chat size:"
5351 msgstr "Розмір чату:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5354 msgid "Chat lifetime:"
5355 msgstr "Тривалість чату:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5358 msgid "Chat beep sound"
5359 msgstr "Звук у чаті"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5362 msgid "Chat Panel"
5363 msgstr "Панель чату"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5366 msgid "Engine info:"
5367 msgstr "Інформація про рушій:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5370 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5371 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5374 msgid "Engine Info Panel"
5375 msgstr "Панель інформації рушія"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5378 msgid "Combine health and armor"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5384 msgid "Enable status bar"
5385 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5389 msgid "Status bar alignment:"
5390 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5396 msgid "Inward"
5397 msgstr "Всередину"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5403 msgid "Outward"
5404 msgstr "Назовні"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5408 msgid "Icon alignment:"
5409 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5412 msgid "Flip health and armor positions"
5413 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5416 msgid "Health/Armor Panel"
5417 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5420 msgid "Info messages:"
5421 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5424 msgid "Flip align"
5425 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5428 msgid "Info Messages Panel"
5429 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5441 msgid "Disable"
5442 msgstr "Вимкнути"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5446 msgid "Enable spectating"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5450 msgid "Enable even playing in warmup"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5454 msgid "Reduced"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5458 msgid "Text/icon ratio:"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5462 msgid "Hide spawned items"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5466 msgid "Hide big armor and health"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5470 msgid "Dynamic size"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5474 msgid "Items Time Panel"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5478 msgid "Mod Icons Panel"
5479 msgstr "Панель іконок модів"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5482 msgid "Notifications:"
5483 msgstr "Сповіщення:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5486 msgid "Also print notifications to the console"
5487 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5490 msgid "Flip notify order"
5491 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5494 msgid "Entry lifetime:"
5495 msgstr "Час існування запису:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5498 msgid "Entry fadetime:"
5499 msgstr "Час зникнення запису:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5502 msgid "Notification Panel"
5503 msgstr "Панель сповіщень"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5507 msgid "Enable"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5511 msgid "Enable even observing"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5515 msgid "Enable only in Race/CTS"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5519 msgid "Status bar"
5520 msgstr "Смуга статусу"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5524 msgid "Left align"
5525 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5529 msgid "Right align"
5530 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5533 msgid "Inward align"
5534 msgstr "Вирівнювати всередину"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5537 msgid "Outward align"
5538 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5541 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5542 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5545 msgid "Speed:"
5546 msgstr "Швидкість:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5549 msgid "Include vertical speed"
5550 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5553 msgid "Speed unit:"
5554 msgstr "Одиниця швидкості:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5557 msgid "qu/s"
5558 msgstr "qu/с"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5561 msgid "m/s"
5562 msgstr "м/с"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5565 msgid "km/h"
5566 msgstr "км/с"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5569 msgid "mph"
5570 msgstr "милі"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5573 msgid "knots"
5574 msgstr "вузли"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5577 msgid "Show"
5578 msgstr "Показувати"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5581 msgid "Top speed"
5582 msgstr "Найвища швидкість"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5585 msgid "Acceleration:"
5586 msgstr "Прискорення:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5589 msgid "Include vertical acceleration"
5590 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5593 msgid "Physics Panel"
5594 msgstr "Панель фізики"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5597 msgid "Powerups Panel"
5598 msgstr "Панель підсилень"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5602 msgid "Always enable"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5606 msgid "Forced aspect:"
5607 msgstr "Примусовий аспект:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5610 msgid "Pressed Keys Panel"
5611 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5614 msgid "Quick Menu Panel"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5618 msgid "Race Timer Panel"
5619 msgstr "Панель таймера гонки"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5622 msgid "Enable in team games"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5626 msgid "Radar:"
5627 msgstr "Радар:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5639 msgid "Alpha:"
5640 msgstr "Прозорість:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5643 msgid "Rotation:"
5644 msgstr "Обертання:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5647 msgid "Forward"
5648 msgstr "Вперед"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5651 msgid "West"
5652 msgstr "Захід"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5655 msgid "South"
5656 msgstr "Південь"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5659 msgid "East"
5660 msgstr "Схід"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5663 msgid "North"
5664 msgstr "Північ"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5667 msgid "Scale:"
5668 msgstr "Масштаб:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5671 msgid "Zoom mode:"
5672 msgstr "Спосіб зуму:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5675 msgid "Zoomed in"
5676 msgstr "Наближення"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5679 msgid "Zoomed out"
5680 msgstr "Віддалення"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5683 msgid "Always zoomed"
5684 msgstr "Завжди із зумом"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5687 msgid "Never zoomed"
5688 msgstr "Ніколи із зумом"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5691 msgid "Radar Panel"
5692 msgstr "Панель радару"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5695 msgid "Score:"
5696 msgstr "Рахунок:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5699 msgid "Rankings:"
5700 msgstr "Місця:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5703 msgid "Off"
5704 msgstr "Вимкнуто"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5707 msgid "And me"
5708 msgstr "І я"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5711 msgid "Pure"
5712 msgstr "Чистий"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5715 msgid "Score Panel"
5716 msgstr "Панель рахунку"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5719 msgid "Timer:"
5720 msgstr "Таймер:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5723 msgid "Show elapsed time"
5724 msgstr "Показувати час що минув"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5727 msgid "Timer Panel"
5728 msgstr "Панель таймеру"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5731 msgid "Alpha after voting:"
5732 msgstr "Прозорість після голосування:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5735 msgid "Vote Panel"
5736 msgstr "Панель голосування"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5739 msgid "Fade out after:"
5740 msgstr "Зникати після:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5746 msgid "Never"
5747 msgstr "Ніколи"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5750 #, c-format
5751 msgid "%ds"
5752 msgstr "%ds"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5755 msgid "Fade effect:"
5756 msgstr "Ефект зникнення:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5759 msgid "EF^None"
5760 msgstr "Немає"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5763 msgid "Alpha"
5764 msgstr "Прозорість"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5767 msgid "Slide"
5768 msgstr "Ковзання"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5771 msgid "EF^Both"
5772 msgstr "Ковзання та прозорість"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5775 msgid "Weapon icons:"
5776 msgstr "Іконки зброї:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5779 msgid "Show only owned weapons"
5780 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5783 msgid "Show weapon ID as:"
5784 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5787 msgid "SHOWAS^None"
5788 msgstr "Вимкнуто"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5791 msgid "Number"
5792 msgstr "Номером"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5795 msgid "Bind"
5796 msgstr "Клавішею"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5799 msgid "Weapon ID scale:"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5803 msgid "Show Accuracy"
5804 msgstr "Показувати влучність"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5807 msgid "Show Ammo"
5808 msgstr "Показувати боєзапас"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5811 msgid "Ammo bar alpha:"
5812 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5815 msgid "Ammo bar color:"
5816 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5819 msgid "Weapons Panel"
5820 msgstr "Панель зброї"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5823 msgid "HUD skins"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5832 msgid "Filter:"
5833 msgstr "Фільтр:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5839 msgid "Refresh"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5844 msgid "Set skin"
5845 msgstr "Встановити скин"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5848 msgid "Save current skin"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5852 msgid "Panel background defaults:"
5853 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5857 msgid "Background:"
5858 msgstr "Фон:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5862 msgid "Border size:"
5863 msgstr "Розмір обвідки:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5867 msgid "Team color:"
5868 msgstr "Колір команди:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5872 msgid "Test team color in configure mode"
5873 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5877 msgid "Padding:"
5878 msgstr "Підкладка:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5881 msgid "HUD Dock:"
5882 msgstr "Док HUD:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5885 msgid "DOCK^Disabled"
5886 msgstr "Вимкнуто"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5889 msgid "DOCK^Small"
5890 msgstr "Маленький"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5893 msgid "DOCK^Medium"
5894 msgstr "Середній"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5897 msgid "DOCK^Large"
5898 msgstr "Великий"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5901 msgid "Grid settings:"
5902 msgstr "Налаштування решітки:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5905 msgid "Snap panels to grid"
5906 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5909 msgid "Grid size:"
5910 msgstr "Розмір решітки:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5913 msgid "X:"
5914 msgstr "X:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5917 msgid "Y:"
5918 msgstr "Y:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5921 msgid "Exit setup"
5922 msgstr "Вийти з налаштувань"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5925 msgid "Panel HUD Setup"
5926 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5929 msgid "Monster:"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5934 msgid "Spawn"
5935 msgstr "Створити"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5939 msgid "Remove"
5940 msgstr "Прибрати"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5943 msgid "Move target:"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5947 msgid "Follow"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5951 msgid "Wander"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5955 msgid "Spawnpoint"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5959 msgid "No moving"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5963 msgid "Colors:"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5968 msgid "Set skin:"
5969 msgstr "Встановити скин:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5972 msgid "Monster Tools"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5976 msgid "Servers"
5977 msgstr "Сервери"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5980 msgid "Find servers to play on"
5981 msgstr "Знайти сервери для гри"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5984 msgid "Host your own game"
5985 msgstr "Почніть свою власну гру"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5988 msgid "Media"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5992 msgid "Profile"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5996 msgid "Multiplayer"
5997 msgstr "Мультиплеєр"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6000 msgid ""
6001 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6002 "settings"
6003 msgstr ""
6004 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6005 "налаштування гравця"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6012 msgid "Default"
6013 msgstr "За замовчуванням"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6017 msgid "Unlimited"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6021 msgid "Gametype"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6025 msgid "Time limit:"
6026 msgstr "Ліміт часу:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6029 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6030 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6033 #, c-format
6034 msgid "%d minutes"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6038 msgid "TIMLIM^Default"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6043 msgid "1 minute"
6044 msgstr "1 хвилина"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6047 msgid "TIMLIM^Infinite"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6051 msgid "Teams:"
6052 msgstr "Команди:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6055 msgid "2 teams"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6059 msgid "3 teams"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6063 msgid "4 teams"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6067 msgid "Player slots:"
6068 msgstr "Місць для гравців:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6071 msgid ""
6072 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6073 "at once"
6074 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6077 msgid "Number of bots:"
6078 msgstr "Кількість ботів:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6081 msgid "Amount of bots on your server"
6082 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6085 msgid "Bot skill:"
6086 msgstr "Майстерність ботів:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6089 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6090 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6093 msgid "Botlike"
6094 msgstr "Ботоподібний"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6097 msgid "Beginner"
6098 msgstr "Початківець"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6101 msgid "You will win"
6102 msgstr "Ви переможете"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6105 msgid "You can win"
6106 msgstr "Ви можете перемогти"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6109 msgid "You might win"
6110 msgstr "Ви переможете... можливо"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6113 msgid "Advanced"
6114 msgstr "Удосконалений"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6117 msgid "Expert"
6118 msgstr "Експерт"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6121 msgid "Pro"
6122 msgstr "Професіонал"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6125 msgid "Assassin"
6126 msgstr "Убивця"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6129 msgid "Unhuman"
6130 msgstr "Нелюд"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6133 msgid "Godlike"
6134 msgstr "Богоподібний"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6137 msgid "Mutators..."
6138 msgstr "Мутатори..."
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6141 msgid "Mutators and weapon arenas"
6142 msgstr "Мутатори і арени"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6145 msgid "Maplist"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6149 msgid ""
6150 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6151 "Delete to clear; Enter when done."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6155 msgid "Add shown"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6159 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6163 msgid "Remove shown"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6167 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6171 msgid "Add all"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6175 msgid "Add every available map to your selection"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6179 msgid "Remove all"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6183 msgid "Remove all the maps from your selection"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6187 msgid "Start Multiplayer!"
6188 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6191 msgid "Title:"
6192 msgstr "Назва:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6195 msgid "Author:"
6196 msgstr "Автор:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6199 msgid "Game types:"
6200 msgstr "Типи гри:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6204 msgid "Close"
6205 msgstr "Закрити"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6208 msgid "MAP^Play"
6209 msgstr "Грати"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6212 msgid "Map Information"
6213 msgstr "Інформація про мапу"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6216 msgid "All Weapons Arena"
6217 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6220 msgid "Most Weapons Arena"
6221 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6224 #, c-format
6225 msgid "%s Arena"
6226 msgstr "%s Арена"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6230 msgid "Dodging"
6231 msgstr "Ухилення"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6235 msgid "InstaGib"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6240 msgid "New Toys"
6241 msgstr "Нові цяцьки"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6245 msgid "NIX"
6246 msgstr "NIX"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6250 msgid "Rocket Flying"
6251 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6255 msgid "Invincible Projectiles"
6256 msgstr "Невразливі снаряди"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6260 msgid "No start weapons"
6261 msgstr "Без стартової зброї"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6265 msgid "Low gravity"
6266 msgstr "Низька гравітація"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6270 msgid "Cloaked"
6271 msgstr "Маскування"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6274 msgid "Hook"
6275 msgstr "Гак"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6279 msgid "Midair"
6280 msgstr "Midair"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6283 msgid "Melee only"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6288 msgid "Piñata"
6289 msgstr "Піньята"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6293 msgid "Weapons stay"
6294 msgstr "Зброя залишається"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6298 msgid "Blood loss"
6299 msgstr "Кровотеча"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6303 msgid "Buffs"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6307 msgid "Overkill"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6311 msgid "No powerups"
6312 msgstr "Без підсилень"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6315 msgid "Powerups"
6316 msgstr "Підсилення"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6320 msgid "Touch explode"
6321 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6324 msgid "Wall jumping"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6328 msgid "MUT^None"
6329 msgstr "Жодного"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6332 msgid "Gameplay mutators:"
6333 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6336 msgid "Enable dodging"
6337 msgstr "Вмикає ухилення"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6340 msgid "All players are almost invisible"
6341 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6344 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6348 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6349 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6352 msgid ""
6353 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6354 msgstr ""
6355 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6358 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6359 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6362 msgid "Weapon & item mutators:"
6363 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6366 msgid "Grappling hook"
6367 msgstr "Гак"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6370 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6371 msgstr "Гравці отримують гак"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6374 msgid "Players spawn with the jetpack"
6375 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6378 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6379 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6382 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6383 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6386 msgid "Regular (no arena)"
6387 msgstr "Звичайно (не арена)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6390 msgid ""
6391 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6392 "without weapon pickups"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6396 msgid "Weapon arenas:"
6397 msgstr "Арени:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6400 msgid "Custom weapons"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6404 msgid "Most weapons"
6405 msgstr "Більшість зброї"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6408 msgid "All weapons"
6409 msgstr "Вся зброя"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6412 msgid "Special arenas:"
6413 msgstr "Спеціальні арени:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6416 msgid ""
6417 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6418 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6419 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6420 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6424 msgid ""
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6428 msgstr ""
6429 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6430 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6431 "зміниться на іншу"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 msgid "Mutators"
6443 msgstr "Мутатори"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6446 msgid "SRVS^Categories"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6450 msgid "SRVS^Empty"
6451 msgstr "Порожні"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Показувати порожні сервери"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6458 msgid "SRVS^Full"
6459 msgstr "Повні"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6463 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6466 msgid "Pause"
6467 msgstr "Пауза"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6470 msgid ""
6471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6472 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6475 msgid "Reload the server list"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6480 msgid "Address:"
6481 msgstr "Адреса:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6484 msgid "Info..."
6485 msgstr "Відомості..."
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6489 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6494 msgid "Disconnect"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6498 msgid "Disconnect from the server"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6503 msgid "Join!"
6504 msgstr "Приєднатися!"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6508 msgid "MOD^Default"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6512 #, c-format
6513 msgid "%d modified"
6514 msgstr "%d змінених налаштувань"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6517 msgid "Official"
6518 msgstr "Офіційні налаштування"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6521 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6522 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6525 msgid "N/A (auth library missing)"
6526 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6529 msgid "Not supported (can't connect)"
6530 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6533 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6537 msgid "Supported (will encrypt)"
6538 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6541 msgid "Supported (won't encrypt)"
6542 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6545 msgid "Requested (will encrypt)"
6546 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6549 msgid "Requested (won't encrypt)"
6550 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6553 msgid "Required (can't connect)"
6554 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6557 msgid "Required (will encrypt)"
6558 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6561 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6565 msgid "Hostname:"
6566 msgstr "Ім'я сервера:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6569 msgid "Gametype:"
6570 msgstr "Тип гри:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6573 msgid "Map:"
6574 msgstr "Мапа:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6577 msgid "Mod:"
6578 msgstr "Мод:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6581 msgid "Version:"
6582 msgstr "Версія:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6585 msgid "Settings:"
6586 msgstr "Налаштування:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6590 msgid "Players:"
6591 msgstr "Гравці:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6594 msgid "Bots:"
6595 msgstr "Боти:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6598 msgid "Free slots:"
6599 msgstr "Вільні місця:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6602 msgid "Encryption:"
6603 msgstr "Кодування:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6606 msgid "ID:"
6607 msgstr "ID:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6610 msgid "Key:"
6611 msgstr "Ключ:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6614 msgid "Server Information"
6615 msgstr "Інформація сервера"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6618 msgid "Demos"
6619 msgstr "Демо"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6622 msgid "Screenshots"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6626 msgid "Music Player"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6630 msgid "Auto record demos"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6634 msgid "Timedemo"
6635 msgstr "Тест продуктивності"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6638 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6639 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6642 msgid "DEMO^Play"
6643 msgstr "Переглянути"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6646 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6651 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6655 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6659 msgid "MUSICPL^Add"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6663 msgid "MUSICPL^Add all"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6667 msgid "Set as menu track"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6671 msgid "Reset default menu track"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6675 msgid "Playlist:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6679 msgid "Random order"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6683 msgid "MUSICPL^Stop"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6687 msgid "MUSICPL^Play"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6691 msgid "MUSICPL^Pause"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6695 msgid "MUSICPL^Prev"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6699 msgid "MUSICPL^Next"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6703 msgid "MUSICPL^Remove"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6707 msgid "MUSICPL^Remove all"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6711 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6715 msgid "Open in the viewer"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6719 msgid "Reset"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6723 msgid "Previous"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6727 msgid "Next"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6731 msgid "Slide show"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6740 msgid "Apply immediately"
6741 msgstr "Вжити негайно"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6744 msgid "Name"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6748 msgid "Model"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6752 msgid "Glowing color"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6756 msgid "Detail color"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6760 msgid "Statistics"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6764 msgid "Allow player statistics to track your client"
6765 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6768 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6769 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6772 msgid "Country"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6776 msgid "Gender:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6781 msgid "Undisclosed"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6786 msgid "Female"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6791 msgid "Male"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6795 msgid "Gender"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6799 msgid "Are you sure you want to quit?"
6800 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6803 msgid "Back to work..."
6804 msgstr "Назад до роботи..."
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6807 msgid "I got some more fragging to do!"
6808 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6811 msgid "Quit the game"
6812 msgstr "Вийти з гри"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6815 msgid "Model:"
6816 msgstr "Модель:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6819 msgid "Remove *"
6820 msgstr "Прибрати *"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6823 msgid "Copy *"
6824 msgstr "Скопіювати *"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6827 msgid "Paste"
6828 msgstr "Вставити"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6831 msgid "Bone:"
6832 msgstr "Кістка:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6835 msgid "Set * as child"
6836 msgstr "Зробити * дитям"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6839 msgid "Attach to *"
6840 msgstr "Прикріпити до *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6843 msgid "Detach from *"
6844 msgstr "Відокремити від *"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6847 msgid "Visual object properties for *:"
6848 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6851 msgid "Set alpha:"
6852 msgstr "Встановити прозорість:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6855 msgid "Set color main:"
6856 msgstr "Встановити основний колір:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6859 msgid "Set color glow:"
6860 msgstr "Встановити колір свічення:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6863 msgid "Set frame:"
6864 msgstr "Встановити кадр:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6867 msgid "Physical object properties for *:"
6868 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6871 msgid "Set material:"
6872 msgstr "Встановити матеріал:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6875 msgid "Set solidity:"
6876 msgstr "Встановити твердість:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6879 msgid "Non-solid"
6880 msgstr "Нетверде"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6883 msgid "Solid"
6884 msgstr "Тверде"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6887 msgid "Set physics:"
6888 msgstr "Встановити фізику:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6891 msgid "Static"
6892 msgstr "Нерухоме"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6895 msgid "Movable"
6896 msgstr "Рухоме"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6899 msgid "Physical"
6900 msgstr "Фізичне"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6903 msgid "Set scale:"
6904 msgstr "Встановити масштаб:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6907 msgid "Set force:"
6908 msgstr "Встановити силу:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6911 msgid "Claim *"
6912 msgstr "Взяти *"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6915 msgid "* object info"
6916 msgstr "* інформація об'єкта"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6919 msgid "* mesh info"
6920 msgstr "* інформація меша"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6923 msgid "* attachment info"
6924 msgstr "* інформація прикріплення"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6927 msgid "Show help"
6928 msgstr "Показувати допомогу"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6931 msgid "* is the object you are facing"
6932 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6935 msgid "Sandbox Tools"
6936 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6939 msgid "Video"
6940 msgstr "Відео"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6943 msgid "Effects"
6944 msgstr "Ефекти"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6947 msgid "Audio"
6948 msgstr "Звук"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6951 msgid "Game"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6955 msgid "Input"
6956 msgstr "Керування"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6959 msgid "User"
6960 msgstr "Користувач"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6964 msgid "Misc"
6965 msgstr "Різне"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6968 msgid "Settings"
6969 msgstr "Налаштування"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6972 msgid "Change the game settings"
6973 msgstr "Змінити налаштування гри"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6976 msgid "Master:"
6977 msgstr "Гучність:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6980 msgid "Music:"
6981 msgstr "Музика:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6984 msgid "VOL^Ambient:"
6985 msgstr "Навколишні звуки:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6988 msgid "Info:"
6989 msgstr "Інформація:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6992 msgid "Items:"
6993 msgstr "Предмети:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6996 msgid "Pain:"
6997 msgstr "Біль:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7000 msgid "Player:"
7001 msgstr "Гравці:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7004 msgid "Shots:"
7005 msgstr "Постріли:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7008 msgid "Voice:"
7009 msgstr "Голоси:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7012 msgid "Weapons:"
7013 msgstr "Зброя:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7016 msgid "New style sound attenuation"
7017 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7020 msgid "Mute sounds when not active"
7021 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7024 msgid "Frequency:"
7025 msgstr "Частота:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7028 msgid "Sound output frequency"
7029 msgstr "Частотність звуку"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7032 msgid "8 kHz"
7033 msgstr "8 kHz"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7036 msgid "11.025 kHz"
7037 msgstr "11.025 kHz"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7040 msgid "16 kHz"
7041 msgstr "16 kHz"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7044 msgid "22.05 kHz"
7045 msgstr "22.05 kHz"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7048 msgid "24 kHz"
7049 msgstr "24 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7052 msgid "32 kHz"
7053 msgstr "32 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7056 msgid "44.1 kHz"
7057 msgstr "44.1 kHz"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7060 msgid "48 kHz"
7061 msgstr "48 kHz"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7064 msgid "Channels:"
7065 msgstr "Канали:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7068 msgid "Number of channels for the sound output"
7069 msgstr "Кількість каналів"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7072 msgid "Mono"
7073 msgstr "Моно"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7076 msgid "Stereo"
7077 msgstr "Стерео"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7080 msgid "2.1"
7081 msgstr "2.1"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7084 msgid "4"
7085 msgstr "4"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7088 msgid "5"
7089 msgstr "5"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7092 msgid "5.1"
7093 msgstr "5.1"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7096 msgid "6.1"
7097 msgstr "6.1"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7100 msgid "7.1"
7101 msgstr "7.1"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7104 msgid "Swap stereo output channels"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7108 msgid "Swap left/right channels"
7109 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7112 msgid "Headphone friendly mode"
7113 msgstr "Дружній режим для навушників"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7116 msgid ""
7117 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7118 "stereo separation a bit for headphones)"
7119 msgstr ""
7120 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7121 "для навушників"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7124 msgid "Hit indication sound"
7125 msgstr "Звук влучання"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7128 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7129 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7132 msgid "Chat message sound"
7133 msgstr "Звук повідомлення"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7136 msgid "Menu sounds"
7137 msgstr "Звуки меню"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7140 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7144 msgid "Focus sounds"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7148 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7152 msgid "Time announcer:"
7153 msgstr "Попередження про час:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7156 msgid "WRN^Disabled"
7157 msgstr "Вимкнуто"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7160 msgid "5 minutes"
7161 msgstr "5 хвилин"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7164 msgid "WRN^Both"
7165 msgstr "1 і 5 хвилин"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7168 msgid "Automatic taunts:"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7172 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7173 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7176 msgid "Sometimes"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7180 msgid "Often"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7186 msgid "Always"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7190 msgid "Debug info about sounds"
7191 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7194 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7198 msgid "Reset key bindings"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7202 msgid "Quality preset:"
7203 msgstr "Шаблон якості:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7206 msgid "PRE^OMG!"
7207 msgstr "О БОЖЕ!"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7210 msgid "PRE^Low"
7211 msgstr "Низька"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7214 msgid "PRE^Medium"
7215 msgstr "Середня"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7218 msgid "PRE^Normal"
7219 msgstr "Нормальна"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7222 msgid "PRE^High"
7223 msgstr "Висока"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7226 msgid "PRE^Ultra"
7227 msgstr "Ультра"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7230 msgid "PRE^Ultimate"
7231 msgstr "Максимальна"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7234 msgid "Geometry detail:"
7235 msgstr "Деталізація геометрії:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7238 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7242 msgid "DET^Lowest"
7243 msgstr "Найнижча"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7246 msgid "DET^Low"
7247 msgstr "Низька"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7250 msgid "DET^Normal"
7251 msgstr "Нормальна"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7254 msgid "DET^Good"
7255 msgstr "Добра"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7258 msgid "DET^Best"
7259 msgstr "Найкраща"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7262 msgid "DET^Insane"
7263 msgstr "Божевільна"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7266 msgid "Player detail:"
7267 msgstr "Деталізація гравців:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7270 msgid "PDET^Low"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7274 msgid "PDET^Medium"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7278 msgid "PDET^Normal"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7282 msgid "PDET^Good"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7286 msgid "PDET^Best"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7290 msgid "Texture resolution:"
7291 msgstr "Роздільність текстур:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7294 msgid "RES^Leet"
7295 msgstr "Елітна"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7298 msgid "RES^Lowest"
7299 msgstr "Найнижча"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7302 msgid "RES^Very low"
7303 msgstr "Дуже низька"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7306 msgid "RES^Low"
7307 msgstr "Низька"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7310 msgid "RES^Normal"
7311 msgstr "Нормальна"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7314 msgid "RES^Good"
7315 msgstr "Добра"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7318 msgid "RES^Best"
7319 msgstr "Найкраща"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7324 msgid "Avoid lossy texture compression"
7325 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7328 msgid "Show surfaces"
7329 msgstr "Показувати поверхні"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7332 msgid ""
7333 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7334 "performance boost, but looks very ugly."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7338 msgid "Use lightmaps"
7339 msgstr "Мапи освітлення"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7342 msgid ""
7343 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7344 "video memory"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7348 msgid "Deluxe mapping"
7349 msgstr "Текстурування deluxe"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7352 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7356 msgid "Gloss"
7357 msgstr "Блиск"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7360 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Офсетне текстурування"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7368 msgid ""
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7374 msgid "Relief mapping"
7375 msgstr "Рельєфне текстурування"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7378 msgid ""
7379 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7383 msgid "Reflections:"
7384 msgstr "Віддзеркалення:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7387 msgid ""
7388 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7389 "with reflecting surfaces"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7393 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7397 msgid "Blurred"
7398 msgstr "Розмиті"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7401 msgid "REFL^Good"
7402 msgstr "Добрі"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7405 msgid "Sharp"
7406 msgstr "Чіткі"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7409 msgid "Decals"
7410 msgstr "Декалі"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7417 msgid "Decals on models"
7418 msgstr "Декалі на моделях"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7422 msgid "Distance:"
7423 msgstr "Відстань:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7426 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7430 msgid "Time:"
7431 msgstr "Час:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7434 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7438 msgid "Damage effects:"
7439 msgstr "Ефекти шкоди:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7442 msgid "DMGFX^Disabled"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7446 msgid "Skeletal"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7450 msgid "DMGFX^All"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7454 msgid "No dynamic lighting"
7455 msgstr "Без динамічного освітлення"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7458 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7462 msgid "Fake corona lighting"
7463 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7466 msgid ""
7467 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7468 "of real dynamic lights"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7472 msgid "Realtime dynamic lighting"
7473 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7476 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7481 msgid "Shadows"
7482 msgstr "Тіні"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7485 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7489 msgid "Realtime world lighting"
7490 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7493 msgid ""
7494 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7495 "Note that this might have a big impact on performance."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7499 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7503 msgid "Use normal maps"
7504 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7507 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7511 msgid "Soft shadows"
7512 msgstr "М'які тіні"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7515 msgid "Fade corona according to visibility"
7516 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7519 msgid "Fade coronas according to visibility"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7523 msgid "Bloom"
7524 msgstr "Ефект bloom"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7527 msgid ""
7528 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7529 "pixels. Has a big impact on performance."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7533 msgid "Extra postprocessing effects"
7534 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7537 msgid ""
7538 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7539 "using a powerup"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7543 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7544 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7547 msgid "Motion blur:"
7548 msgstr "Ефект motion blur:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7551 msgid "Particles"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7555 msgid "Spawnpoint effects"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7559 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7563 msgid "Quality:"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7568 msgid ""
7569 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7570 "gives for better performance"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7574 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7578 msgid "No crosshair"
7579 msgstr "Без прицілу"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7583 msgid "Per weapon"
7584 msgstr "Для кожної зброї"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7587 msgid ""
7588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7589 "models"
7590 msgstr ""
7591 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7596 msgid "Size:"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7600 msgid "By health"
7601 msgstr "Залежно від здоров'я"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7605 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7608 msgid "Enable center crosshair dot"
7609 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7612 msgid "Use normal crosshair color"
7613 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7617 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7620 msgid "Hit testing:"
7621 msgstr "Тест на влучання:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7624 msgid ""
7625 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7626 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7627 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7631 msgid "HTTST^Disabled"
7632 msgstr "Вимкнуто"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7635 msgid "HTTST^TrueAim"
7636 msgstr "TrueAim"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7639 msgid "HTTST^Enemies"
7640 msgstr "Вороги"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7643 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7644 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7647 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7659 msgid "Crosshair"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7663 msgid "Fading speed:"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7667 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7671 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7679 msgid "Waypoints"
7680 msgstr "Дороговкази"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7683 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7687 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7688 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7691 msgid "Control transparency of the waypoints"
7692 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7696 msgid "Fontsize:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7700 msgid "Edge offset:"
7701 msgstr "Офсет краю:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7704 msgid "Fade when near the crosshair"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7708 msgid "Display names instead of icons"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7712 msgid "Damage"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7716 msgid "Overlay:"
7717 msgstr "Ефект:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7720 msgid "Factor:"
7721 msgstr "Сила:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7724 msgid "Fade rate:"
7725 msgstr "Час зникнення:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7728 msgid "Player Names"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7732 msgid "Show names above players"
7733 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7736 msgid "Max distance:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7740 msgid "Decolorize:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7745 msgid "Teamplay"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7749 msgid "Only when near crosshair"
7750 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7753 msgid "Display health and armor"
7754 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7757 msgid "Damage overlay:"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7761 msgid "Dynamic HUD"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7765 msgid "HUD moves around following player's movement"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7769 msgid "Shake the HUD when hurt"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7774 msgid "Enter HUD editor"
7775 msgstr "Редактор HUD"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7778 msgid "HUD"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7782 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7783 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7786 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7787 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7790 msgid "Frag Information"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7794 msgid "Display information about killing sprees"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7798 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7802 msgid "Show spree information in centerprints"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7806 msgid "Show spree information in death messages"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7810 msgid "Sprees in info messages:"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7814 msgid "SPREES^Disabled"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7818 msgid "Target"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7822 msgid "Attacker"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7826 msgid "SPREES^Both"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7830 msgid "Print on a seperate line"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7834 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7838 msgid "Add frag location to death messages when available"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7842 msgid "Gamemode Settings"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7856 msgid "Other"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7860 msgid "Display console messages in the top left corner"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7872 msgid "Powerup notifications"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7876 msgid "Weapon centerprint notifications"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7880 msgid "Weapon info message notifications"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7884 msgid "Announcers"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7888 msgid "Respawn countdown sounds"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7892 msgid "Killstreak sounds"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7896 msgid "Achievement sounds"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7900 msgid "Messages"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7904 msgid "Items"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7912 msgid "Unavailable alpha:"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7916 msgid "Unavailable color:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7920 msgid "GHOITEMS^Black"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7924 msgid "GHOITEMS^Dark"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7932 msgid "GHOITEMS^Normal"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7936 msgid "GHOITEMS^Blue"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7941 msgid "Players"
7942 msgstr "Гравці"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7945 msgid "Force player models to mine"
7946 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7949 msgid "Force player colors to mine"
7950 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7953 msgid "In non teamplay modes only"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7957 msgid "Body fading:"
7958 msgstr "Зникнення тіл:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7961 msgid "Gibs:"
7962 msgstr "Шматки тіл:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7965 msgid "GIBS^None"
7966 msgstr "Вимкнуто"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7969 msgid "GIBS^Few"
7970 msgstr "Мало"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7973 msgid "GIBS^Many"
7974 msgstr "Більше"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7977 msgid "GIBS^Lots"
7978 msgstr "Багато"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7981 msgid "Models"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7985 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7989 msgid "1st person perspective"
7990 msgstr "Вид від першої особи"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7993 msgid "Slide to third person upon death"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7997 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7998 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8001 msgid "Smooth the view while crouching"
8002 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8005 msgid "View waving while idle"
8006 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8009 msgid "View bobbing while walking around"
8010 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8013 msgid "3rd person perspective"
8014 msgstr "Вид від третьої особи"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8017 msgid "Back distance"
8018 msgstr "Відстань ззаду"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8021 msgid "Up distance"
8022 msgstr "Відстань зверху"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8025 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8026 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8029 msgid "Field of view:"
8030 msgstr "Поле зору:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8033 msgid "Field of vision in degrees"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8037 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8041 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8042 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8045 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8049 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8050 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8053 msgid "ZOOM^Instant"
8054 msgstr "Миттєвий"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8057 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8061 msgid ""
8062 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8063 "sensitivity change)"
8064 msgstr ""
8065 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8068 msgid "Velocity zoom"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8072 msgid "Forward movement only"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8076 msgid "VZOOM^Factor"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8080 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8084 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8088 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8093 msgid "View"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8097 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8101 msgid "Up"
8102 msgstr "Нагору"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8105 msgid "Down"
8106 msgstr "Вниз"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8109 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8110 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8113 msgid ""
8114 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8115 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8118 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8122 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8123 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8126 msgid ""
8127 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8128 "you are carrying"
8129 msgstr ""
8130 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8131 "ви тримаєте у руках"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8134 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8138 msgid "Draw 1st person weapon model"
8139 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8142 msgid "Draw the weapon model"
8143 msgstr "Показувати модель зброї"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8148 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8149 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8152 msgid "Gun model swaying"
8153 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8156 msgid "Gun model bobbing"
8157 msgstr "Хитання моделі зброї"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8161 msgid "Weapons"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8165 msgid "Key Bindings"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8169 msgid "Change key..."
8170 msgstr "Змінити клавішу..."
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8173 msgid "Edit..."
8174 msgstr "Редагувати..."
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8177 msgid "Clear"
8178 msgstr "Очистити"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8181 msgid "Reset all"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8185 msgid "Mouse"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8189 msgid "Sensitivity:"
8190 msgstr "Чутливість:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8193 msgid "Mouse speed multiplier"
8194 msgstr "Швидкість миші"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8197 msgid "Smooth aiming"
8198 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8201 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8202 msgstr "Згладжування руху миші"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8205 msgid "Invert aiming"
8206 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8209 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8210 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8213 msgid "Use system mouse positioning"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8217 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8218 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8223 msgid "Disable system mouse acceleration"
8224 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8227 msgid "Make use of DGA mouse input"
8228 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8231 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8232 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8235 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8236 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8239 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8240 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8243 msgid "Jetpack on jump:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8247 msgid "JPJUMP^Disabled"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8251 msgid "Air only"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8255 msgid "JPJUMP^All"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8261 msgid "Use joystick input"
8262 msgstr "Використовувати джойстик"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8265 msgid "Command when pressed:"
8266 msgstr "Команда коли натиснута:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8269 msgid "Command when released:"
8270 msgstr "Команда коли відпущена:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8273 msgid "Cancel"
8274 msgstr "Відміна"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8277 msgid "User defined key bind"
8278 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8281 #, c-format
8282 msgid "%d fps"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8286 #, c-format
8287 msgid "%d KB/s"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8291 #, c-format
8292 msgid "%d MB/s"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8296 msgid "Network"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8300 msgid "Client UDP port:"
8301 msgstr "UDP порт клієнта:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8304 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8305 msgstr ""
8306 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8309 msgid "Bandwidth:"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8313 msgid "Specify your network speed"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8317 msgid "56k"
8318 msgstr "56k"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8321 msgid "ISDN"
8322 msgstr "ISDN"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8325 msgid "Slow ADSL"
8326 msgstr "Повільний ADSL"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8329 msgid "Fast ADSL"
8330 msgstr "Швидкій ADSL"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8333 msgid "Broadband"
8334 msgstr "Широкополосний доступ"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8337 msgid "Input packets/s:"
8338 msgstr "Вхідні пакети:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8341 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8342 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8345 msgid "Server queries/s:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8349 msgid "Downloads:"
8350 msgstr "Завантажень:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8353 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8354 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8357 msgid "Download speed:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8361 msgid "Local latency:"
8362 msgstr "Локальна затримка:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8365 msgid "Show netgraph"
8366 msgstr "Показувати графік мережі"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8369 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8370 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8373 msgid "Client-side movement prediction"
8374 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8377 msgid "Movement error compensation"
8378 msgstr "Компенсація помилок руху"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8381 msgid "Use encryption (AES) when available"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8385 msgid "Framerate"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8389 msgid "Maximum:"
8390 msgstr "Максимум:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8393 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8394 msgstr "Необмежено"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8397 msgid "Target:"
8398 msgstr "Ціль:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8401 msgid "TRGT^Disabled"
8402 msgstr "Вимкнуто"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8405 msgid "Idle limit:"
8406 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8409 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8410 msgstr "Необмежено"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8413 msgid "Save processing time for other apps"
8414 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8417 msgid "Show frames per second"
8418 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8421 msgid "Show your rendered frames per second"
8422 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8425 msgid "Menu tooltips:"
8426 msgstr "Підказки в меню:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8429 msgid ""
8430 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8431 "command bound to the menu item)"
8432 msgstr ""
8433 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8434 "command bound to the menu item)"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8437 msgid "TLTIP^Disabled"
8438 msgstr "Вимкнуті"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8441 msgid "TLTIP^Standard"
8442 msgstr "Стандартно"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8445 msgid "TLTIP^Advanced"
8446 msgstr "Розширені"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8449 msgid "Show current date and time"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8457 msgid "Enable developer mode"
8458 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8461 msgid "Advanced settings..."
8462 msgstr "Розширені налаштування..."
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8466 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8470 msgid "Factory reset"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8474 msgid "Cvar filter:"
8475 msgstr "Фільтр cvar:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8478 msgid "Modified cvars only"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8482 msgid "Setting:"
8483 msgstr "Налаштування:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8486 msgid "Type:"
8487 msgstr "Тип:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8490 msgid "Value:"
8491 msgstr "Значення:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8494 msgid "Description:"
8495 msgstr "Опис:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8498 msgid "Advanced settings"
8499 msgstr "Додаткові налаштування"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8502 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8506 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8510 msgid "Menu Skins"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8514 msgid "Text Language"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8518 msgid "Set language"
8519 msgstr "Змінити мову"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8522 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8523 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8526 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8530 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8534 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8538 msgid "Disconnect now"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8542 msgid "Switch language"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8546 msgid "Warning"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8550 msgid "Resolution:"
8551 msgstr "Роздільність:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8554 msgid "Font/UI size:"
8555 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8558 msgid "SZ^Unreadable"
8559 msgstr "Нечитабельний"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8562 msgid "SZ^Tiny"
8563 msgstr "Дуже маленький"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8566 msgid "SZ^Little"
8567 msgstr "Маленький"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8570 msgid "SZ^Small"
8571 msgstr "Невеликий"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8574 msgid "SZ^Medium"
8575 msgstr "Середній"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8578 msgid "SZ^Large"
8579 msgstr "Великий"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8582 msgid "SZ^Huge"
8583 msgstr "Величезний"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8586 msgid "SZ^Gigantic"
8587 msgstr "Велетенський"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8590 msgid "SZ^Colossal"
8591 msgstr "Колосальний"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8594 msgid "Color depth:"
8595 msgstr "Глибина кольору:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8598 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8599 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8602 msgid "16bit"
8603 msgstr "16bit"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8606 msgid "32bit"
8607 msgstr "32bit"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8610 msgid "Full screen"
8611 msgstr "На повний екран"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8614 msgid "Vertical Synchronization"
8615 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8618 msgid ""
8619 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8620 "screen refresh rate"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8624 msgid "Flip view horizontally"
8625 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8628 msgid "Poor man's left handed mode"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8632 msgid "Anisotropy:"
8633 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8636 msgid "Anisotropic filtering quality"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8640 msgid "ANISO^Disabled"
8641 msgstr "Вимкнуто"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8645 msgid "2x"
8646 msgstr "2x"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8650 msgid "4x"
8651 msgstr "4x"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8654 msgid "8x"
8655 msgstr "8x"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8658 msgid "16x"
8659 msgstr "16x"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8662 msgid "Antialiasing:"
8663 msgstr "Антиаліасінг:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8666 msgid ""
8667 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8668 "might decrease performance by quite a lot"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8672 msgid "AA^Disabled"
8673 msgstr "Вимкнуто"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8676 msgid "High-quality frame buffer"
8677 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8680 msgid "Depth first:"
8681 msgstr "Глибина спершу:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8684 msgid ""
8685 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8686 "normal rendering starts"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8690 msgid "DF^Disabled"
8691 msgstr "Вимкнуто"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8694 msgid "DF^World"
8695 msgstr "Світ"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8698 msgid "DF^All"
8699 msgstr "Все"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8702 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8703 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8706 msgid "VBO^Off"
8707 msgstr "Вимкнуто"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8710 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8711 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8716 msgid ""
8717 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8718 "for faster rendering"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8722 msgid "Vertices"
8723 msgstr "Вершини"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8726 msgid "Vertices and Triangles"
8727 msgstr "Вершини та трикутники"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8730 msgid "Brightness:"
8731 msgstr "Яскравість:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8734 msgid "Brightness of black"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8738 msgid "Contrast:"
8739 msgstr "Контраст:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8742 msgid "Brightness of white"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8746 msgid "Gamma:"
8747 msgstr "Гамма:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8750 msgid ""
8751 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8752 "white or black"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8756 msgid "Contrast boost:"
8757 msgstr "Підсилення контрасту:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8760 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8764 msgid "Saturation:"
8765 msgstr "Насиченість:"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8768 msgid ""
8769 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8770 "requires GLSL color control"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8774 msgid "LIT^Ambient:"
8775 msgstr "Навколишне освітлення:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8778 msgid ""
8779 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8780 "and flat"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8784 msgid "Intensity:"
8785 msgstr "Інтенсивність:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8788 msgid "Global rendering brightness"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8792 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8793 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8796 msgid ""
8797 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8798 "strange input or video lag on some machines"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8802 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8803 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8806 msgid "Use GLSL to handle color control"
8807 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8810 msgid ""
8811 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8812 "performance by a lot"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8816 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8817 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8820 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8821 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8824 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8825 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8828 msgid "???"
8829 msgstr "???"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8832 msgid "Campaign Difficulty:"
8833 msgstr "Важкість кампанії:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8836 msgid "CSKL^Easy"
8837 msgstr "Легка"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8840 msgid "CSKL^Medium"
8841 msgstr "Середня"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8844 msgid "CSKL^Hard"
8845 msgstr "Важка"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8848 msgid "Start Singleplayer!"
8849 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8852 msgid "Singleplayer"
8853 msgstr "Одиночна гра"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8856 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8857 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8860 msgid "Winner"
8861 msgstr "Переможець"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8864 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8865 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8868 msgid "Autoselect team (recommended)"
8869 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8872 msgid "red"
8873 msgstr "червона"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8876 msgid "blue"
8877 msgstr "синя"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8880 msgid "yellow"
8881 msgstr "жовта"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8884 msgid "pink"
8885 msgstr "рожева"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8888 msgid "spectate"
8889 msgstr "спостерігати"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8892 msgid "Team Selection"
8893 msgstr "Вибір команди"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8896 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8900 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8904 msgid "teamplay"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8908 msgid "free for all"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8912 msgid "Moving"
8913 msgstr "Рух"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8916 msgid "forward"
8917 msgstr "вперед"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8920 msgid "backpedal"
8921 msgstr "назад"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8924 msgid "strafe left"
8925 msgstr "крок ліворуч"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8928 msgid "strafe right"
8929 msgstr "крок праворуч"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8932 msgid "jump / swim"
8933 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8936 msgid "crouch / sink"
8937 msgstr "присідання / занурення"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8940 msgid "off-hand hook"
8941 msgstr "гак"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8944 msgid "jetpack"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8948 msgid "Attacking"
8949 msgstr "Бій"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8952 msgid "WEAPON^previous"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8956 msgid "WEAPON^next"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8960 msgid "WEAPON^previously used"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8964 msgid "WEAPON^best"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8968 msgid "reload"
8969 msgstr "перезарядити"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8972 msgid "drop weapon / throw nade"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8976 msgid "hold zoom"
8977 msgstr "утримувати для зуму"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8980 msgid "toggle zoom"
8981 msgstr "увімк / вимк зум"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8984 msgid "show scores"
8985 msgstr "показати рахунок"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8988 msgid "screen shot"
8989 msgstr "скриншот"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8992 msgid "maximize radar"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8996 msgid "3rd person view"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9000 msgid "enter spectator mode"
9001 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9004 msgid "Communicate"
9005 msgstr "Спілкування"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9008 msgid "public chat"
9009 msgstr "публічний чат"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9012 msgid "team chat"
9013 msgstr "командний чат"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9016 msgid "show chat history"
9017 msgstr "показувати історію чату"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9020 msgid "vote YES"
9021 msgstr "проголосувати ТАК"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9024 msgid "vote NO"
9025 msgstr "проголосувати НІ"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9028 msgid "Client"
9029 msgstr "Клієнт"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9032 msgid "enter console"
9033 msgstr "увійти в консоль"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9036 msgid "disconnect"
9037 msgstr "роз'єднатися"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9040 msgid "quit"
9041 msgstr "вийти"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9044 msgid "auto-join team"
9045 msgstr "автовибір команди"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9048 msgid "drop key / drop flag"
9049 msgstr "викинути ключ / прапор"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9052 msgid "respawn"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9056 msgid "quick menu"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9060 msgid "sandbox menu"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9064 msgid "drag object"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9068 msgid "User defined"
9069 msgstr "Визначені користувачем"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9072 msgid "Do not press this button again!"
9073 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9076 msgid ""
9077 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9081 #, c-format
9082 msgid "%s's Xonotic Server"
9083 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9086 msgid ""
9087 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9088 "again."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9092 msgid "spectator"
9093 msgstr "спостерігач"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9096 msgid "<no model found>"
9097 msgstr "<модель не знайдена>"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9100 msgid "Favorite"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9104 msgid ""
9105 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9106 "future"
9107 msgstr ""
9108 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9111 msgid "Ping"
9112 msgstr "Пінг"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9115 msgid "Hostname"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9119 msgid "Map"
9120 msgstr "Мапа"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9123 msgid "Type"
9124 msgstr "Тип"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9127 #, c-format
9128 msgid "AES level %d"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9132 msgid "ENC^none"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9136 msgid "encryption:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9140 #, c-format
9141 msgid "mod: %s"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9145 #, c-format
9146 msgid "modified settings"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9150 #, c-format
9151 msgid "official settings"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9155 msgid "stats disabled"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9159 msgid "stats enabled"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9163 msgid "SLCAT^Favorites"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9167 msgid "SLCAT^Recommended"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9171 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9175 msgid "SLCAT^Servers"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9179 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9183 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9187 msgid "SLCAT^Overkill"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9191 msgid "SLCAT^InstaGib"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9195 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9199 msgid "<TITLE>"
9200 msgstr "<Назва>"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9203 msgid "<AUTHOR>"
9204 msgstr "<Автор>"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9207 msgid "VOL^MAX"
9208 msgstr "Максимум"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9211 msgid "VOL^OFF"
9212 msgstr "Вимкнуто"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9215 #, c-format
9216 msgid "%s dB"
9217 msgstr "%s дБ"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9220 msgid "PART^OMG"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9224 msgid "PART^Low"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9228 msgid "PART^Medium"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9233 msgid "PART^Normal"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9237 msgid "PART^High"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9241 msgid "PART^Ultra"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9245 msgid "PART^Ultimate"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9249 msgid ""
9250 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9251 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9255 msgid "Screen resolution"
9256 msgstr "Роздільність екрану"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9259 msgid "PART^Slow"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9263 msgid "PART^Fast"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9267 msgid "PART^Instant"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9271 msgid "January"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9275 msgid "February"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9279 msgid "March"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9283 msgid "April"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9287 msgid "May"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9291 msgid "June"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9295 msgid "July"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9299 msgid "August"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9303 msgid "September"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9307 msgid "October"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9311 msgid "November"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9315 msgid "December"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9319 msgid "Joined:"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9323 msgid "Last match:"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9327 msgid "Time played:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9331 msgid "Favorite map:"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9336 #, c-format
9337 msgid "Matches:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9341 #, c-format
9342 msgid "Wins/Losses:"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9346 #, c-format
9347 msgid "Win percentage:"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9351 #, c-format
9352 msgid "Kills/Deaths:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9356 #, c-format
9357 msgid "Kill ratio:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9361 msgid "ELO:"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9365 msgid "Rank:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9369 msgid "Percentile:"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9373 #, c-format
9374 msgid "%d (unranked)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "Update can be downloaded at:\n"
9381 "%s"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9386 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9389 #, c-format
9390 msgid "^1%s TEST BUILD"
9391 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9394 #, c-format
9395 msgid "Update to %s now!"
9396 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9399 msgid ""
9400 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9401 "^1Expect visual problems."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9405 msgid "Use default"
9406 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9409 msgid "Team Color:"
9410 msgstr "Колір команди:"