Merge branch 'terencehill/menu_optimization' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Старт"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Фініш"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Середнє %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr ""
86 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
87 "гравця"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Матч вже почався"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
146 #, c-format
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
155 #, c-format
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
169 msgstr ""
170 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
171 "^3SHIFT ^7і"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Власний найкращий результат"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Найкращий результат на сервері"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Гравець %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "м/с"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "км/с"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "милі"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "вузли"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr ""
234 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
235 "налаштування HUD\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
238 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
239 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
242 msgid "A vote has been called for:"
243 msgstr "Було створено голосування щодо:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
246 msgid "Allow servers to store and display your name?"
247 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
250 msgid "^1Configure the HUD"
251 msgstr "^1Налаштувати HUD"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
254 #, c-format
255 msgid "Yes (%s): %d"
256 msgstr "Так (%s): %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
259 #, c-format
260 msgid "No (%s): %d"
261 msgstr "Ні (%s): %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
264 msgid "Out of ammo"
265 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
268 msgid "Don't have"
269 msgstr "Немає"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
272 msgid "Unavailable"
273 msgstr "Недоступно"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1149
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (не пов'язані)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 голос)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d голосів)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Не турбує"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Виберіть тип гри"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Проголосуйте за мапу"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d секунд залишилось"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запит ескізу...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr "Підменю%d"
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr "Команда%d"
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr "Продовжити..."
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "Пінг"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
761 msgid ""
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
803 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
807 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 msgid ""
812 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 "captured\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid ""
818 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
823 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid ""
852 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
853 "void\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid ""
890 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
891 "Keepaway\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid ""
896 "^3score^7                    Total score\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
903 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
904 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
905 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
938 msgid "N/A"
939 msgstr "Н/Д"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
942 #, c-format
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
947 msgid "Map stats:"
948 msgstr "Статистика мапи:"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Знайдено секретів:"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
959 msgid "Rankings"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
964 msgid "Scoreboard"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
968 #, c-format
969 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
973 #, c-format
974 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Спектатори"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
982 #, c-format
983 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
987 #, c-format
988 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
992 msgid " or"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
996 #, c-format
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1031 msgid "Nade timer"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1035 msgid "Revival progress"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1039 msgid "error creating curl handle\n"
1040 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1047 msgid "Ball Stealer"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1051 msgid "Large armor"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1055 msgid "Mega armor"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1059 msgid "Large health"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1063 msgid "Mega health"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1067 msgid "Jet Pack"
1068 msgstr "Реактивний ранець"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1071 msgid "Fuel regen"
1072 msgstr "Відновлення палива"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1075 msgid "Strength"
1076 msgstr "Сила"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1079 msgid "Shield"
1080 msgstr "Щит"
1081
1082 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1083 #, no-c-format
1084 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1085 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1086
1087 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1088 msgid "Deathmatch"
1089 msgstr "Deathmatch"
1090
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1092 msgid "Score as many frags as you can"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1096 msgid "Last Man Standing"
1097 msgstr "Last Man Standing"
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1100 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1104 msgid "Race"
1105 msgstr "Race"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1108 msgid "Race against other players to the finish line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1112 msgid "Race CTS"
1113 msgstr "Race CTS"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1116 msgid "Race for fastest time."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1120 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1124 msgid "Team Deathmatch"
1125 msgstr "Team Deathmatch"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1128 msgid "Capture the Flag"
1129 msgstr "Capture the Flag"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1132 msgid ""
1133 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1134 "from the other team"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1138 msgid "Clan Arena"
1139 msgstr "Clan Arena"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1142 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1146 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1150 msgid "Domination"
1151 msgstr "Domination"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1154 msgid "Gather all the keys to win the round"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1158 msgid "Key Hunt"
1159 msgstr "Key Hunt"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1162 msgid "Assault"
1163 msgstr "Assault"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1166 msgid ""
1167 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1168 "out"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1176 msgid "Onslaught"
1177 msgstr "Onslaught"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1180 msgid "Nexball"
1181 msgstr "Nexball"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1184 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1188 msgid "Freeze Tag"
1189 msgstr "Freeze Tag"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1192 msgid ""
1193 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1194 "the most enemies to win"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1198 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1202 msgid "Keepaway"
1203 msgstr "Keepaway"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1206 msgid "Invasion"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1210 msgid "Survive against waves of monsters"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1214 msgid "It's your turn"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1219 msgid "Quit"
1220 msgstr "Вийти"
1221
1222 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1223 msgid "Invite"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1227 msgid "Current Game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1231 msgid "Exit Menu"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1236 msgid "Create"
1237 msgstr "Створити"
1238
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1240 msgid "Join"
1241 msgstr "Приєднатися"
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1244 msgid "Minigames"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1248 msgid "Better luck next time!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1252 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1256 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1260 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1264 msgid "Push the boulders onto the targets"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1268 msgid "Next Level"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1272 msgid "Restart"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1276 msgid "Editor"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1281 msgid "Save"
1282 msgstr "Зберегти"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1287 msgid "Draw"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1292 msgid "You lost the game!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1298 msgid "You win!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1316 msgid ""
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1330 msgid "AI"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1338 msgid "Start Match"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1351 msgid ""
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1358 msgid ""
1359 "You win!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1375 msgid "Next Match"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1379 #, c-format
1380 msgid "Pieces left: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1396 msgid "Game over!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1401 msgid "You ran out of lives!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Single Player"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1422 msgid "Mage"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1426 msgid "Mage spike"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1431 msgid "Shambler"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1436 msgid "Spider"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1454 msgid "Zombie"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1458 msgid "Ammo"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1462 msgid "Resistance"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1467 msgid "Speed"
1468 msgstr "Швидкість"
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1471 msgid "Medic"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1475 msgid "Bash"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1481 msgid "Vampire"
1482 msgstr "Вампіризм"
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1485 msgid "Disability"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1489 msgid "Vengeance"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1493 msgid "Jump"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1497 msgid "Flight"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1501 msgid "Invisible"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1505 msgid "Inferno"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1509 msgid "Swapper"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1513 msgid "Magnet"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1517 msgid "Buff"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1521 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1525 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1529 msgid "Default damage text color"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1533 msgid "Damage text uses weapon color"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1537 msgid "Damage text font size"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1541 msgid "Damage text initial alpha"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1545 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1549 msgid "Damage text move direction"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1553 msgid "Damage text offset"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1557 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1561 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1565 msgid "Damage text"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1569 msgid "Draw damage numbers"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1573 msgid "Font size:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1577 msgid "Accumulate range:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1581 msgid "Lifetime:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1588 msgid "Color:"
1589 msgstr "Колір:"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1593 msgid ""
1594 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1595 "themselves up"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1599 msgid "Extra life"
1600 msgstr "Додаткове життя"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1603 msgid "Invisibility"
1604 msgstr "Невидимість"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1607 msgid "Napalm grenade"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1611 msgid "Ice grenade"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1615 msgid "Translocate grenade"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1619 msgid "Spawn grenade"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1623 msgid "Heal grenade"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1627 msgid "Monster grenade"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1631 msgid "Grenade"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1635 msgid "Heavy Machine Gun"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1639 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1643 msgid "Waypoint"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1647 msgid "Help me!"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1651 msgid "Here"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1655 msgid "DANGER"
1656 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1659 msgid "Frozen!"
1660 msgstr "Заморожені!"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1663 msgid "Item"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1667 msgid "Checkpoint"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1672 msgid "Finish"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1678 msgid "Start"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1682 msgid "<placeholder>"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1686 msgid "Defend"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1690 msgid "Destroy"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1694 msgid "Push"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1698 msgid "Flag carrier"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1702 msgid "Enemy carrier"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1706 msgid "Dropped flag"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1710 msgid "White base"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1714 msgid "Red base"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1718 msgid "Blue base"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1722 msgid "Yellow base"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1726 msgid "Pink base"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1737 msgid "Control point"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1741 msgid "Dropped key"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1749 msgid "Key carrier"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1753 msgid "Run here"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1758 msgid "Ball"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1762 msgid "Ball carrier"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1766 msgid "Goal"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1771 msgid "Generator"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1775 msgid "Weapon"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1779 msgid "Monster"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1783 msgid "Vehicle"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1787 msgid "Intruder!"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1791 msgid "Tagged"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1795 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1796 msgid "Spam"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1800 #, c-format
1801 msgid "%s needing help!"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1805 msgid "^1Server notices:"
1806 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1807
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1809 #, c-format
1810 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1811 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1819 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1825 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1831 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1832 msgstr ""
1833 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1834 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1844 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1850 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1851 msgstr ""
1852 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1853 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1856 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1857 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1860 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1865 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1868 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1873 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1876 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1880 msgid ""
1881 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1882 "base"
1883 msgstr ""
1884 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1885 "базу"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1888 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1895 "itself"
1896 msgstr ""
1897 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1898 "себе на базу"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1911 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1917 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1940 #, c-format
1941 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1945 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1949 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1953 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1957 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2150 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2271 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2436 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2441 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2451 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2454 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2455 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2460 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2463 msgid "^BGRound tied"
2464 msgstr "^BGНічия"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2467 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2468 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2473 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2478 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2496 #, c-format
2497 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2503 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2508 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2511 #, c-format
2512 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2513 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2516 #, c-format
2517 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2518 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2521 #, c-format
2522 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2523 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2526 #, c-format
2527 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2528 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 connected"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2538 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2543 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2548 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2553 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2558 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2563 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2568 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2573 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2583 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2586 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2595 #, c-format
2596 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2600 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2604 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2610 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2615 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2620 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2625 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2630 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2638 msgid ""
2639 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2640 "spectators aren't allowed at the moment."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2646 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2651 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2662 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2667 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2672 msgstr ""
2673 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2678 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2684 "and will be lost."
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2687 "рекорд буде втрачено."
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2698 "(^F1%s^F4)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2702 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2703 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2709 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2715 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2718 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2722 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2729 "^F2Xonotic %s"
2730 msgstr ""
2731 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2732 "^F2Xonotic %s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2738 msgstr ""
2739 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2745 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2746 msgstr ""
2747 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2748 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2751 #, c-format
2752 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2753 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3048 msgid "^F4You are now alone!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3052 msgid "^BGYou are attacking!"
3053 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3056 msgid "^BGYou are defending!"
3057 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3060 msgid "^F4Begin!"
3061 msgstr "^F4Починайте!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3064 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3068 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3069 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3072 msgid "^F4Round cannot start"
3073 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3076 msgid "^F2Don't camp!"
3077 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3080 msgid ""
3081 "^BGYou are now free.\n"
3082 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3083 "^BGif you think you will succeed."
3084 msgstr ""
3085 "^BGТепер ви вільні.\n"
3086 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3087 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3090 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3094 msgid ""
3095 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3096 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3097 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3101 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3102 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3105 msgid "^BGYou captured the flag!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3111 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3126 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3141 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3146 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3154 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3155 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3158 msgid "^BGYou got the flag!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3174 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3179 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3214 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3219 msgstr ""
3220 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3223 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3224 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3227 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3228 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3231 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3232 msgstr ""
3233 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3236 #, c-format
3237 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3238 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3241 #, c-format
3242 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3246 #, c-format
3247 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3248 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3251 #, c-format
3252 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3256 #, c-format
3257 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3258 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3261 #, c-format
3262 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3266 #, c-format
3267 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3271 #, c-format
3272 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3276 #, c-format
3277 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3278 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3281 #, c-format
3282 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3283 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3286 #, c-format
3287 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3288 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3291 #, c-format
3292 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3293 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3296 #, c-format
3297 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3298 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3301 #, c-format
3302 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3306 #, c-format
3307 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3311 #, c-format
3312 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3316 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3317 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3320 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3327 "You are now on: %s"
3328 msgstr ""
3329 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3330 "Тепер ви у: %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3333 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3334 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3337 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3338 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3341 msgid "^K1Die camper!"
3342 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3345 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3346 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3349 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3350 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1You were %s"
3355 msgstr "^K1Вас %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3358 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3359 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3362 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3363 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3366 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3367 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3370 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3371 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3374 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3375 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3378 msgid "^K1You need to be more careful!"
3379 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3382 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3383 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3386 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3390 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3394 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3395 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3398 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3399 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3402 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3406 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3410 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3414 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3418 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3419 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3422 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3423 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3426 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3427 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3430 msgid "^K1You need to preserve your health"
3431 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3434 msgid "^K1You became a shooting star!"
3435 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3438 msgid "^K1You melted away in slime!"
3439 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3442 msgid "^K1You committed suicide!"
3443 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3446 msgid "^K1You ended it all!"
3447 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3450 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3451 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou are now on: %s"
3456 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3459 msgid "^K1You died in an accident!"
3460 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3463 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3464 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3467 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3468 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3471 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3472 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3475 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3476 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3479 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3480 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3483 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3484 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3488 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3491 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3492 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3495 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3496 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3500 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3503 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3504 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3507 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3508 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3511 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3512 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3515 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3516 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3519 msgid "^K1Watch your step!"
3520 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3523 #, c-format
3524 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3525 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3528 #, c-format
3529 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3530 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3535 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3540 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3543 msgid ""
3544 "^K1Stop idling!\n"
3545 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3546 msgstr ""
3547 "^K1Годі ледарювати!\n"
3548 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3561 msgid "^BGDoor unlocked!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3565 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3566 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3569 #, c-format
3570 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3571 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3576 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3581 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3584 msgid "^K3You revived yourself"
3585 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3590 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3595 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3598 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3602 msgid "^K1You froze yourself"
3603 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3606 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3607 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1A %s has arrived!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3615 msgid ""
3616 "^K1No spawnpoints available!\n"
3617 "Hope your team can fix it..."
3618 msgstr ""
3619 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3620 "Надійтесь на свою команду..."
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3623 msgid ""
3624 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3625 "The player limit reached maximum capacity."
3626 msgstr ""
3627 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3628 "Досягнуто ліміту гравців."
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3631 msgid "^BGYou picked up the ball"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3635 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3636 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3639 msgid ""
3640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3641 "Help the key carriers to meet!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3644 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3647 msgid ""
3648 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3649 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3650 msgstr ""
3651 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3652 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3655 msgid ""
3656 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3657 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3658 msgstr ""
3659 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3660 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3663 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3664 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3667 msgid "^BGScanning frequency range..."
3668 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3671 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3672 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3675 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "^BGWaiting for players to join...\n"
3682 "Need active players for: %s"
3683 msgstr ""
3684 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3685 "Потрібні активні гравця для: %s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3690 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3693 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3697 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3698 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3701 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3702 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3705 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3706 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3709 #, c-format
3710 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3711 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3717 "Next weapon: ^F1%s"
3718 msgstr ""
3719 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3720 "Наступна зброя: ^F1%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3723 #, c-format
3724 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3725 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3728 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3737 #, c-format
3738 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3746 msgid ""
3747 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3748 "^F2Capture some control points to unshield it"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3752 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3756 msgid ""
3757 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3758 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3772 msgid ""
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "Keep fragging until we have a winner!"
3775 msgstr ""
3776 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3777 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3780 msgid ""
3781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3782 "Keep scoring until we have a winner!"
3783 msgstr ""
3784 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3785 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3788 msgid ""
3789 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3790 "\n"
3791 "Generators are now decaying.\n"
3792 "The more control points your team holds,\n"
3793 "the faster the enemy generator decays"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3800 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3801 msgstr ""
3802 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3803 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3806 msgid "^K1In^BG-portal created"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3810 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3814 msgid "^F1Portal creation failed"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3818 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3819 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3822 msgid "^F2Shield has worn off"
3823 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3826 msgid "^F2Speed has worn off"
3827 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3830 msgid "^F2Strength has worn off"
3831 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3834 msgid "^F2You are invisible"
3835 msgstr "^F2Ви невидимі"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3838 msgid "^F2Shield surrounds you"
3839 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3842 msgid "^F2You are on speed"
3843 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3846 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3847 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3850 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3851 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3854 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3855 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3858 msgid "^BGSequence completed!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3862 msgid "^BGThere are more to go..."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3871 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3872 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3875 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3876 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3879 msgid "^F2You now have a superweapon"
3880 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3883 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3884 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3887 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3888 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3891 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3892 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3895 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3896 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3899 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3900 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3903 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3904 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3907 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3926 msgid ""
3927 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3928 "^F4Stop them!"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3932 msgid ""
3933 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3937 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3938 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3941 #, c-format
3942 msgid " (near %s)"
3943 msgstr " (біля %s)"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3946 msgid "primary"
3947 msgstr "основний режим вогню"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3950 msgid "secondary"
3951 msgstr "додатковий режим вогню"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3954 msgid "point"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3958 msgid "points"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3962 #, c-format
3963 msgid " ^F1(Press %s)"
3964 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3967 #, c-format
3968 msgid " with %s"
3969 msgstr " з %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3972 #, c-format
3973 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3974 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3982 msgid "TRIPLE FRAG! "
3983 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3986 #, c-format
3987 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3988 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3996 msgid "RAGE! "
3997 msgstr "ЛЮТЬ!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4000 #, c-format
4001 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4002 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4010 msgid "MASSACRE! "
4011 msgstr "РІЗАНИНА!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4016 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4021 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4024 msgid "MAYHEM! "
4025 msgstr "ХАОС!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4038 msgid "BERSERKER! "
4039 msgstr "БЕРСЕРК!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4052 msgid "CARNAGE! "
4053 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4066 msgid "ARMAGEDDON! "
4067 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4070 #, c-format
4071 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4072 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4075 #, c-format
4076 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4077 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "(^F4Dead^BG)%s"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4098 #, c-format
4099 msgid "%d score spree! "
4100 msgstr "%d череда очок! "
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4103 #, c-format
4104 msgid "%d frag spree! "
4105 msgstr "%d череда фрагів! "
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4108 msgid "First blood! "
4109 msgstr "Перша кров! "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4112 msgid "First score! "
4113 msgstr "Перше очко! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4116 msgid "First casualty! "
4117 msgstr "Перший вбитий! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4120 msgid "First victim! "
4121 msgstr "Перша жертва! "
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4139 #, c-format
4140 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4144 #, c-format
4145 msgid ", ending their %d frag spree"
4146 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4149 #, c-format
4150 msgid ", ending their %d score spree"
4151 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4154 #, c-format
4155 msgid ", losing their %d frag spree"
4156 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4159 #, c-format
4160 msgid ", losing their %d score spree"
4161 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4162
4163 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4164 msgid "Red"
4165 msgstr "Червона"
4166
4167 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4168 msgid "Blue"
4169 msgstr "Синя"
4170
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4172 msgid "Yellow"
4173 msgstr "Жовта"
4174
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4176 msgid "Pink"
4177 msgstr "Рожева"
4178
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4180 msgid "Team"
4181 msgstr "Команда"
4182
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4184 msgid "Neutral"
4185 msgstr "Нейтральна"
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4188 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4192 #, c-format
4193 msgid "%s under attack!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4197 msgid "Turret"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4201 msgid "eWheel Turret"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4205 msgid "eWheel"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4209 msgid "FLAC Cannon"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4213 msgid "FLAC"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4217 msgid "Fusion Reactor"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4221 msgid "Hellion Missile Turret"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4225 msgid "Hellion"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4229 msgid "Hunter-Killer Turret"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4233 msgid "Hunter-Killer"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4237 msgid "Machinegun Turret"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4241 msgid "Machinegun"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4245 msgid "MLRS Turret"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4249 msgid "MLRS"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4253 msgid "Phaser Cannon"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4257 msgid "Phaser"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4261 msgid "Plasma Cannon"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4265 msgid "Dual plasma"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4269 msgid "Dual Plasma Cannon"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4273 msgid "Plasma"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4278 msgid "Tesla Coil"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4282 msgid "Walker Turret"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4286 msgid "Walker"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4290 #, c-format
4291 msgid "Press %s"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4295 msgid "Bumblebee"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4299 msgid "No right gunner!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4303 msgid "No left gunner!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4307 msgid "Racer"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4311 msgid "Racer cannon"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4315 msgid "Raptor"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4319 msgid "Raptor cannon"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4323 msgid "Raptor bomb"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4327 msgid "Raptor flare"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4331 msgid "Spiderbot"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4335 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4339 msgid "Arc"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4343 msgid "Blaster"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4347 msgid "Crylink"
4348 msgstr "Crylink"
4349
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4351 msgid "Devastator"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4355 msgid "Electro"
4356 msgstr "Electro"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4359 msgid "Fireball"
4360 msgstr "Fireball"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4363 msgid "Hagar"
4364 msgstr "Hagar"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4368 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4371 msgid "Grappling Hook"
4372 msgstr "Гак"
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4375 msgid "MachineGun"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4379 msgid "Mine Layer"
4380 msgstr "Міноукладчик"
4381
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4383 msgid "Mortar"
4384 msgstr "Мортира"
4385
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4387 msgid "Port-O-Launch"
4388 msgstr "Port-O-Launch"
4389
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4391 msgid "Rifle"
4392 msgstr "Гвинтівка"
4393
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4395 msgid "T.A.G. Seeker"
4396 msgstr "Шукач T.A.G."
4397
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4399 msgid "Shockwave"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4403 msgid "Shotgun"
4404 msgstr "Рушниця"
4405
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4407 #, no-c-format
4408 msgid "@!#%'n Tuba"
4409 msgstr "@!#%'а Туба"
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4412 msgid "Vaporizer"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4416 msgid "Vortex"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4420 #, c-format
4421 msgid "CI_DEC^%s years"
4422 msgstr "CI_DEC^%s років"
4423
4424 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4425 #, c-format
4426 msgid "CI_ZER^%d years"
4427 msgstr "CI_ZER^%d років"
4428
4429 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4430 #, c-format
4431 msgid "CI_FIR^%d year"
4432 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4433
4434 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4435 #, c-format
4436 msgid "CI_SEC^%d years"
4437 msgstr "CI_SEC^%d років"
4438
4439 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4440 #, c-format
4441 msgid "CI_THI^%d years"
4442 msgstr "CI_THI^%d років"
4443
4444 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4445 #, c-format
4446 msgid "CI_MUL^%d years"
4447 msgstr "CI_MUL^%d років"
4448
4449 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4450 #, c-format
4451 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4452 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4453
4454 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4457 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4458
4459 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_FIR^%d week"
4462 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4463
4464 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4467 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4468
4469 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_THI^%d weeks"
4472 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4473
4474 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4477 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4478
4479 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_DEC^%s days"
4482 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4483
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_ZER^%d days"
4487 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4488
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_FIR^%d day"
4492 msgstr "CI_FIR^%d день"
4493
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_SEC^%d days"
4497 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4498
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_THI^%d days"
4502 msgstr "CI_THI^%d днів"
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_MUL^%d days"
4507 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_DEC^%s hours"
4512 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_ZER^%d hours"
4517 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_FIR^%d hour"
4522 msgstr "CI_FIR^%d година"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_SEC^%d hours"
4527 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_THI^%d hours"
4532 msgstr "CI_THI^%d годин"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_MUL^%d hours"
4537 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4542 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4547 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_FIR^%d minute"
4552 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4557 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_THI^%d minutes"
4562 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4567 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4572 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4577 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_FIR^%d second"
4582 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4587 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_THI^%d seconds"
4592 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4597 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4600 #, c-format
4601 msgid "%dst"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4605 #, c-format
4606 msgid "%dnd"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4610 #, c-format
4611 msgid "%drd"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4615 #, c-format
4616 msgid "%dth"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4620 msgid "No description"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4627 "please file an issue.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4631 #, c-format
4632 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4636 #, c-format
4637 msgid "%02d:%02d:%02d"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4641 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4642 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4643
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4645 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4646 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4647
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4649 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4650 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4651
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4653 msgid "Available options:\n"
4654 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4655
4656 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4657 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4660 "help.\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4663 #, c-format
4664 msgid "Item %d"
4665 msgstr "Предмет %d"
4666
4667 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4671 msgid "Custom"
4672 msgstr "Вибрати"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4675 #, c-format
4676 msgid "Level %d: %s"
4677 msgstr "Рівень %d: %s"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4680 msgid "Core Team"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4684 msgid "Extended Team"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4688 msgid "Website"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4692 msgid "Stats"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4696 msgid "Art"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4700 msgid "Animation"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4704 msgid "Level Design"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4708 msgid "Music / Sound FX"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4712 msgid "Game Code"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4716 msgid "Marketing / PR"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4720 msgid "Legal"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4724 msgid "Game Engine"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4728 msgid "DarkPlaces"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4732 msgid "Engine Additions"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4736 msgid "Compiler"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4740 msgid "GMQCC"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4744 msgid "Other Active Contributors"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4748 msgid "Translators"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4752 msgid "Asturian"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4756 msgid "Belarusian"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4760 msgid "Bulgarian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4764 msgid "Chinese (China)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4768 msgid "Czech"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4772 msgid "Dutch"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4776 msgid "English (Australia)"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4780 msgid "Finnish"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4784 msgid "French"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4788 msgid "German"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4792 msgid "Greek"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4796 msgid "Hungarian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4800 msgid "Italian"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4804 msgid "Polish"
4805 msgstr ""
4806