Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1Вільний огляд"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "основний вогонь"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr ""
70 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 "гравця"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr ""
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr ""
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "викинути зброю"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "альтернативний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "відомості про сервер"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1Матч вже почався"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr ""
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "готовий"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "командне меню"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr ""
204 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 "^3SHIFT ^7і"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
208 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
209 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Personal best"
213 msgstr "Власний найкращий результат"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
216 msgid "Server best"
217 msgstr "Найкращий результат на сервері"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
220 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
221 #, c-format
222 msgid "Player %d"
223 msgstr "Гравець %d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
227 #, c-format
228 msgid "Submenu%d"
229 msgstr "Підменю%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
232 #, c-format
233 msgid "Command%d"
234 msgstr "Команда%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 msgid "Continue..."
238 msgstr "Продовжити..."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
242 msgid "Chat"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
246 msgid "QMCMD^Send public message to"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
250 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
254 msgid "QMCMD^nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
258 msgid "QMCMD^good game"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
262 msgid "QMCMD^hi / good luck"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
266 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^Send in English"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr "(-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr "(+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Старт"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Фініш"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Середнє %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
530 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
531 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
536 #, c-format
537 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
541 #, c-format
542 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
566 msgid "SCO^caps"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
570 msgid "SCO^captime"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
574 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
578 msgid "Number of deaths"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "SCO^deaths"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
586 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^destroyed"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^damage"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
598 msgid "The total damage done"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
602 msgid "SCO^dmgtaken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 msgid "The total damage taken"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
610 msgid "Number of flag drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^drops"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "Player ELO"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "SCO^elo"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "SCO^fastest"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
630 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
634 msgid "Number of faults committed"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "SCO^faults"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
642 msgid "Number of flag carrier kills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "SCO^fckills"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
650 msgid "FPS"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
654 msgid "SCO^fps"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
658 msgid "Number of kills minus suicides"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "SCO^frags"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
666 msgid "Number of goals scored"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "SCO^goals"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
674 msgid "Number of keys carrier kills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "SCO^kckills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
682 msgid "SCO^k/d"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
688 msgid "The kill-death ratio"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
692 msgid "SCO^kdr"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "SCO^kdratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
700 msgid "Number of kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "SCO^kills"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
708 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "SCO^laps"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
716 msgid "Number of lives (LMS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "SCO^lives"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
724 msgid "Number of times a key was lost"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "SCO^losses"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
733 msgid "Player name"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
737 msgid "SCO^name"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "SCO^nick"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
745 msgid "Number of objectives destroyed"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "SCO^objectives"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
753 msgid ""
754 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 msgid "SCO^pickups"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
762 msgid "Ping time"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
766 msgid "SCO^ping"
767 msgstr "Пінг"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
770 msgid "Packet loss"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
774 msgid "SCO^pl"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
778 msgid "Number of players pushed into void"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
782 msgid "SCO^pushes"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
786 msgid "Player rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
790 msgid "SCO^rank"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
794 msgid "Number of flag returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
798 msgid "SCO^returns"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
802 msgid "Number of revivals"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
806 msgid "SCO^revivals"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
810 msgid "Number of rounds won"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
814 msgid "SCO^rounds won"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
818 msgid "SCO^score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
822 msgid "Total score"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
826 msgid "Number of suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
830 msgid "SCO^suicides"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
834 msgid "Number of kills minus deaths"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
838 msgid "SCO^sum"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
842 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
846 msgid "SCO^takes"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
850 msgid "Number of teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
854 msgid "SCO^teamkills"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
858 msgid "Number of ticks (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
862 msgid "SCO^ticks"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
866 msgid "SCO^time"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
870 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
874 msgid ""
875 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
879 msgid "Usage:"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
887 msgid ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
901 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
905 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
909 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
913 msgid ""
914 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
915 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
916 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
917 "field to show all fields available for the current game mode."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
921 msgid ""
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
927 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
931 msgid ""
932 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
933 "right of the vertical bar aligned to the right."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
937 msgid ""
938 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
939 "other gamemodes except DM."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
951 msgid "N/A"
952 msgstr "Н/Д"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
955 #, c-format
956 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Статистика мапи:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Знайдено секретів:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
972 msgid "Capture time rankings"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
976 msgid "Rankings"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
981 msgid "Scoreboard"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
985 #, c-format
986 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
990 #, c-format
991 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Спектатори"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1000 #, c-format
1001 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1006 #, c-format
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1012 msgid " or"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1017 #, c-format
1018 msgid " until ^3%s %s^7"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1032 msgid "SCO^is beaten"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1037 #, c-format
1038 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1042 #, c-format
1043 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1057 msgid "WARMUP"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1061 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1065 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1066 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1069 msgid "A vote has been called for:"
1070 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1073 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1074 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "^1Configure the HUD"
1078 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "Так"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Ні"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Немає"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Недоступно"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr "qu/с"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr "м/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr "км/с"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1125 msgid " mph"
1126 msgstr "милі"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "вузли"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (не пов'язані)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr " (1 голос)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr " (%d голосів)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Не турбує"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Виберіть тип гри"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "%d секунд залишилось"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "Відновлення палива"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "Сила"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "Щит"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "Ліміт фрагів:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Deathmatch"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "Last Man Standing"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "Життів:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "Race"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "Кругів:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr "Race CTS"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Ліміт очок:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "Team Deathmatch"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "Capture the Flag"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "Ліміт захоплень:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Clan Arena"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "Domination"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "Key Hunt"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "Assault"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Onslaught"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "Голів:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Freeze Tag"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "Keepaway"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "Вийти"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "Створити"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "Приєднатися"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1502 msgid "Better luck next time!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1506 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1510 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1514 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1518 msgid "Push the boulders onto the targets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1522 msgid "Next Level"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1526 msgid "Restart"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1535 msgid "Save"
1536 msgstr "Зберегти"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1541 msgid "Draw"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1546 msgid "You lost the game!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1551 msgid "You win!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1558 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1565 msgid "Click on the game board to place your piece"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 msgid ""
1570 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1574 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "Швидкість"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "Вампіризм"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "Колір:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "Додаткове життя"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "Невидимість"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "Заморожені!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1901 msgid "Start"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2033 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2039 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2042 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2052 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2058 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2059 msgstr ""
2060 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2061 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2065 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2068 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2076 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2084 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2090 "base"
2091 msgstr ""
2092 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2093 "базу"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2096 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2103 "itself"
2104 msgstr ""
2105 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2106 "себе на базу"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2115 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2116 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2119 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2150 #, c-format
2151 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2155 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2159 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2163 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2647 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2652 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2662 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2667 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2671 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2672 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2678 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2682 msgid "^BGRound tied"
2683 msgstr "^BGНічия"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2687 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2688 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2691 #, c-format
2692 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2693 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2721 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2727 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2743 #, c-format
2744 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2745 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2751 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 connected"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2766 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2777 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2788 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2793 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2798 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2813 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2823 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2826 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2844 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2848 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2854 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2859 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2864 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2869 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2874 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2882 msgid ""
2883 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2884 "spectators aren't allowed at the moment."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2895 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2900 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2905 msgstr ""
2906 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2911 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2927 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2933 "and will be lost."
2934 msgstr ""
2935 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2936 "рекорд буде втрачено."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2942 "lost."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2948 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2954 "(^F1%s^F4)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2958 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2959 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2965 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2971 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2974 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2978 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2985 "^F2Xonotic %s"
2986 msgstr ""
2987 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2988 "^F2Xonotic %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2994 msgstr ""
2995 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3001 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3002 msgstr ""
3003 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3004 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3007 #, c-format
3008 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3009 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3225 "%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3332 msgid "^F4You are now alone!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3336 msgid "^BGYou are attacking!"
3337 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3340 msgid "^BGYou are defending!"
3341 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3344 #, c-format
3345 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3349 msgid "^F4Begin!"
3350 msgstr "^F4Починайте!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3353 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3354 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3357 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3358 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3361 msgid "^F4Round cannot start"
3362 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3365 msgid "^F2Don't camp!"
3366 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3369 msgid ""
3370 "^BGYou are now free.\n"
3371 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3372 "^BGif you think you will succeed."
3373 msgstr ""
3374 "^BGТепер ви вільні.\n"
3375 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3376 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3379 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3383 msgid ""
3384 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3385 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3386 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3390 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3391 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3394 msgid "^BGYou captured the flag!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3400 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3405 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3415 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3430 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3435 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3443 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3444 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3447 msgid "^BGYou got the flag!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3463 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3468 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3503 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3508 msgstr ""
3509 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3512 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3516 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3517 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3520 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3521 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3524 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3525 msgstr ""
3526 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3529 #, c-format
3530 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3531 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3536 #, c-format
3537 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3538 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3541 #, c-format
3542 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3543 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3550 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3553 #, c-format
3554 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3558 #, c-format
3559 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3563 #, c-format
3564 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3580 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3598 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3605 "You are now on: %s"
3606 msgstr ""
3607 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3608 "Тепер ви у: %s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3611 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3612 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3615 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3616 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3619 msgid "^K1Die camper!"
3620 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3623 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3624 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3627 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3628 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1You were %s"
3633 msgstr "^K1Вас %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3636 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3637 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3640 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3641 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3644 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3645 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3648 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3649 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3652 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3653 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3656 msgid "^K1You need to be more careful!"
3657 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3660 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3661 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3664 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3668 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3672 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3673 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3676 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3677 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3680 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3684 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3688 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3692 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3696 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3697 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3700 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3701 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3704 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3705 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3708 msgid "^K1You need to preserve your health"
3709 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3712 msgid "^K1You became a shooting star!"
3713 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3716 msgid "^K1You melted away in slime!"
3717 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3720 msgid "^K1You committed suicide!"
3721 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3724 msgid "^K1You ended it all!"
3725 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3728 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3729 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou are now on: %s"
3734 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3737 msgid "^K1You died in an accident!"
3738 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3741 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3742 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3745 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3746 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3749 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3750 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3753 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3754 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3757 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3758 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3761 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3762 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3766 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3769 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3770 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3773 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3774 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3777 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3778 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3781 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3782 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3785 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3786 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3789 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3790 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3793 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3794 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3797 msgid "^K1Watch your step!"
3798 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3803 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3808 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3811 #, c-format
3812 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3813 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3816 #, c-format
3817 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3818 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3821 msgid ""
3822 "^K1Stop idling!\n"
3823 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3824 msgstr ""
3825 "^K1Годі ледарювати!\n"
3826 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3839 msgid "^BGDoor unlocked!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3843 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3844 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3849 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3852 msgid "^K3You revived yourself"
3853 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3856 #, c-format
3857 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3858 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3861 #, c-format
3862 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3863 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3866 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3870 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3874 msgid "^K1You froze yourself"
3875 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3878 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3879 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3882 #, c-format
3883 msgid "^K1A %s has arrived!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3887 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3891 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3895 msgid ""
3896 "^K1No spawnpoints available!\n"
3897 "Hope your team can fix it..."
3898 msgstr ""
3899 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3900 "Надійтесь на свою команду..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3903 msgid ""
3904 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3905 "The player limit reached maximum capacity."
3906 msgstr ""
3907 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3908 "Досягнуто ліміту гравців."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3911 msgid "^BGYou picked up the ball"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3915 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3916 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3919 msgid ""
3920 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3921 "Help the key carriers to meet!"
3922 msgstr ""
3923 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3924 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3927 msgid ""
3928 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3929 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3930 msgstr ""
3931 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3932 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3935 msgid ""
3936 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3937 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3938 msgstr ""
3939 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3940 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3943 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3944 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3947 msgid "^BGScanning frequency range..."
3948 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3951 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3952 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3955 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "^BGWaiting for players to join...\n"
3962 "Need active players for: %s"
3963 msgstr ""
3964 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3965 "Потрібні активні гравця для: %s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3970 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3973 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3977 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3978 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3981 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3982 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3985 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3986 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3989 #, c-format
3990 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3991 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3997 "Next weapon: ^F1%s"
3998 msgstr ""
3999 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4000 "Наступна зброя: ^F1%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4003 #, c-format
4004 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4005 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4008 #, c-format
4009 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4013 #, c-format
4014 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4018 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4022 msgid ""
4023 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4024 "^F2Capture some control points to unshield it"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4028 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4032 msgid ""
4033 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4034 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4048 msgid ""
4049 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4050 "Keep fragging until we have a winner!"
4051 msgstr ""
4052 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4053 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4056 msgid ""
4057 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4058 "Keep scoring until we have a winner!"
4059 msgstr ""
4060 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4061 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 msgid ""
4065 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4066 "\n"
4067 "Generators are now decaying.\n"
4068 "The more control points your team holds,\n"
4069 "the faster the enemy generator decays"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4076 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4077 msgstr ""
4078 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4079 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4082 msgid "^K1In^BG-portal created"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4086 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4090 msgid "^F1Portal creation failed"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4094 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4095 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4098 msgid "^F2Strength has worn off"
4099 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4102 msgid "^F2Shield surrounds you"
4103 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4106 msgid "^F2Shield has worn off"
4107 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4110 msgid "^F2You are on speed"
4111 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4114 msgid "^F2Speed has worn off"
4115 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4118 msgid "^F2You are invisible"
4119 msgstr "^F2Ви невидимі"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4122 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4123 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4126 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4127 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4130 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4131 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4134 msgid "^BGSequence completed!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4138 msgid "^BGThere are more to go..."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4147 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4148 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4151 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4152 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4155 msgid "^F2You now have a superweapon"
4156 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4159 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4160 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4163 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4164 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4167 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4168 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4171 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4172 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4175 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4176 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4179 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4180 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4183 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4197 #, c-format
4198 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4202 msgid ""
4203 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4204 "^F4Stop them!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4208 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4212 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4216 #, c-format
4217 msgid " (near %s)"
4218 msgstr " (біля %s)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4221 msgid "primary"
4222 msgstr "основний режим вогню"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4225 msgid "secondary"
4226 msgstr "додатковий режим вогню"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4229 msgid "point"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4233 msgid "points"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4237 msgid "drop flag"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4241 msgid "throw nade"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4255 msgid "TRIPLE FRAG! "
4256 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4269 msgid "RAGE! "
4270 msgstr "ЛЮТЬ!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4283 msgid "MASSACRE! "
4284 msgstr "РІЗАНИНА!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4292 #, c-format
4293 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4294 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4297 msgid "MAYHEM! "
4298 msgstr "ХАОС!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4308 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4311 msgid "BERSERKER! "
4312 msgstr "БЕРСЕРК!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4325 msgid "CARNAGE! "
4326 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4339 msgid "ARMAGEDDON! "
4340 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4343 #, c-format
4344 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4345 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4348 #, c-format
4349 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4350 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "(^F4Dead^BG)%s"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4371 #, c-format
4372 msgid "%d score spree! "
4373 msgstr "%d череда очок! "
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4376 #, c-format
4377 msgid "%d frag spree! "
4378 msgstr "%d череда фрагів! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4381 msgid "First blood! "
4382 msgstr "Перша кров! "
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4385 msgid "First score! "
4386 msgstr "Перше очко! "
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4389 msgid "First casualty! "
4390 msgstr "Перший вбитий! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4393 msgid "First victim! "
4394 msgstr "Перша жертва! "
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4402 #, c-format
4403 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4404 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4407 #, c-format
4408 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4409 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4417 #, c-format
4418 msgid ", ending their %d frag spree"
4419 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4422 #, c-format
4423 msgid ", ending their %d score spree"
4424 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4427 #, c-format
4428 msgid ", losing their %d frag spree"
4429 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4432 #, c-format
4433 msgid ", losing their %d score spree"
4434 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4437 #, c-format
4438 msgid " with %d %s"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4442 msgid "TEAM^Red"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4446 msgid "TEAM^Blue"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4450 msgid "TEAM^Yellow"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4454 msgid "TEAM^Pink"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4458 msgid "Team"
4459 msgstr "Команда"
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4462 msgid "Neutral"
4463 msgstr "Нейтральна"
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4466 msgid "KEY^Red"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4470 msgid "KEY^Blue"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4474 msgid "KEY^Yellow"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4478 msgid "KEY^Pink"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4482 msgid "FLAG^Red"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4486 msgid "FLAG^Blue"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4490 msgid "FLAG^Yellow"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4494 msgid "FLAG^Pink"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4498 msgid "GENERATOR^Red"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4502 msgid "GENERATOR^Blue"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4506 msgid "GENERATOR^Yellow"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4510 msgid "GENERATOR^Pink"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4514 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4518 #, c-format
4519 msgid "%s under attack!"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4523 msgid "Turret"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4527 msgid "eWheel Turret"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4531 msgid "eWheel"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4535 msgid "FLAC Cannon"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4539 msgid "FLAC"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4543 msgid "Fusion Reactor"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4547 msgid "Hellion Missile Turret"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4551 msgid "Hellion"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4555 msgid "Hunter-Killer Turret"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4559 msgid "Hunter-Killer"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4563 msgid "Machinegun Turret"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4567 msgid "Machinegun"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4571 msgid "MLRS Turret"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4575 msgid "MLRS"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4579 msgid "Phaser Cannon"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4583 msgid "Phaser"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4587 msgid "Plasma Cannon"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4591 msgid "Dual plasma"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4595 msgid "Dual Plasma Cannon"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4599 msgid "Plasma"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4604 msgid "Tesla Coil"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4608 msgid "Walker Turret"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4612 msgid "Walker"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4616 #, c-format
4617 msgid "Press %s"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4621 msgid "No right gunner!"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4625 msgid "No left gunner!"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4629 msgid "Bumblebee"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4633 msgid "Racer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4637 msgid "Racer cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4641 msgid "Raptor"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4645 msgid "Raptor cannon"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4649 msgid "Raptor bomb"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4653 msgid "Raptor flare"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4657 msgid "Spiderbot"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4661 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4665 msgid "Arc"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4669 msgid "Blaster"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4673 msgid "Crylink"
4674 msgstr "Crylink"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4677 msgid "Devastator"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4681 msgid "Electro"
4682 msgstr "Electro"
4683
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4685 msgid "Fireball"
4686 msgstr "Fireball"
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4689 msgid "Hagar"
4690 msgstr "Hagar"
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4694 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4697 msgid "Grappling Hook"
4698 msgstr "Гак"
4699
4700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4701 msgid "MachineGun"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4705 msgid "Mine Layer"
4706 msgstr "Міноукладчик"
4707
4708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4709 msgid "Mortar"
4710 msgstr "Мортира"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4713 msgid "Port-O-Launch"
4714 msgstr "Port-O-Launch"
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4717 msgid "Rifle"
4718 msgstr "Гвинтівка"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4721 msgid "T.A.G. Seeker"
4722 msgstr "Шукач T.A.G."
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4725 msgid "Shockwave"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4729 msgid "Shotgun"
4730 msgstr "Рушниця"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4733 #, no-c-format
4734 msgid "@!#%'n Tuba"
4735 msgstr "@!#%'а Туба"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4738 msgid "Vaporizer"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4742 msgid "Vortex"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_DEC^%s years"
4748 msgstr "CI_DEC^%s років"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_ZER^%d years"
4753 msgstr "CI_ZER^%d років"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_FIR^%d year"
4758 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_SEC^%d years"
4763 msgstr "CI_SEC^%d років"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_THI^%d years"
4768 msgstr "CI_THI^%d років"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_MUL^%d years"
4773 msgstr "CI_MUL^%d років"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4778 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4783 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_FIR^%d week"
4788 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4793 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_THI^%d weeks"
4798 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4803 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_DEC^%s days"
4808 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_ZER^%d days"
4813 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4814