]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex Sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
909 msgid "Rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
914 msgid "Scoreboard"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
918 #, c-format
919 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
923 #, c-format
924 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
928 #, c-format
929 msgid "Spectators"
930 msgstr "Спектатори"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
933 #, c-format
934 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
939 #, c-format
940 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
945 msgid " or"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
950 #, c-format
951 msgid " until ^3%s %s^7"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
958 msgid "SCO^points"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
965 msgid "SCO^is beaten"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
970 #, c-format
971 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
975 #, c-format
976 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
980 #, c-format
981 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
985 #, c-format
986 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
990 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
991 msgstr ""
992 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
993 "налаштування HUD\n"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
996 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
997 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1000 msgid "A vote has been called for:"
1001 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1004 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1005 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1008 msgid "^1Configure the HUD"
1009 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1018 msgid "Yes"
1019 msgstr "Так"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1028 msgid "No"
1029 msgstr "Ні"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1032 msgid "Out of ammo"
1033 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1036 msgid "Don't have"
1037 msgstr "Немає"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1040 msgid "Unavailable"
1041 msgstr "Недоступно"
1042
1043 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1044 msgid " qu/s"
1045 msgstr "qu/с"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1048 msgid " m/s"
1049 msgstr "м/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1052 msgid " km/h"
1053 msgstr "км/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1056 msgid " mph"
1057 msgstr "милі"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1060 msgid " knots"
1061 msgstr "вузли"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1064 #, c-format
1065 msgid "%s (not bound)"
1066 msgstr "%s (не пов'язані)"
1067
1068 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1069 msgid " (1 vote)"
1070 msgstr " (1 голос)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1073 #, c-format
1074 msgid " (%d votes)"
1075 msgstr " (%d голосів)"
1076
1077 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1078 msgid "Don't care"
1079 msgstr "Не турбує"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1082 msgid "Decide the gametype"
1083 msgstr "Виберіть тип гри"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Vote for a map"
1087 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1090 #, c-format
1091 msgid "%d seconds left"
1092 msgstr "%d секунд залишилось"
1093
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1095 msgid ""
1096 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1097 msgstr ""
1098 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запит ескізу...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "Реактивний ранець"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "Відновлення палива"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "Сила"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "Щит"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "Deathmatch"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "Race"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr "Race CTS"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "Domination"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "Key Hunt"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assault"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "Onslaught"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "Freeze Tag"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid ""
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1280 "the most enemies to win"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "Keepaway"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1305 msgid "Quit"
1306 msgstr "Вийти"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1309 msgid "Invite"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1317 msgid "Exit Menu"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1322 msgid "Create"
1323 msgstr "Створити"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1326 msgid "Join"
1327 msgstr "Приєднатися"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1330 msgid "Minigames"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1334 msgid "Better luck next time!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1354 msgid "Next Level"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1358 msgid "Restart"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1362 msgid "Editor"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "Зберегти"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1373 msgid "Draw"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1384 msgid "You win!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1391 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1398 msgid "Click on the game board to place your piece"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1402 msgid ""
1403 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1407 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1411 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1416 msgid "AI"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1420 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1424 msgid "Start Match"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1428 msgid "Add AI player"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1432 msgid "Remove AI player"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1437 msgid ""
1438 "You lost the game!\n"
1439 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1444 msgid ""
1445 "You win!\n"
1446 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1451 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1456 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1461 msgid "Next Match"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1465 #, c-format
1466 msgid "Pieces left: %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1470 msgid "No more valid moves"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1474 msgid "Well done, you win!"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1478 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1482 msgid "Game over!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1487 msgid "You ran out of lives!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1491 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1495 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1499 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1503 msgid "Single Player"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1508 msgid "Mage"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1512 msgid "Mage spike"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1517 msgid "Shambler"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1522 msgid "Spider"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1526 msgid "Spider attack"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1531 msgid "Wyvern"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1535 msgid "Wyvern attack"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1540 msgid "Zombie"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1544 msgid "Ammo"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1548 msgid "Resistance"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1553 msgid "Speed"
1554 msgstr "Швидкість"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1557 msgid "Medic"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1561 msgid "Bash"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1567 msgid "Vampire"
1568 msgstr "Вампіризм"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1571 msgid "Disability"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1575 msgid "Vengeance"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1579 msgid "Jump"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1583 msgid "Invisible"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1587 msgid "Inferno"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1591 msgid "Swapper"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1595 msgid "Magnet"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1599 msgid "Luck"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1603 msgid "Flight"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1607 msgid "Buff"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1611 msgid "Damage text"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1615 msgid "Draw damage numbers"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1619 msgid "Font size:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1623 msgid "Accumulate range:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1627 msgid "Lifetime:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1637 msgid "Color:"
1638 msgstr "Колір:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1641 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1645 msgid "Extra life"
1646 msgstr "Додаткове життя"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1649 msgid "Invisibility"
1650 msgstr "Невидимість"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1653 msgid "Napalm grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1657 msgid "Ice grenade"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1661 msgid "Translocate grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1665 msgid "Spawn grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1669 msgid "Heal grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1673 msgid "Monster grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1677 msgid "Entrap grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1681 msgid "Grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1685 msgid "Heavy Machine Gun"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1689 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1693 msgid "Waypoint"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1697 msgid "Help me!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1701 msgid "Here"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1705 msgid "DANGER"
1706 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1709 msgid "Frozen!"
1710 msgstr "Заморожені!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1713 msgid "Item"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1717 msgid "Checkpoint"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1722 msgid "Finish"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1728 msgid "Start"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1732 msgid "Defend"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1736 msgid "Destroy"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1740 msgid "Push"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1744 msgid "Flag carrier"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1748 msgid "Enemy carrier"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1752 msgid "Dropped flag"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1756 msgid "White base"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1760 msgid "Red base"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1764 msgid "Blue base"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1768 msgid "Yellow base"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1772 msgid "Pink base"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1776 msgid "Return flag here"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1787 msgid "Control point"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1791 msgid "Dropped key"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1799 msgid "Key carrier"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1803 msgid "Run here"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1808 msgid "Ball"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1812 msgid "Ball carrier"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1816 msgid "Goal"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1821 msgid "Generator"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1825 msgid "Weapon"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1829 msgid "Monster"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1833 msgid "Vehicle"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1837 msgid "Intruder!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1841 msgid "Tagged"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1846 msgid "Spam"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1850 #, c-format
1851 msgid "%s needing help!"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1855 msgid "^1Server notices:"
1856 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1859 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1874 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1893 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1925 "базу"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1928 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1935 "itself"
1936 msgstr ""
1937 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1938 "себе на базу"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1948 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1951 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1982 #, c-format
1983 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1987 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1991 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1995 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1999 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2157 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2499 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2503 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2504 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2510 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2514 msgid "^BGRound tied"
2515 msgstr "^BGНічия"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2519 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2520 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2525 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2559 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2571 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2575 #, c-format
2576 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2577 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2581 #, c-format
2582 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2583 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 connected"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2603 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2614 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2620 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2630 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2667 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2676 #, c-format
2677 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2681 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2685 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2691 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2696 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2701 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2706 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2711 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2719 msgid ""
2720 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2721 "spectators aren't allowed at the moment."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2727 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2743 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2759 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2765 "and will be lost."
2766 msgstr ""
2767 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2768 "рекорд буде втрачено."
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2773 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2779 "(^F1%s^F4)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2783 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2784 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2790 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2796 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2799 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2803 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2810 "^F2Xonotic %s"
2811 msgstr ""
2812 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2813 "^F2Xonotic %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2819 msgstr ""
2820 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2826 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2827 msgstr ""
2828 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2829 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2832 #, c-format
2833 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2834 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3000 #, c-format
3001 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3135 msgid "^F4You are now alone!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3139 msgid "^BGYou are attacking!"
3140 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3143 msgid "^BGYou are defending!"
3144 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3152 msgid "^F4Begin!"
3153 msgstr "^F4Починайте!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3156 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3157 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3160 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3161 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3164 msgid "^F4Round cannot start"
3165 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3168 msgid "^F2Don't camp!"
3169 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3172 msgid ""
3173 "^BGYou are now free.\n"
3174 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3175 "^BGif you think you will succeed."
3176 msgstr ""
3177 "^BGТепер ви вільні.\n"
3178 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3179 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3182 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3186 msgid ""
3187 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3188 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3189 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3193 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3194 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3197 msgid "^BGYou captured the flag!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3203 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3208 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3218 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3233 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3238 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3246 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3247 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3250 msgid "^BGYou got the flag!"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3266 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3271 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3306 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3311 msgstr ""
3312 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3315 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3319 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3320 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3323 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3324 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3327 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3328 msgstr ""
3329 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3332 #, c-format
3333 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3341 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3356 #, c-format
3357 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3366 #, c-format
3367 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3371 #, c-format
3372 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3383 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3391 #, c-format
3392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3401 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3408 "You are now on: %s"
3409 msgstr ""
3410 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3411 "Тепер ви у: %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3414 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3415 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3418 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3419 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3422 msgid "^K1Die camper!"
3423 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3426 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3427 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3430 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3431 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3434 #, c-format
3435 msgid "^K1You were %s"
3436 msgstr "^K1Вас %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3439 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3440 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3443 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3444 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3447 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3448 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3451 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3452 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3455 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3456 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3459 msgid "^K1You need to be more careful!"
3460 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3463 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3464 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3467 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3471 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3475 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3476 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3479 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3480 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3483 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3487 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3491 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3495 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3499 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3500 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3503 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3504 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3507 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3508 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3511 msgid "^K1You need to preserve your health"
3512 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3515 msgid "^K1You became a shooting star!"
3516 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3519 msgid "^K1You melted away in slime!"
3520 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3523 msgid "^K1You committed suicide!"
3524 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3527 msgid "^K1You ended it all!"
3528 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3531 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3532 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou are now on: %s"
3537 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3540 msgid "^K1You died in an accident!"
3541 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3544 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3545 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3548 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3549 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3552 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3553 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3556 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3557 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3560 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3561 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3564 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3565 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3568 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3569 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3572 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3573 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3576 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3577 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3580 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3581 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3585 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3588 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3589 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3592 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3593 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3596 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3597 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3600 msgid "^K1Watch your step!"
3601 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3606 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3611 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3616 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3621 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3624 msgid ""
3625 "^K1Stop idling!\n"
3626 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3627 msgstr ""
3628 "^K1Годі ледарювати!\n"
3629 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3642 msgid "^BGDoor unlocked!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3646 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3647 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3652 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3655 msgid "^K3You revived yourself"
3656 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3661 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3666 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3669 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3673 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3677 msgid "^K1You froze yourself"
3678 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3681 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3682 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1A %s has arrived!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3690 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3694 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3698 msgid ""
3699 "^K1No spawnpoints available!\n"
3700 "Hope your team can fix it..."
3701 msgstr ""
3702 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3703 "Надійтесь на свою команду..."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3706 msgid ""
3707 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3708 "The player limit reached maximum capacity."
3709 msgstr ""
3710 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3711 "Досягнуто ліміту гравців."
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3714 msgid "^BGYou picked up the ball"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3718 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3719 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3722 msgid ""
3723 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3724 "Help the key carriers to meet!"
3725 msgstr ""
3726 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3727 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3730 msgid ""
3731 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3732 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3733 msgstr ""
3734 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3735 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3738 msgid ""
3739 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3740 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3741 msgstr ""
3742 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3743 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3746 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3747 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3750 msgid "^BGScanning frequency range..."
3751 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3754 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3755 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3758 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BGWaiting for players to join...\n"
3765 "Need active players for: %s"
3766 msgstr ""
3767 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3768 "Потрібні активні гравця для: %s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3773 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3776 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3780 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3781 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3784 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3785 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3788 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3789 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3792 #, c-format
3793 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3794 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3800 "Next weapon: ^F1%s"
3801 msgstr ""
3802 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3803 "Наступна зброя: ^F1%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3806 #, c-format
3807 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3808 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3816 #, c-format
3817 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3821 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3825 msgid ""
3826 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3827 "^F2Capture some control points to unshield it"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3831 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3835 msgid ""
3836 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3837 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3851 msgid ""
3852 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3853 "Keep fragging until we have a winner!"
3854 msgstr ""
3855 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3856 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3859 msgid ""
3860 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3861 "Keep scoring until we have a winner!"
3862 msgstr ""
3863 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3864 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3867 msgid ""
3868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3869 "\n"
3870 "Generators are now decaying.\n"
3871 "The more control points your team holds,\n"
3872 "the faster the enemy generator decays"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3879 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3880 msgstr ""
3881 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3882 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3885 msgid "^K1In^BG-portal created"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3889 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3893 msgid "^F1Portal creation failed"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3897 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3898 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3901 msgid "^F2Strength has worn off"
3902 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3905 msgid "^F2Shield surrounds you"
3906 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3909 msgid "^F2Shield has worn off"
3910 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3913 msgid "^F2You are on speed"
3914 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3917 msgid "^F2Speed has worn off"
3918 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3921 msgid "^F2You are invisible"
3922 msgstr "^F2Ви невидимі"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3925 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3926 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3929 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3930 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3933 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3934 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3937 msgid "^BGSequence completed!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3941 msgid "^BGThere are more to go..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3950 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3951 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3954 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3955 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3958 msgid "^F2You now have a superweapon"
3959 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3962 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3963 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3966 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3967 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3970 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3971 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3974 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3978 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3979 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3982 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3983 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3986 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3995 #, c-format
3996 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4005 msgid ""
4006 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4007 "^F4Stop them!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4011 msgid ""
4012 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4016 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4017 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4020 #, c-format
4021 msgid " (near %s)"
4022 msgstr " (біля %s)"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4025 msgid "primary"
4026 msgstr "основний режим вогню"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4029 msgid "secondary"
4030 msgstr "додатковий режим вогню"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4033 msgid "point"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4037 msgid "points"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4041 msgid "drop flag"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4045 msgid "throw nade"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4049 #, c-format
4050 msgid " with %s"
4051 msgstr " з %s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4064 msgid "TRIPLE FRAG! "
4065 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4073 #, c-format
4074 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4075 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4078 msgid "RAGE! "
4079 msgstr "ЛЮТЬ!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4087 #, c-format
4088 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4089 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4092 msgid "MASSACRE! "
4093 msgstr "РІЗАНИНА!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4101 #, c-format
4102 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4106 msgid "MAYHEM! "
4107 msgstr "ХАОС!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4120 msgid "BERSERKER! "
4121 msgstr "БЕРСЕРК!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4134 msgid "CARNAGE! "
4135 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4148 msgid "ARMAGEDDON! "
4149 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4152 #, c-format
4153 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4154 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4157 #, c-format
4158 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4159 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4166 msgstr ""
4167 "\n"
4168 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(^F4Dead^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4180 #, c-format
4181 msgid "%d score spree! "
4182 msgstr "%d череда очок! "
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4185 #, c-format
4186 msgid "%d frag spree! "
4187 msgstr "%d череда фрагів! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4190 msgid "First blood! "
4191 msgstr "Перша кров! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4194 msgid "First score! "
4195 msgstr "Перше очко! "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4198 msgid "First casualty! "
4199 msgstr "Перший вбитий! "
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4202 msgid "First victim! "
4203 msgstr "Перша жертва! "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4218 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4221 #, c-format
4222 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4223 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4226 #, c-format
4227 msgid ", ending their %d frag spree"
4228 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4231 #, c-format
4232 msgid ", ending their %d score spree"
4233 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4236 #, c-format
4237 msgid ", losing their %d frag spree"
4238 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4241 #, c-format
4242 msgid ", losing their %d score spree"
4243 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4246 msgid "TEAM^Red"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4250 msgid "TEAM^Blue"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4254 msgid "TEAM^Yellow"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4258 msgid "TEAM^Pink"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4262 msgid "Team"
4263 msgstr "Команда"
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4266 msgid "Neutral"
4267 msgstr "Нейтральна"
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4270 msgid "KEY^Red"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4274 msgid "KEY^Blue"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4278 msgid "KEY^Yellow"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4282 msgid "KEY^Pink"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4286 msgid "FLAG^Red"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4290 msgid "FLAG^Blue"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4294 msgid "FLAG^Yellow"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4298 msgid "FLAG^Pink"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4302 msgid "GENERATOR^Red"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4306 msgid "GENERATOR^Blue"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4310 msgid "GENERATOR^Yellow"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4314 msgid "GENERATOR^Pink"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4318 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4322 #, c-format
4323 msgid "%s under attack!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4327 msgid "Turret"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4331 msgid "eWheel Turret"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4335 msgid "eWheel"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4339 msgid "FLAC Cannon"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4343 msgid "FLAC"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4347 msgid "Fusion Reactor"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4351 msgid "Hellion Missile Turret"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4355 msgid "Hellion"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4359 msgid "Hunter-Killer Turret"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4363 msgid "Hunter-Killer"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4367 msgid "Machinegun Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4371 msgid "Machinegun"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4375 msgid "MLRS Turret"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4379 msgid "MLRS"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4383 msgid "Phaser Cannon"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4387 msgid "Phaser"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4391 msgid "Plasma Cannon"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4395 msgid "Dual plasma"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4399 msgid "Dual Plasma Cannon"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4403 msgid "Plasma"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4408 msgid "Tesla Coil"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4412 msgid "Walker Turret"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4416 msgid "Walker"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4420 #, c-format
4421 msgid "Press %s"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4425 msgid "No right gunner!"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4429 msgid "No left gunner!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4433 msgid "Bumblebee"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4437 msgid "Racer"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4441 msgid "Racer cannon"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4445 msgid "Raptor"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4449 msgid "Raptor cannon"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4453 msgid "Raptor bomb"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4457 msgid "Raptor flare"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4461 msgid "Spiderbot"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4465 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4469 msgid "Arc"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4473 msgid "Blaster"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4477 msgid "Crylink"
4478 msgstr "Crylink"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4481 msgid "Devastator"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4485 msgid "Electro"
4486 msgstr "Electro"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4489 msgid "Fireball"
4490 msgstr "Fireball"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4493 msgid "Hagar"
4494 msgstr "Hagar"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4498 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4501 msgid "Grappling Hook"
4502 msgstr "Гак"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4505 msgid "MachineGun"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4509 msgid "Mine Layer"
4510 msgstr "Міноукладчик"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4513 msgid "Mortar"
4514 msgstr "Мортира"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4517 msgid "Port-O-Launch"
4518 msgstr "Port-O-Launch"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4521 msgid "Rifle"
4522 msgstr "Гвинтівка"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4525 msgid "T.A.G. Seeker"
4526 msgstr "Шукач T.A.G."
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4529 msgid "Shockwave"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4533 msgid "Shotgun"
4534 msgstr "Рушниця"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4537 #, no-c-format
4538 msgid "@!#%'n Tuba"
4539 msgstr "@!#%'а Туба"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4542 msgid "Vaporizer"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4546 msgid "Vortex"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_DEC^%s years"
4552 msgstr "CI_DEC^%s років"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_ZER^%d years"
4557 msgstr "CI_ZER^%d років"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_FIR^%d year"
4562 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_SEC^%d years"
4567 msgstr "CI_SEC^%d років"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_THI^%d years"
4572 msgstr "CI_THI^%d років"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_MUL^%d years"
4577 msgstr "CI_MUL^%d років"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4582 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4587 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_FIR^%d week"
4592 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4597 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_THI^%d weeks"
4602 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4607 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_DEC^%s days"
4612 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_ZER^%d days"
4617 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_FIR^%d day"
4622 msgstr "CI_FIR^%d день"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_SEC^%d days"
4627 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_THI^%d days"
4632 msgstr "CI_THI^%d днів"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4635 #, c-format
4636 msgid "CI_MUL^%d days"
4637 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4640 #, c-format
4641 msgid "CI_DEC^%s hours"
4642 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4645 #, c-format
4646 msgid "CI_ZER^%d hours"
4647 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4650 #, c-format
4651 msgid "CI_FIR^%d hour"
4652 msgstr "CI_FIR^%d година"
4653
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4655 #, c-format
4656 msgid "CI_SEC^%d hours"
4657 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4658
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4660 #, c-format
4661 msgid "CI_THI^%d hours"
4662 msgstr "CI_THI^%d годин"
4663
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4665 #, c-format
4666 msgid "CI_MUL^%d hours"
4667 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4668
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4670 #, c-format
4671 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4672 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4673
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4675 #, c-format
4676 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4677 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4678
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4680 #, c-format
4681 msgid "CI_FIR^%d minute"
4682 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4683
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4685 #, c-format
4686 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4687 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4688
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4690 #, c-format
4691 msgid "CI_THI^%d minutes"
4692 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4693
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4695 #, c-format
4696 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4697 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4698
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4700 #, c-format
4701 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4702 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4703
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4705 #, c-format
4706 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4707 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_FIR^%d second"
4712 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4717 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_THI^%d seconds"
4722 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4727 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4730 #, c-format
4731 msgid "%dst"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4735 #, c-format
4736 msgid "%dnd"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4740 #, c-format
4741 msgid "%drd"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4745 #, c-format
4746 msgid "%dth"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4750 msgid "No description"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4757 "please file an issue."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4761 #, c-format
4762 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4766 #, c-format
4767 msgid "%02d:%02d:%02d"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4771 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4772 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4773
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4775 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4776 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4777
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4779 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4780 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4781
4782 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4783 msgid "Available options:\n"
4784 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4785
4786 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4787 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4788 msgstr ""
4789 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4790 "help.\n"
4791
4792 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4793 #, c-format
4794 msgid "Item %d"
4795 msgstr "Предмет %d"
4796
4797 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4801 msgid "Custom"
4802 msgstr "Вибрати"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4805 #, c-format
4806 msgid "Level %d: %s"
4807 msgstr "Рівень %d: %s"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4810 msgid "Core Team"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4814 msgid "Extended Team"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4818 msgid "Website"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4822 msgid "Stats"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4826 msgid "Art"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4830 msgid "Animation"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4834 msgid "Level Design"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4838 msgid "Music / Sound FX"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4842 msgid "Game Code"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4846 msgid "Marketing / PR"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4850 msgid "Legal"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4854 msgid "Game Engine"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4858 msgid "Engine Additions"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4862 msgid "Compiler"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4866 msgid "Other Active Contributors"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4870 msgid "Translators"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4874 msgid "Asturian"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4878 msgid "Belarusian"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4882 msgid "Bulgarian"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4886 msgid "Chinese (China)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4890 msgid "Chinese (Taiwan)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4894 msgid "Cornish"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4898 msgid "Czech"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4902 msgid "Dutch"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4906 msgid "English (Australia)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4910 msgid "Finnish"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4914 msgid "French"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4918 msgid "German"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4922 msgid "Greek"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4926 msgid "Hungarian"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4930 msgid "Italian"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4934 msgid "Kazakh"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4938 msgid "Korean"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4942 msgid "Polish"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4946 msgid "Portuguese"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4950 msgid "Romanian"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4954 msgid "Russian"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4958 msgid "Serbian"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4962 msgid "Spanish"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4966 msgid "Swedish"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4970 msgid "Ukrainian"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4974 msgid "Past Contributors"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4978 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4982 msgid "will not be saved"
4983 msgstr "не буде збережено"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4986 msgid "will be saved to config.cfg"
4987 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4990 msgid "private"
4991 msgstr "приватно"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4994 msgid "engine setting"
4995 msgstr "налаштування рушія"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4998 msgid "read only"
4999 msgstr "тільки читання"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5007 msgid "OK"
5008 msgstr "Гаразд"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5011 msgid "Credits"
5012 msgstr "Розробники"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5015 msgid "The Xonotic credits"
5016 msgstr "Розробники Xonotic"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5019 msgid ""
5020 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5021 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5022 "menu system."
5023 msgstr ""
5024 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5025 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5029 msgid "Name:"
5030 msgstr "Ім'я:"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5034 msgid "Name under which you will appear in the game"
5035 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5038 msgid "Text language:"
5039 msgstr "Мова тексту:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5042 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5043 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5046 msgid "Undecided"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5050 msgid "Save settings"
5051 msgstr "Зберегти налаштування"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5054 msgid "Welcome"
5055 msgstr "Вітаємо"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5058 msgid "Ammunition display:"
5059 msgstr "Показ амуніції:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5062 msgid "Show only current ammo type"
5063 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5067 msgid "Noncurrent alpha:"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5072 msgid "Noncurrent scale:"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5077 msgid "Align icon:"
5078 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5088 msgid "Left"
5089 msgstr "Ліворуч"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5099 msgid "Right"
5100 msgstr "Праворуч"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5103 msgid "Ammo Panel"
5104 msgstr "Панель боєзапасу"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5107 msgid "Message duration:"
5108 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5111 msgid "Fade time:"
5112 msgstr "Час зникнення:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5115 msgid "Flip messages order"
5116 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5120 msgid "Text alignment:"
5121 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5126 msgid "Center"
5127 msgstr "По центру"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5130 msgid "Font scale:"
5131 msgstr "Масштаб шрифту:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5134 msgid "Centerprint Panel"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5138 msgid "Chat entries:"
5139 msgstr "Кількість записів:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5142 msgid "Chat size:"
5143 msgstr "Розмір чату:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5146 msgid "Chat lifetime:"
5147 msgstr "Тривалість чату:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5150 msgid "Chat beep sound"
5151 msgstr "Звук у чаті"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5154 msgid "Chat Panel"
5155 msgstr "Панель чату"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5158 msgid "Engine info:"
5159 msgstr "Інформація про рушій:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5162 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5163 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5166 msgid "Engine Info Panel"
5167 msgstr "Панель інформації рушія"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5170 msgid "Combine health and armor"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5176 msgid "Enable status bar"
5177 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5181 msgid "Status bar alignment:"
5182 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5188 msgid "Inward"
5189 msgstr "Всередину"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5195 msgid "Outward"
5196 msgstr "Назовні"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5200 msgid "Icon alignment:"
5201 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5204 msgid "Flip health and armor positions"
5205 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5208 msgid "Health/Armor Panel"
5209 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5212 msgid "Info messages:"
5213 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5216 msgid "Flip align"
5217 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5220 msgid "Info Messages Panel"
5221 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5224 msgid "PNL^Disabled"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5228 msgid "PNL^Enabled spectating"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5232 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5236 msgid "Reduced"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5240 msgid "Text/icon ratio:"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5244 msgid "Hide spawned items"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5248 msgid "Hide big armor and health"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5252 msgid "Dynamic size"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5256 msgid "Items Time Panel"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5260 msgid "Mod Icons Panel"
5261 msgstr "Панель іконок модів"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5264 msgid "Notifications:"
5265 msgstr "Сповіщення:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5268 msgid "Also print notifications to the console"
5269 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5272 msgid "Flip notify order"
5273 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5276 msgid "Entry lifetime:"
5277 msgstr "Час існування запису:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5280 msgid "Entry fadetime:"
5281 msgstr "Час зникнення запису:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5284 msgid "Notification Panel"
5285 msgstr "Панель сповіщень"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5290 msgid "Panel disabled"
5291 msgstr "Панель вимкнута"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5294 msgid "Panel enabled"
5295 msgstr "Увімкнути панель"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5298 msgid "Panel enabled even observing"
5299 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5302 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5303 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5306 msgid "Status bar"
5307 msgstr "Смуга статусу"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5311 msgid "Left align"
5312 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5316 msgid "Right align"
5317 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5320 msgid "Inward align"
5321 msgstr "Вирівнювати всередину"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5324 msgid "Outward align"
5325 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5328 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5329 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5332 msgid "Speed:"
5333 msgstr "Швидкість:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5336 msgid "Include vertical speed"
5337 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5340 msgid "Speed unit:"
5341 msgstr "Одиниця швидкості:"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5344 msgid "qu/s"
5345 msgstr "qu/с"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5348 msgid "m/s"
5349 msgstr "м/с"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5352 msgid "km/h"
5353 msgstr "км/с"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5356 msgid "mph"
5357 msgstr "милі"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5360 msgid "knots"
5361 msgstr "вузли"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5364 msgid "Show"
5365 msgstr "Показувати"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5368 msgid "Top speed"
5369 msgstr "Найвища швидкість"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5372 msgid "Acceleration:"
5373 msgstr "Прискорення:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5376 msgid "Include vertical acceleration"
5377 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5380 msgid "Physics Panel"
5381 msgstr "Панель фізики"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5384 msgid "Powerups Panel"
5385 msgstr "Панель підсилень"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5388 msgid "Panel enabled when spectating"
5389 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5393 msgid "Panel always enabled"
5394 msgstr "Панель завжди працює"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5397 msgid "Forced aspect:"
5398 msgstr "Примусовий аспект:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5401 msgid "Pressed Keys Panel"
5402 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5405 msgid "Quick Menu Panel"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5409 msgid "Race Timer Panel"
5410 msgstr "Панель таймера гонки"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5413 msgid "Panel enabled in teamgames"
5414 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5417 msgid "Radar:"
5418 msgstr "Радар:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5430 msgid "Alpha:"
5431 msgstr "Прозорість:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5434 msgid "Rotation:"
5435 msgstr "Обертання:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5438 msgid "Forward"
5439 msgstr "Вперед"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5442 msgid "West"
5443 msgstr "Захід"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5446 msgid "South"
5447 msgstr "Південь"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5450 msgid "East"
5451 msgstr "Схід"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5454 msgid "North"
5455 msgstr "Північ"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5458 msgid "Scale:"
5459 msgstr "Масштаб:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5462 msgid "Zoom mode:"
5463 msgstr "Спосіб зуму:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5466 msgid "Zoomed in"
5467 msgstr "Наближення"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5470 msgid "Zoomed out"
5471 msgstr "Віддалення"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5474 msgid "Always zoomed"
5475 msgstr "Завжди із зумом"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5478 msgid "Never zoomed"
5479 msgstr "Ніколи із зумом"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5482 msgid "Radar Panel"
5483 msgstr "Панель радару"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5486 msgid "Score:"
5487 msgstr "Рахунок:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5490 msgid "Rankings:"
5491 msgstr "Місця:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5494 msgid "Off"
5495 msgstr "Вимкнуто"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5498 msgid "And me"
5499 msgstr "І я"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5502 msgid "Pure"
5503 msgstr "Чистий"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5506 msgid "Score Panel"
5507 msgstr "Панель рахунку"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5510 msgid "Timer:"
5511 msgstr "Таймер:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5514 msgid "Show elapsed time"
5515 msgstr "Показувати час що минув"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5518 msgid "Timer Panel"
5519 msgstr "Панель таймеру"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5522 msgid "Alpha after voting:"
5523 msgstr "Прозорість після голосування:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5526 msgid "Vote Panel"
5527 msgstr "Панель голосування"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5530 msgid "Fade out after:"
5531 msgstr "Зникати після:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5537 msgid "Never"
5538 msgstr "Ніколи"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5541 #, c-format
5542 msgid "%ds"
5543 msgstr "%ds"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5546 msgid "Fade effect:"
5547 msgstr "Ефект зникнення:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5550 msgid "EF^None"
5551 msgstr "Немає"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5554 msgid "Alpha"
5555 msgstr "Прозорість"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5558 msgid "Slide"
5559 msgstr "Ковзання"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5562 msgid "EF^Both"
5563 msgstr "Ковзання та прозорість"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5566 msgid "Weapon icons:"
5567 msgstr "Іконки зброї:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5570 msgid "Show only owned weapons"
5571 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5574 msgid "Show weapon ID as:"
5575 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5578 msgid "SHOWAS^None"
5579 msgstr "Вимкнуто"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5582 msgid "Number"
5583 msgstr "Номером"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5586 msgid "Bind"
5587 msgstr "Клавішею"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5590 msgid "Weapon ID scale:"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5594 msgid "Show Accuracy"
5595 msgstr "Показувати влучність"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5598 msgid "Show Ammo"
5599 msgstr "Показувати боєзапас"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5602 msgid "Ammo bar alpha:"
5603 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5606 msgid "Ammo bar color:"
5607 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5610 msgid "Weapons Panel"
5611 msgstr "Панель зброї"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5614 msgid "HUD skins"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5623 msgid "Filter:"
5624 msgstr "Фільтр:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5630 msgid "Refresh"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5635 msgid "Set skin"
5636 msgstr "Встановити скин"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5639 msgid "Save current skin"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5643 msgid "Panel background defaults:"
5644 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5648 msgid "Background:"
5649 msgstr "Фон:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5657 msgid "Disable"
5658 msgstr "Вимкнути"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5662 msgid "Border size:"
5663 msgstr "Розмір обвідки:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5667 msgid "Team color:"
5668 msgstr "Колір команди:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5672 msgid "Test team color in configure mode"
5673 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5677 msgid "Padding:"
5678 msgstr "Підкладка:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5681 msgid "HUD Dock:"
5682 msgstr "Док HUD:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5685 msgid "DOCK^Disabled"
5686 msgstr "Вимкнуто"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5689 msgid "DOCK^Small"
5690 msgstr "Маленький"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5693 msgid "DOCK^Medium"
5694 msgstr "Середній"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5697 msgid "DOCK^Large"
5698 msgstr "Великий"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5701 msgid "Grid settings:"
5702 msgstr "Налаштування решітки:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5705 msgid "Snap panels to grid"
5706 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5709 msgid "Grid size:"
5710 msgstr "Розмір решітки:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5713 msgid "X:"
5714 msgstr "X:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5717 msgid "Y:"
5718 msgstr "Y:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5721 msgid "Exit setup"
5722 msgstr "Вийти з налаштувань"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5725 msgid "Panel HUD Setup"
5726 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5729 msgid "Monster:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5734 msgid "Spawn"
5735 msgstr "Створити"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5739 msgid "Remove"
5740 msgstr "Прибрати"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5743 msgid "Move target:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5747 msgid "Follow"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5751 msgid "Wander"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5755 msgid "Spawnpoint"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5759 msgid "No moving"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5763 msgid "Colors:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5768 msgid "Set skin:"
5769 msgstr "Встановити скин:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5772 msgid "Monster Tools"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5776 msgid "Servers"
5777 msgstr "Сервери"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5780 msgid "Find servers to play on"
5781 msgstr "Знайти сервери для гри"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5784 msgid "Host your own game"
5785 msgstr "Почніть свою власну гру"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5788 msgid "Media"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5792 msgid "Profile"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5796 msgid "Multiplayer"
5797 msgstr "Мультиплеєр"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5800 msgid ""
5801 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5802 "settings"
5803 msgstr ""
5804 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5805 "налаштування гравця"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5812 msgid "Default"
5813 msgstr "За замовчуванням"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5817 msgid "Unlimited"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5824 msgid "Frag limit:"
5825 msgstr "Ліміт фрагів:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5830 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5831 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5834 msgid "Capture limit:"
5835 msgstr "Ліміт захоплень:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5838 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5848 msgid "Point limit:"
5849 msgstr "Ліміт очок:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5854 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5858 msgid "Lives:"
5859 msgstr "Життів:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5862 msgid "Laps:"
5863 msgstr "Кругів:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5866 msgid "Goals:"
5867 msgstr "Голів:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5870 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5874 msgid "Gametype"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5878 msgid "Time limit:"
5879 msgstr "Ліміт часу:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5882 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5883 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5886 #, c-format
5887 msgid "%d minutes"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5891 msgid "TIMLIM^Default"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5896 msgid "1 minute"
5897 msgstr "1 хвилина"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5900 msgid "TIMLIM^Infinite"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5904 msgid "Teams:"
5905 msgstr "Команди:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5908 msgid "2 teams"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5912 msgid "3 teams"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5916 msgid "4 teams"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5920 msgid "Player slots:"
5921 msgstr "Місць для гравців:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5924 msgid ""
5925 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5926 "at once"
5927 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5930 msgid "Number of bots:"
5931 msgstr "Кількість ботів:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5934 msgid "Amount of bots on your server"
5935 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5938 msgid "Bot skill:"
5939 msgstr "Майстерність ботів:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5942 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5943 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5946 msgid "Botlike"
5947 msgstr "Ботоподібний"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5950 msgid "Beginner"
5951 msgstr "Початківець"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5954 msgid "You will win"
5955 msgstr "Ви переможете"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5958 msgid "You can win"
5959 msgstr "Ви можете перемогти"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5962 msgid "You might win"
5963 msgstr "Ви переможете... можливо"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5966 msgid "Advanced"
5967 msgstr "Удосконалений"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5970 msgid "Expert"
5971 msgstr "Експерт"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5974 msgid "Pro"
5975 msgstr "Професіонал"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5978 msgid "Assassin"
5979 msgstr "Убивця"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5982 msgid "Unhuman"
5983 msgstr "Нелюд"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5986 msgid "Godlike"
5987 msgstr "Богоподібний"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5990 msgid "Mutators..."
5991 msgstr "Мутатори..."
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5994 msgid "Mutators and weapon arenas"
5995 msgstr "Мутатори і арени"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5998 msgid "Maplist"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6002 msgid ""
6003 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6004 "Delete to clear; Enter when done."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6008 msgid "Add shown"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6012 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6016 msgid "Remove shown"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6020 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6024 msgid "Add all"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6028 msgid "Add every available map to your selection"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6032 msgid "Remove all"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6036 msgid "Remove all the maps from your selection"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6040 msgid "Start Multiplayer!"
6041 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6044 msgid "Title:"
6045 msgstr "Назва:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6048 msgid "Author:"
6049 msgstr "Автор:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6052 msgid "Game types:"
6053 msgstr "Типи гри:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6057 msgid "Close"
6058 msgstr "Закрити"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6061 msgid "MAP^Play"
6062 msgstr "Грати"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6065 msgid "Map Information"
6066 msgstr "Інформація про мапу"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6069 msgid "All Weapons Arena"
6070 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6073 msgid "Most Weapons Arena"
6074 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6077 #, c-format
6078 msgid "%s Arena"
6079 msgstr "%s Арена"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6083 msgid "Dodging"
6084 msgstr "Ухилення"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6088 msgid "InstaGib"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6093 msgid "New Toys"
6094 msgstr "Нові цяцьки"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6098 msgid "NIX"
6099 msgstr "NIX"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6103 msgid "Rocket Flying"
6104 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6108 msgid "Invincible Projectiles"
6109 msgstr "Невразливі снаряди"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6113 msgid "No start weapons"
6114 msgstr "Без стартової зброї"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6118 msgid "Low gravity"
6119 msgstr "Низька гравітація"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6123 msgid "Cloaked"
6124 msgstr "Маскування"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6127 msgid "Hook"
6128 msgstr "Гак"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6132 msgid "Midair"
6133 msgstr "Midair"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6137 msgid "Piñata"
6138 msgstr "Піньята"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6142 msgid "Weapons stay"
6143 msgstr "Зброя залишається"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6147 msgid "Blood loss"
6148 msgstr "Кровотеча"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6152 msgid "Jet pack"
6153 msgstr "Реактивний ранець"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6157 msgid "Buffs"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6161 msgid "Overkill"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6165 msgid "No powerups"
6166 msgstr "Без підсилень"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6169 msgid "Powerups"
6170 msgstr "Підсилення"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6174 msgid "Touch explode"
6175 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6178 msgid "MUT^None"
6179 msgstr "Жодного"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6182 msgid "Gameplay mutators:"
6183 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6186 msgid "Enable dodging"
6187 msgstr "Вмикає ухилення"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6190 msgid "All players are almost invisible"
6191 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6194 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6195 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6198 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6199 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6202 msgid ""
6203 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6204 msgstr ""
6205 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6208 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6209 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6212 msgid "Weapon & item mutators:"
6213 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6216 msgid "Grappling hook"
6217 msgstr "Гак"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6220 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6221 msgstr "Гравці отримують гак"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6224 msgid "Players spawn with the jetpack"
6225 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6229 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6232 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6233 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6236 msgid "Regular (no arena)"
6237 msgstr "Звичайно (не арена)"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6240 msgid "Weapon arenas:"
6241 msgstr "Арени:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6246 msgid ""
6247 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6248 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6249 msgstr ""
6250 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6251 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6254 msgid "Most weapons"
6255 msgstr "Більшість зброї"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6258 msgid "All weapons"
6259 msgstr "Вся зброя"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6262 msgid "Special arenas:"
6263 msgstr "Спеціальні арени:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6266 msgid ""
6267 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6268 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6269 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6270 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6274 msgid ""
6275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6277 "switch to another weapon."
6278 msgstr ""
6279 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6280 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6281 "зміниться на іншу"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6284 msgid "with blaster"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6292 msgid "Mutators"
6293 msgstr "Мутатори"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6296 msgid "SRVS^Categories"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6300 msgid "SRVS^Empty"
6301 msgstr "Порожні"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6304 msgid "Show empty servers"
6305 msgstr "Показувати порожні сервери"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6308 msgid "SRVS^Full"
6309 msgstr "Повні"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6312 msgid "Show full servers that have no slots available"
6313 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6316 msgid "Pause"
6317 msgstr "Пауза"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6320 msgid ""
6321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6322 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6325 msgid "Reload the server list"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6330 msgid "Address:"
6331 msgstr "Адреса:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6334 msgid "Info..."
6335 msgstr "Відомості..."
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6338 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6339 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6343 msgid "Join!"
6344 msgstr "Приєднатися!"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6348 msgid "MOD^Default"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6352 #, c-format
6353 msgid "%d modified"
6354 msgstr "%d змінених налаштувань"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6357 msgid "Official"
6358 msgstr "Офіційні налаштування"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6361 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6362 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6365 msgid "N/A (auth library missing)"
6366 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6369 msgid "Not supported (can't connect)"
6370 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6373 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6374 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6377 msgid "Supported (will encrypt)"
6378 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6381 msgid "Supported (won't encrypt)"
6382 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6385 msgid "Requested (will encrypt)"
6386 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6389 msgid "Requested (won't encrypt)"
6390 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6393 msgid "Required (can't connect)"
6394 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6397 msgid "Required (will encrypt)"
6398 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6401 msgid "Hostname:"
6402 msgstr "Ім'я сервера:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6405 msgid "Gametype:"
6406 msgstr "Тип гри:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6409 msgid "Map:"
6410 msgstr "Мапа:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6413 msgid "Mod:"
6414 msgstr "Мод:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6417 msgid "Version:"
6418 msgstr "Версія:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6421 msgid "Settings:"
6422 msgstr "Налаштування:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6426 msgid "Players:"
6427 msgstr "Гравці:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6430 msgid "Bots:"
6431 msgstr "Боти:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6434 msgid "Free slots:"
6435 msgstr "Вільні місця:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6438 msgid "Encryption:"
6439 msgstr "Кодування:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6442 msgid "ID:"
6443 msgstr "ID:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6446 msgid "Key:"
6447 msgstr "Ключ:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6450 msgid "Server Information"
6451 msgstr "Інформація сервера"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6454 msgid "Demos"
6455 msgstr "Демо"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6458 msgid "Screenshots"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6462 msgid "Music Player"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6466 msgid "Auto record demos"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6470 msgid "Timedemo"
6471 msgstr "Тест продуктивності"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6475 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6478 msgid "DEMO^Play"
6479 msgstr "Переглянути"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6492 msgid "Disconnect"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6500 msgid "MUSICPL^Add"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6504 msgid "MUSICPL^Add all"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6508 msgid "Set as menu track"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6512 msgid "Reset default menu track"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6516 msgid "Playlist:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6520 msgid "Random order"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6524 msgid "MUSICPL^Stop"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6528 msgid "MUSICPL^Play"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6532 msgid "MUSICPL^Pause"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6536 msgid "MUSICPL^Prev"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6540 msgid "MUSICPL^Next"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6544 msgid "MUSICPL^Remove"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6548 msgid "MUSICPL^Remove all"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6556 msgid "Open in the viewer"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6560 msgid "Reset"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6564 msgid "Previous"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6568 msgid "Next"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6572 msgid "Slide show"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6581 msgid "Apply immediately"
6582 msgstr "Вжити негайно"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6585 msgid "Name"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6589 msgid "Model"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6593 msgid "Glowing color"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6597 msgid "Detail color"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6601 msgid "Statistics"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6605 msgid "Allow player statistics to track your client"
6606 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6610 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6613 msgid "Country"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6617 msgid "Gender:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6622 msgid "Undisclosed"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6627 msgid "Female"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6632 msgid "Male"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6636 msgid "Gender"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6640 msgid "Are you sure you want to quit?"
6641 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6644 msgid "Back to work..."
6645 msgstr "Назад до роботи..."
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6648 msgid "I got some more fragging to do!"
6649 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6652 msgid "Quit the game"
6653 msgstr "Вийти з гри"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6656 msgid "Model:"
6657 msgstr "Модель:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6660 msgid "Remove *"
6661 msgstr "Прибрати *"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6664 msgid "Copy *"
6665 msgstr "Скопіювати *"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6668 msgid "Paste"
6669 msgstr "Вставити"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6672 msgid "Bone:"
6673 msgstr "Кістка:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6676 msgid "Set * as child"
6677 msgstr "Зробити * дитям"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6680 msgid "Attach to *"
6681 msgstr "Прикріпити до *"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6684 msgid "Detach from *"
6685 msgstr "Відокремити від *"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6688 msgid "Visual object properties for *:"
6689 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6692 msgid "Set alpha:"
6693 msgstr "Встановити прозорість:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6696 msgid "Set color main:"
6697 msgstr "Встановити основний колір:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6700 msgid "Set color glow:"
6701 msgstr "Встановити колір свічення:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6704 msgid "Set frame:"
6705 msgstr "Встановити кадр:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6708 msgid "Physical object properties for *:"
6709 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6712 msgid "Set material:"
6713 msgstr "Встановити матеріал:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6716 msgid "Set solidity:"
6717 msgstr "Встановити твердість:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6720 msgid "Non-solid"
6721 msgstr "Нетверде"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6724 msgid "Solid"
6725 msgstr "Тверде"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6728 msgid "Set physics:"
6729 msgstr "Встановити фізику:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6732 msgid "Static"
6733 msgstr "Нерухоме"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6736 msgid "Movable"
6737 msgstr "Рухоме"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6740 msgid "Physical"
6741 msgstr "Фізичне"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6744 msgid "Set scale:"
6745 msgstr "Встановити масштаб:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6748 msgid "Set force:"
6749 msgstr "Встановити силу:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6752 msgid "Claim *"
6753 msgstr "Взяти *"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6756 msgid "* object info"
6757 msgstr "* інформація об'єкта"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6760 msgid "* mesh info"
6761 msgstr "* інформація меша"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6764 msgid "* attachment info"
6765 msgstr "* інформація прикріплення"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6768 msgid "Show help"
6769 msgstr "Показувати допомогу"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6772 msgid "* is the object you are facing"
6773 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6776 msgid "Sandbox Tools"
6777 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6780 msgid "Video"
6781 msgstr "Відео"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6784 msgid "Effects"
6785 msgstr "Ефекти"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6788 msgid "Audio"
6789 msgstr "Звук"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6792 msgid "Game"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6796 msgid "Input"
6797 msgstr "Керування"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6800 msgid "User"
6801 msgstr "Користувач"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6805 msgid "Misc"
6806 msgstr "Різне"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6809 msgid "Settings"
6810 msgstr "Налаштування"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6813 msgid "Change the game settings"
6814 msgstr "Змінити налаштування гри"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6817 msgid "Master:"
6818 msgstr "Гучність:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6821 msgid "Music:"
6822 msgstr "Музика:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6825 msgid "VOL^Ambient:"
6826 msgstr "Навколишні звуки:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6829 msgid "Info:"
6830 msgstr "Інформація:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6833 msgid "Items:"
6834 msgstr "Предмети:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6837 msgid "Pain:"
6838 msgstr "Біль:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6841 msgid "Player:"
6842 msgstr "Гравці:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6845 msgid "Shots:"
6846 msgstr "Постріли:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6849 msgid "Voice:"
6850 msgstr "Голоси:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6853 msgid "Weapons:"
6854 msgstr "Зброя:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6857 msgid "New style sound attenuation"
6858 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6861 msgid "Mute sounds when not active"
6862 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6865 msgid "Frequency:"
6866 msgstr "Частота:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6869 msgid "Sound output frequency"
6870 msgstr "Частотність звуку"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6873 msgid "8 kHz"
6874 msgstr "8 kHz"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6877 msgid "11.025 kHz"
6878 msgstr "11.025 kHz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6881 msgid "16 kHz"
6882 msgstr "16 kHz"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6885 msgid "22.05 kHz"
6886 msgstr "22.05 kHz"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6889 msgid "24 kHz"
6890 msgstr "24 kHz"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6893 msgid "32 kHz"
6894 msgstr "32 kHz"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6897 msgid "44.1 kHz"
6898 msgstr "44.1 kHz"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6901 msgid "48 kHz"
6902 msgstr "48 kHz"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6905 msgid "Channels:"
6906 msgstr "Канали:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6909 msgid "Number of channels for the sound output"
6910 msgstr "Кількість каналів"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6913 msgid "Mono"
6914 msgstr "Моно"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6917 msgid "Stereo"
6918 msgstr "Стерео"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6921 msgid "2.1"
6922 msgstr "2.1"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6925 msgid "4"
6926 msgstr "4"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6929 msgid "5"
6930 msgstr "5"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6933 msgid "5.1"
6934 msgstr "5.1"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6937 msgid "6.1"
6938 msgstr "6.1"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6941 msgid "7.1"
6942 msgstr "7.1"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6945 msgid "Swap stereo output channels"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6949 msgid "Swap left/right channels"
6950 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6953 msgid "Headphone friendly mode"
6954 msgstr "Дружній режим для навушників"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6957 msgid ""
6958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6959 "stereo separation a bit for headphones)"
6960 msgstr ""
6961 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6962 "для навушників"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6965 msgid "Hit indication sound"
6966 msgstr "Звук влучання"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6969 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6970 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6973 msgid "Chat message sound"
6974 msgstr "Звук повідомлення"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6977 msgid "Menu sounds"
6978 msgstr "Звуки меню"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6981 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6985 msgid "Focus sounds"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6989 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6993 msgid "Time announcer:"
6994 msgstr "Попередження про час:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6997 msgid "WRN^Disabled"
6998 msgstr "Вимкнуто"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7001 msgid "5 minutes"
7002 msgstr "5 хвилин"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7005 msgid "WRN^Both"
7006 msgstr "1 і 5 хвилин"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7009 msgid "Automatic taunts:"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7013 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7014 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7017 msgid "Sometimes"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7021 msgid "Often"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7027 msgid "Always"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7031 msgid "Debug info about sounds"
7032 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7035 msgid "Quality preset:"
7036 msgstr "Шаблон якості:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7039 msgid "PRE^OMG!"
7040 msgstr "О БОЖЕ!"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7043 msgid "PRE^Low"
7044 msgstr "Низька"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7047 msgid "PRE^Medium"
7048 msgstr "Середня"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7051 msgid "PRE^Normal"
7052 msgstr "Нормальна"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7055 msgid "PRE^High"
7056 msgstr "Висока"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7059 msgid "PRE^Ultra"
7060 msgstr "Ультра"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7063 msgid "PRE^Ultimate"
7064 msgstr "Максимальна"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7067 msgid "Geometry detail:"
7068 msgstr "Деталізація геометрії:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7072 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7075 msgid "DET^Lowest"
7076 msgstr "Найнижча"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7079 msgid "DET^Low"
7080 msgstr "Низька"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7083 msgid "DET^Normal"
7084 msgstr "Нормальна"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7087 msgid "DET^Good"
7088 msgstr "Добра"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7091 msgid "DET^Best"
7092 msgstr "Найкраща"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7095 msgid "DET^Insane"
7096 msgstr "Божевільна"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7099 msgid "Player detail:"
7100 msgstr "Деталізація гравців:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7103 msgid "PDET^Low"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7107 msgid "PDET^Medium"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7111 msgid "PDET^Normal"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7115 msgid "PDET^Good"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7119 msgid "PDET^Best"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7123 msgid "Texture resolution:"
7124 msgstr "Роздільність текстур:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7127 msgid "RES^Leet"
7128 msgstr "Елітна"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7131 msgid "RES^Lowest"
7132 msgstr "Найнижча"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7135 msgid "RES^Very low"
7136 msgstr "Дуже низька"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7139 msgid "RES^Low"
7140 msgstr "Низька"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7143 msgid "RES^Normal"
7144 msgstr "Нормальна"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7147 msgid "RES^Good"
7148 msgstr "Добра"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7151 msgid "RES^Best"
7152 msgstr "Найкраща"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7157 msgid "Avoid lossy texture compression"
7158 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7161 msgid "Show surfaces"
7162 msgstr "Показувати поверхні"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7165 msgid ""
7166 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7167 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7168 msgstr ""
7169 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7170 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7173 msgid "Use lightmaps"
7174 msgstr "Мапи освітлення"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7177 msgid ""
7178 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7179 "video memory (default: enabled)"
7180 msgstr ""
7181 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7182 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7185 msgid "Deluxe mapping"
7186 msgstr "Текстурування deluxe"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7189 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7190 msgstr ""
7191 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7194 msgid "Gloss"
7195 msgstr "Блиск"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7198 msgid ""
7199 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7200 msgstr ""
7201 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7202 "замовчуванням: увімкнуто)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7205 msgid "Offset mapping"
7206 msgstr "Офсетне текстурування"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7209 msgid ""
7210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7211 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7212 msgstr ""
7213 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7214 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7217 msgid "Relief mapping"
7218 msgstr "Рельєфне текстурування"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7221 msgid ""
7222 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7223 "(default: disabled)"
7224 msgstr ""
7225 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7226 "замовчуванням: вимкнуто)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7229 msgid "Reflections:"
7230 msgstr "Віддзеркалення:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7233 msgid ""
7234 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7235 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7236 msgstr ""
7237 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7238 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7241 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7242 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7245 msgid "Blurred"
7246 msgstr "Розмиті"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7249 msgid "REFL^Good"
7250 msgstr "Добрі"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7253 msgid "Sharp"
7254 msgstr "Чіткі"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7257 msgid "Decals"
7258 msgstr "Декалі"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7261 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7262 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7265 msgid "Decals on models"
7266 msgstr "Декалі на моделях"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7270 msgid "Distance:"
7271 msgstr "Відстань:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7274 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7275 msgstr ""
7276 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7277 "300)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7280 msgid "Time:"
7281 msgstr "Час:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7284 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7285 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7288 msgid "Damage effects:"
7289 msgstr "Ефекти шкоди:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7292 msgid "DMGFX^Disabled"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7296 msgid "Skeletal"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7300 msgid "DMGFX^All"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7304 msgid "No dynamic lighting"
7305 msgstr "Без динамічного освітлення"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7308 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7309 msgstr ""
7310 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7311 "увімкнуто)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7314 msgid "Fake corona lighting"
7315 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7318 msgid ""
7319 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7320 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7323 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7326 msgid "Realtime dynamic lighting"
7327 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7330 msgid ""
7331 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7332 "(default: enabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7335 "увімкнуто)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7339 msgid "Shadows"
7340 msgstr "Тіні"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7343 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7348 msgid "Realtime world lighting"
7349 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7352 msgid ""
7353 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7354 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7357 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7360 msgid ""
7361 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7362 msgstr ""
7363 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7364 "увімкнуто)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7367 msgid "Use normal maps"
7368 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7371 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7372 msgstr ""
7373 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7374 "увімкнуто)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7377 msgid "Soft shadows"
7378 msgstr "М'які тіні"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7381 msgid "Fade corona according to visibility"
7382 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7385 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7386 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7389 msgid "Bloom"
7390 msgstr "Ефект bloom"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7393 msgid ""
7394 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7395 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7396 msgstr ""
7397 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7398 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7401 msgid "Extra postprocessing effects"
7402 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7405 msgid ""
7406 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7407 "using a powerup (default: disabled)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7411 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7412 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7415 msgid "Motion blur:"
7416 msgstr "Ефект motion blur:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7419 msgid "Particles"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7423 msgid "Spawnpoint effects"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7427 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7431 msgid "Quality:"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7435 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7436 msgstr ""
7437 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7438 "1000)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7441 msgid "No crosshair"
7442 msgstr "Без прицілу"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7446 msgid "Per weapon"
7447 msgstr "Для кожної зброї"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7450 msgid ""
7451 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7452 "models"
7453 msgstr ""
7454 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7459 msgid "Size:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7463 msgid "By health"
7464 msgstr "Залежно від здоров'я"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7467 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7468 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7471 msgid "Enable center crosshair dot"
7472 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7475 msgid "Use normal crosshair color"
7476 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7479 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7480 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7483 msgid "Hit testing:"
7484 msgstr "Тест на влучання:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7487 msgid ""
7488 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7489 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7490 "you would hit an enemy"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7494 msgid "HTTST^Disabled"
7495 msgstr "Вимкнуто"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7498 msgid "HTTST^TrueAim"
7499 msgstr "TrueAim"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7502 msgid "HTTST^Enemies"
7503 msgstr "Вороги"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7506 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7507 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7510 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7514 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7518 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7522 msgid "Crosshair"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7526 msgid "Fading speed:"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7530 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7534 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7538 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7542 msgid "Waypoints"
7543 msgstr "Дороговкази"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7546 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7550 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7551 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7554 msgid "Control transparency of the waypoints"
7555 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7559 msgid "Fontsize:"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7563 msgid "Edge offset:"
7564 msgstr "Офсет краю:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7567 msgid "Fade when near the crosshair"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7571 msgid "Damage"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7575 msgid "Overlay:"
7576 msgstr "Ефект:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7579 msgid "Factor:"
7580 msgstr "Сила:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7583 msgid "Fade rate:"
7584 msgstr "Час зникнення:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7587 msgid "Player Names"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7591 msgid "Show names above players"
7592 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7595 msgid "Max distance:"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7599 msgid "Decolorize:"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7604 msgid "Teamplay"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7608 msgid "Only when near crosshair"
7609 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7612 msgid "Display health and armor"
7613 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7616 msgid "Damage overlay:"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7620 msgid "Dynamic HUD"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7624 msgid "HUD moves around following player's movement"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7628 msgid "Shake the HUD when hurt"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7633 msgid "Enter HUD editor"
7634 msgstr "Редактор HUD"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7637 msgid "HUD"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7641 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7642 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7645 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7646 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7649 msgid "Frag Information"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7653 msgid "Display information about killing sprees"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7657 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7661 msgid "Show spree information in centerprints"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7665 msgid "Show spree information in death messages"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7669 msgid "Sprees in info messages:"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7673 msgid "SPREES^Disabled"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7677 msgid "Target"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7681 msgid "Attacker"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7685 msgid "SPREES^Both"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7689 msgid "Print on a seperate line"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7693 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7697 msgid "Add frag location to death messages when available"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7701 msgid "Gamemode Settings"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7705 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7709 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7715 msgid "Other"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7719 msgid "Display console messages in the top left corner"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7723 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7727 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7731 msgid "Powerup notifications"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7735 msgid "Weapon centerprint notifications"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7739 msgid "Weapon info message notifications"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7743 msgid "Announcers"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7747 msgid "Respawn countdown sounds"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7751 msgid "Killstreak sounds"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7755 msgid "Achievement sounds"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7759 msgid "Messages"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7763 msgid "Items"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7767 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7771 msgid "Unavailable alpha:"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7775 msgid "Unavailable color:"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7779 msgid "GHOITEMS^Black"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7783 msgid "GHOITEMS^Dark"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7787 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7791 msgid "GHOITEMS^Normal"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7795 msgid "GHOITEMS^Blue"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7800 msgid "Players"
7801 msgstr "Гравці"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7804 msgid "Force player models to mine"
7805 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7808 msgid "Force player colors to mine"
7809 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7812 msgid "In non teamplay modes only"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7816 msgid "Body fading:"
7817 msgstr "Зникнення тіл:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7820 msgid "Gibs:"
7821 msgstr "Шматки тіл:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7824 msgid "GIBS^None"
7825 msgstr "Вимкнуто"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7828 msgid "GIBS^Few"
7829 msgstr "Мало"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7832 msgid "GIBS^Many"
7833 msgstr "Більше"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7836 msgid "GIBS^Lots"
7837 msgstr "Багато"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7840 msgid "Models"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7844 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7848 msgid "1st person perspective"
7849 msgstr "Вид від першої особи"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7852 msgid "Slide to third person upon death"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7856 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7857 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7860 msgid "Smooth the view while crouching"
7861 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7864 msgid "View waving while idle"
7865 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7868 msgid "View bobbing while walking around"
7869 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7872 msgid "3rd person perspective"
7873 msgstr "Вид від третьої особи"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7876 msgid "Back distance"
7877 msgstr "Відстань ззаду"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7880 msgid "Up distance"
7881 msgstr "Відстань зверху"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7884 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7885 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7888 msgid "Field of view:"
7889 msgstr "Поле зору:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7892 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7896 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7900 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7901 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7904 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7908 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7909 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7912 msgid "ZOOM^Instant"
7913 msgstr "Миттєвий"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7916 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7920 msgid ""
7921 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7922 "sensitivity change)"
7923 msgstr ""
7924 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7927 msgid "Velocity zoom"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7931 msgid "Forward movement only"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7935 msgid "VZOOM^Factor"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7939 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7943 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7947 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7952 msgid "View"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7956 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7960 msgid "Up"
7961 msgstr "Нагору"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7964 msgid "Down"
7965 msgstr "Вниз"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7968 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7969 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7972 msgid ""
7973 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7974 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7977 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7981 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7982 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7985 msgid ""
7986 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7987 "you are carrying"
7988 msgstr ""
7989 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7990 "ви тримаєте у руках"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7993 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7997 msgid "Draw 1st person weapon model"
7998 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8001 msgid "Draw the weapon model"
8002 msgstr "Показувати модель зброї"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8007 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8008 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8011 msgid "Gun model swaying"
8012 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8015 msgid "Gun model bobbing"
8016 msgstr "Хитання моделі зброї"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8020 msgid "Weapons"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8024 msgid "Key Bindings"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8028 msgid "Change key..."
8029 msgstr "Змінити клавішу..."
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8032 msgid "Edit..."
8033 msgstr "Редагувати..."
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8036 msgid "Clear"
8037 msgstr "Очистити"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8040 msgid "Reset all"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8044 msgid "Mouse"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8048 msgid "Sensitivity:"
8049 msgstr "Чутливість:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8052 msgid "Mouse speed multiplier"
8053 msgstr "Швидкість миші"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8056 msgid "Smooth aiming"
8057 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8061 msgstr "Згладжування руху миші"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8064 msgid "Invert aiming"
8065 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8069 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8072 msgid "Use system mouse positioning"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8077 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8082 msgid "Disable system mouse acceleration"
8083 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8086 msgid "Make use of DGA mouse input"
8087 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8091 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8095 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8099 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8102 msgid "Jetpack on jump:"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8106 msgid "JPJUMP^Disabled"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8110 msgid "Air only"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8114 msgid "JPJUMP^All"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8120 msgid "Use joystick input"
8121 msgstr "Використовувати джойстик"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8124 msgid "Command when pressed:"
8125 msgstr "Команда коли натиснута:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8128 msgid "Command when released:"
8129 msgstr "Команда коли відпущена:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8132 msgid "Cancel"
8133 msgstr "Відміна"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8136 msgid "User defined key bind"
8137 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8140 #, c-format
8141 msgid "%d fps"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8145 #, c-format
8146 msgid "%d kb/s"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8150 #, c-format
8151 msgid "%d MB/s"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8155 msgid "Network"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8159 msgid "Client UDP port:"
8160 msgstr "UDP порт клієнта:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8163 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8164 msgstr ""
8165 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8168 msgid "Bandwidth:"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8172 msgid "Specify your network speed"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8176 msgid "56k"
8177 msgstr "56k"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8180 msgid "ISDN"
8181 msgstr "ISDN"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8184 msgid "Slow ADSL"
8185 msgstr "Повільний ADSL"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8188 msgid "Fast ADSL"
8189 msgstr "Швидкій ADSL"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8192 msgid "Broadband"
8193 msgstr "Широкополосний доступ"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8196 msgid "Input packets/s:"
8197 msgstr "Вхідні пакети:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8200 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8201 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8204 msgid "Server queries/s:"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8208 msgid "Downloads:"
8209 msgstr "Завантажень:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8212 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8213 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8216 msgid "Download speed:"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8220 msgid "Local latency:"
8221 msgstr "Локальна затримка:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8224 msgid "Show netgraph"
8225 msgstr "Показувати графік мережі"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8228 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8229 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8232 msgid "Client-side movement prediction"
8233 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8236 msgid "Movement error compensation"
8237 msgstr "Компенсація помилок руху"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8240 msgid "Use encryption (AES) when available"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8244 msgid "Framerate"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8248 msgid "Maximum:"
8249 msgstr "Максимум:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8252 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8253 msgstr "Необмежено"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8256 msgid "Target:"
8257 msgstr "Ціль:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8260 msgid "TRGT^Disabled"
8261 msgstr "Вимкнуто"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8264 msgid "Idle limit:"
8265 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8268 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8269 msgstr "Необмежено"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8272 msgid "Save processing time for other apps"
8273 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8276 msgid "Show frames per second"
8277 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8280 msgid "Show your rendered frames per second"
8281 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8284 msgid "Menu tooltips:"
8285 msgstr "Підказки в меню:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8288 msgid ""
8289 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8290 "command bound to the menu item)"
8291 msgstr ""
8292 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8293 "command bound to the menu item)"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8296 msgid "TLTIP^Disabled"
8297 msgstr "Вимкнуті"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8300 msgid "TLTIP^Standard"
8301 msgstr "Стандартно"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8304 msgid "TLTIP^Advanced"
8305 msgstr "Розширені"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8308 msgid "Show current date and time"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8312 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8316 msgid "Enable developer mode"
8317 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8320 msgid "Advanced settings..."
8321 msgstr "Розширені налаштування..."
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8324 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8325 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8329 msgid "Factory reset"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8333 msgid "Cvar filter:"
8334 msgstr "Фільтр cvar:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8337 msgid "Modified cvars only"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8341 msgid "Setting:"
8342 msgstr "Налаштування:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8345 msgid "Type:"
8346 msgstr "Тип:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8349 msgid "Value:"
8350 msgstr "Значення:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8353 msgid "Description:"
8354 msgstr "Опис:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8357 msgid "Advanced settings"
8358 msgstr "Додаткові налаштування"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8361 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8365 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8369 msgid "Menu Skins"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8373 msgid "Text Language"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8377 msgid "Set language"
8378 msgstr "Змінити мову"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8381 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8382 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8385 msgid ""
8386 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8387 "(default: disabled)"
8388 msgstr ""
8389 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8390 "вимкнуто)"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8393 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8397 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8401 msgid "Disconnect now"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8405 msgid "Switch language"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8409 msgid "Warning"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8413 msgid "Resolution:"
8414 msgstr "Роздільність:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8417 msgid "Font/UI size:"
8418 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8421 msgid "SZ^Unreadable"
8422 msgstr "Нечитабельний"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8425 msgid "SZ^Tiny"
8426 msgstr "Дуже маленький"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8429 msgid "SZ^Little"
8430 msgstr "Маленький"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8433 msgid "SZ^Small"
8434 msgstr "Невеликий"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8437 msgid "SZ^Medium"
8438 msgstr "Середній"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8441 msgid "SZ^Large"
8442 msgstr "Великий"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8445 msgid "SZ^Huge"
8446 msgstr "Величезний"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8449 msgid "SZ^Gigantic"
8450 msgstr "Велетенський"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8453 msgid "SZ^Colossal"
8454 msgstr "Колосальний"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8457 msgid "Color depth:"
8458 msgstr "Глибина кольору:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8461 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8462 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8465 msgid "16bit"
8466 msgstr "16bit"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8469 msgid "32bit"
8470 msgstr "32bit"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8473 msgid "Full screen"
8474 msgstr "На повний екран"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8477 msgid "Vertical Synchronization"
8478 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8481 msgid ""
8482 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8483 "screen refresh rate (default: disabled)"
8484 msgstr ""
8485 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8486 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8487 "увімкнуто)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8490 msgid "Flip view horizontally"
8491 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8494 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8495 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8498 msgid "Anisotropy:"
8499 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8502 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8503 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8506 msgid "ANISO^Disabled"
8507 msgstr "Вимкнуто"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8511 msgid "2x"
8512 msgstr "2x"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8516 msgid "4x"
8517 msgstr "4x"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8520 msgid "8x"
8521 msgstr "8x"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8524 msgid "16x"
8525 msgstr "16x"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8528 msgid "Antialiasing:"
8529 msgstr "Антиаліасінг:"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8532 msgid ""
8533 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8534 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8535 msgstr ""
8536 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8537 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8538 "вимкнуто)"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8541 msgid "AA^Disabled"
8542 msgstr "Вимкнуто"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8545 msgid "High-quality frame buffer"
8546 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8549 msgid "Depth first:"
8550 msgstr "Глибина спершу:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8553 msgid ""
8554 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8555 "normal rendering starts (default: disabled)"
8556 msgstr ""
8557 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8558 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8561 msgid "DF^Disabled"
8562 msgstr "Вимкнуто"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8565 msgid "DF^World"
8566 msgstr "Світ"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8569 msgid "DF^All"
8570 msgstr "Все"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8573 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8574 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8577 msgid "VBO^Off"
8578 msgstr "Вимкнуто"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8581 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8582 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8587 msgid ""
8588 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8589 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8590 msgstr ""
8591 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8592 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8593 "трикутники)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8596 msgid "Vertices"
8597 msgstr "Вершини"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8600 msgid "Vertices and Triangles"
8601 msgstr "Вершини та трикутники"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8604 msgid "Brightness:"
8605 msgstr "Яскравість:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8608 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8609 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8612 msgid "Contrast:"
8613 msgstr "Контраст:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8616 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8617 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8620 msgid "Gamma:"
8621 msgstr "Гамма:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8624 msgid ""
8625 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8626 "white or black (default: 1.125)"
8627 msgstr ""
8628 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8631 msgid "Contrast boost:"
8632 msgstr "Підсилення контрасту:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8635 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8636 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8639 msgid "Saturation:"
8640 msgstr "Насиченість:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8643 msgid ""
8644 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8645 "requires GLSL color control (default: 1)"
8646 msgstr ""
8647 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8648 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8649 "замовчуванням: 1)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8652 msgid "LIT^Ambient:"
8653 msgstr "Навколишне освітлення:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8656 msgid ""
8657 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8658 "and flat (default: 4)"
8659 msgstr ""
8660 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8661 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8664 msgid "Intensity:"
8665 msgstr "Інтенсивність:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8668 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8669 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8673 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8676 msgid ""
8677 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8678 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8679 msgstr ""
8680 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8681 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8682 "вимкнуто)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8685 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8686 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8689 msgid "Use GLSL to handle color control"
8690 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8693 msgid ""
8694 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8695 "performance by a lot (default: disabled)"
8696 msgstr ""
8697 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8698 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8702 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8706 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8709 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8710 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8713 msgid "???"
8714 msgstr "???"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8717 msgid "Campaign Difficulty:"
8718 msgstr "Важкість кампанії:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8721 msgid "CSKL^Easy"
8722 msgstr "Легка"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8725 msgid "CSKL^Medium"
8726 msgstr "Середня"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8729 msgid "CSKL^Hard"
8730 msgstr "Важка"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8733 msgid "Start Singleplayer!"
8734 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8737 msgid "Singleplayer"
8738 msgstr "Одиночна гра"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8741 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8742 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8745 msgid "Winner"
8746 msgstr "Переможець"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8750 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8753 msgid "Autoselect team (recommended)"
8754 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8757 msgid "red"
8758 msgstr "червона"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8761 msgid "blue"
8762 msgstr "синя"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8765 msgid "yellow"
8766 msgstr "жовта"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8769 msgid "pink"
8770 msgstr "рожева"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8773 msgid "spectate"
8774 msgstr "спостерігати"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8777 msgid "Team Selection"
8778 msgstr "Вибір команди"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8781 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8785 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8789 msgid "teamplay"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8793 msgid "free for all"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8797 msgid "Moving"
8798 msgstr "Рух"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8801 msgid "forward"
8802 msgstr "вперед"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8805 msgid "backpedal"
8806 msgstr "назад"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8809 msgid "strafe left"
8810 msgstr "крок ліворуч"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8813 msgid "strafe right"
8814 msgstr "крок праворуч"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8817 msgid "jump / swim"
8818 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8821 msgid "crouch / sink"
8822 msgstr "присідання / занурення"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8825 msgid "off-hand hook"
8826 msgstr "гак"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8829 msgid "jet pack"
8830 msgstr "реактивний ранець"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8833 msgid "Attacking"
8834 msgstr "Бій"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8837 msgid "WEAPON^previous"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8841 msgid "WEAPON^next"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8845 msgid "WEAPON^previously used"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8849 msgid "WEAPON^best"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8853 msgid "reload"
8854 msgstr "перезарядити"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8857 msgid "drop weapon / throw nade"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8861 msgid "hold zoom"
8862 msgstr "утримувати для зуму"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8865 msgid "toggle zoom"
8866 msgstr "увімк / вимк зум"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8869 msgid "show scores"
8870 msgstr "показати рахунок"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8873 msgid "screen shot"
8874 msgstr "скриншот"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8877 msgid "maximize radar"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8881 msgid "3rd person view"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 msgid "enter spectator mode"
8886 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8889 msgid "Communicate"
8890 msgstr "Спілкування"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8893 msgid "public chat"
8894 msgstr "публічний чат"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8897 msgid "team chat"
8898 msgstr "командний чат"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8901 msgid "show chat history"
8902 msgstr "показувати історію чату"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8905 msgid "vote YES"
8906 msgstr "проголосувати ТАК"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8909 msgid "vote NO"
8910 msgstr "проголосувати НІ"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8913 msgid "Client"
8914 msgstr "Клієнт"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8917 msgid "enter console"
8918 msgstr "увійти в консоль"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8921 msgid "disconnect"
8922 msgstr "роз'єднатися"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8925 msgid "quit"
8926 msgstr "вийти"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8929 msgid "auto-join team"
8930 msgstr "автовибір команди"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8933 msgid "drop key / drop flag"
8934 msgstr "викинути ключ / прапор"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8937 msgid "quick menu"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8941 msgid "sandbox menu"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8945 msgid "drag object"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8949 msgid "User defined"
8950 msgstr "Визначені користувачем"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8953 msgid "Do not press this button again!"
8954 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8957 msgid ""
8958 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8959 msgstr ""
8960 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8961 "більше не траплялось.\n"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8964 #, c-format
8965 msgid "%s's Xonotic Server"
8966 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8969 msgid ""
8970 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8971 "again.\n"
8972 msgstr ""
8973 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8974 "такого більше не траплялось.\n"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8977 msgid "spectator"
8978 msgstr "спостерігач"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8981 msgid "<no model found>"
8982 msgstr "<модель не знайдена>"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8985 msgid "Favorite"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8989 msgid ""
8990 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8991 "future"
8992 msgstr ""
8993 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8996 msgid "Ping"
8997 msgstr "Пінг"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9000 msgid "Host name"
9001 msgstr "Ім'я сервера"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9004 msgid "Map"
9005 msgstr "Мапа"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9008 msgid "Type"
9009 msgstr "Тип"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9012 #, c-format
9013 msgid "AES level %d"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9017 msgid "ENC^none"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9021 msgid "encryption:"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9025 #, c-format
9026 msgid "mod: %s"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9030 #, c-format
9031 msgid "modified settings"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9035 #, c-format
9036 msgid "official settings"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9040 msgid "stats disabled"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9044 msgid "stats enabled"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9048 msgid "SLCAT^Favorites"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9052 msgid "SLCAT^Recommended"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9056 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9060 msgid "SLCAT^Servers"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9064 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9068 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9072 msgid "SLCAT^Overkill"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9076 msgid "SLCAT^InstaGib"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9080 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9084 msgid "<TITLE>"
9085 msgstr "<Назва>"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9088 msgid "<AUTHOR>"
9089 msgstr "<Автор>"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9092 msgid "VOL^MAX"
9093 msgstr "Максимум"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9096 msgid "VOL^OFF"
9097 msgstr "Вимкнуто"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9100 #, c-format
9101 msgid "%s dB"
9102 msgstr "%s дБ"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9105 msgid ""
9106 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9107 "gives for better performance (default: 1)"
9108 msgstr ""
9109 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9110 "замовчуванням: 1.0)"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9113 msgid "PART^OMG"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9117 msgid "PART^Low"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9121 msgid "PART^Medium"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9126 msgid "PART^Normal"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9130 msgid "PART^High"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9134 msgid "PART^Ultra"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9138 msgid "PART^Ultimate"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9142 msgid ""
9143 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9144 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9145 "good)"
9146 msgstr ""
9147 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9148 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9151 msgid "Screen resolution"
9152 msgstr "Роздільність екрану"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9155 msgid "PART^Slow"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9159 msgid "PART^Fast"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9163 msgid "PART^Instant"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9167 msgid "January"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9171 msgid "February"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9175 msgid "March"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9179 msgid "April"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9183 msgid "May"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9187 msgid "June"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9191 msgid "July"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9195 msgid "August"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9199 msgid "September"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9203 msgid "October"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9207 msgid "November"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9211 msgid "December"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9215 msgid "Joined:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9219 msgid "Last_Seen:"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9223 msgid "Time_Played:"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9227 msgid "Favorite_Map:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9231 #, c-format
9232 msgid "%s_Matches:"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9236 #, c-format
9237 msgid "%s_ELO:"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9241 #, c-format
9242 msgid "%s_Rank:"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9246 #, c-format
9247 msgid "%s_Percentile:"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9251 #, c-format
9252 msgid "%s_Favorite_Map:"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9256 #, c-format
9257 msgid "%d (unranked)"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "Update can be downloaded at:\n"
9264 "%s\n"
9265 msgstr ""
9266 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9267 "%s\n"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9270 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9271 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9274 #, c-format
9275 msgid "^1%s TEST BUILD"
9276 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9279 #, c-format
9280 msgid "Update to %s now!"
9281 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9284 msgid ""
9285 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9286 "^1Expect visual problems.\n"
9287 msgstr ""
9288 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9289 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9292 msgid "Use default"
9293 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9296 msgid "Team Color:"
9297 msgstr "Колір команди:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9300 msgid "Enable panel"
9301 msgstr "Увімкнути панель"