transifex sync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
909 msgid "Capture time rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
913 msgid "Rankings"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
918 msgid "Scoreboard"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
922 #, c-format
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
927 #, c-format
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
932 #, c-format
933 msgid "Spectators"
934 msgstr "Спектатори"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
937 #, c-format
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
943 #, c-format
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
949 msgid " or"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
954 #, c-format
955 msgid " until ^3%s %s^7"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
962 msgid "SCO^points"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
969 msgid "SCO^is beaten"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
974 #, c-format
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
979 #, c-format
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
995 msgstr ""
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
997 "налаштування HUD\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Так"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Ні"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Немає"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/с"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "милі"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "вузли"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr " (1 голос)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr " (%d голосів)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Не турбує"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr ""
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1111
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1117 msgid "Nade timer"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1121 msgid "Capture progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1125 msgid "Revival progress"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1135
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1141 msgid "Big armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1145 msgid "Mega armor"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1149 msgid "Big health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1153 msgid "Mega health"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1157 msgid "Jet Pack"
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1161 msgid "Fuel regen"
1162 msgstr "Відновлення палива"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1165 msgid "Strength"
1166 msgstr "Сила"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1169 msgid "Shield"
1170 msgstr "Щит"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1173 #, no-c-format
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Deathmatch"
1179 msgstr "Deathmatch"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race"
1195 msgstr "Race"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race CTS"
1203 msgstr "Race CTS"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1240 msgid "Domination"
1241 msgstr "Domination"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1248 msgid "Key Hunt"
1249 msgstr "Key Hunt"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid "Assault"
1253 msgstr "Assault"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1256 msgid ""
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1258 "out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Вийти"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Створити"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Приєднатися"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Зберегти"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Швидкість"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампіризм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1601 msgid "Font size:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "Колір:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "Додаткове життя"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Невидимість"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "Заморожені!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1856 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1875 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1907 "базу"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1910 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1917 "itself"
1918 msgstr ""
1919 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1920 "себе на базу"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1930 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1933 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1960 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1964 #, c-format
1965 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1969 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2296 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2461 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2466 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2476 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2481 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2492 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2496 msgid "^BGRound tied"
2497 msgstr "^BGНічия"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2501 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2502 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 #, c-format
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2535 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2541 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2557 #, c-format
2558 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2559 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2563 #, c-format
2564 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2565 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 connected"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2580 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2585 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2607 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2612 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2617 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2649 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2658 #, c-format
2659 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2673 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2678 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2683 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2688 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2693 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid ""
2702 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2703 "spectators aren't allowed at the moment."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2709 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2714 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2719 msgstr ""
2720 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2741 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2747 "and will be lost."
2748 msgstr ""
2749 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2750 "рекорд буде втрачено."
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2756 "lost."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2762 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2768 "(^F1%s^F4)"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2772 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2773 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2779 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2785 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2788 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2792 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2799 "^F2Xonotic %s"
2800 msgstr ""
2801 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2802 "^F2Xonotic %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2815 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2816 msgstr ""
2817 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2818 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2821 #, c-format
2822 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2823 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3124 msgid "^F4You are now alone!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3128 msgid "^BGYou are attacking!"
3129 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3132 msgid "^BGYou are defending!"
3133 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3136 #, c-format
3137 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3141 msgid "^F4Begin!"
3142 msgstr "^F4Починайте!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3145 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3149 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3153 msgid "^F4Round cannot start"
3154 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3157 msgid "^F2Don't camp!"
3158 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3161 msgid ""
3162 "^BGYou are now free.\n"
3163 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3164 "^BGif you think you will succeed."
3165 msgstr ""
3166 "^BGТепер ви вільні.\n"
3167 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3168 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3171 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3175 msgid ""
3176 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3177 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3178 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3182 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3186 msgid "^BGYou captured the flag!"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3192 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3207 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3222 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3227 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3235 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3239 msgid "^BGYou got the flag!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3295 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3300 msgstr ""
3301 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3304 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3308 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3309 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3312 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3313 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3316 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3317 msgstr ""
3318 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3321 #, c-format
3322 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3323 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3328 #, c-format
3329 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3330 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3333 #, c-format
3334 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3335 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3355 #, c-format
3356 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3372 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3375 #, c-format
3376 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3390 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3397 "You are now on: %s"
3398 msgstr ""
3399 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3400 "Тепер ви у: %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3403 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3404 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3407 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3411 msgid "^K1Die camper!"
3412 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3415 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3416 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3419 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3420 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1You were %s"
3425 msgstr "^K1Вас %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3428 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3429 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3432 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3433 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3436 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3437 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3440 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3441 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3444 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3445 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3448 msgid "^K1You need to be more careful!"
3449 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3452 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3453 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3456 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3460 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3464 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3465 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3468 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3469 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3472 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3476 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3480 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3484 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3488 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3489 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3492 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3496 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3497 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3500 msgid "^K1You need to preserve your health"
3501 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3504 msgid "^K1You became a shooting star!"
3505 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3508 msgid "^K1You melted away in slime!"
3509 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3512 msgid "^K1You committed suicide!"
3513 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3516 msgid "^K1You ended it all!"
3517 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3520 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3521 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou are now on: %s"
3526 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3529 msgid "^K1You died in an accident!"
3530 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3533 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3534 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3537 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3538 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3541 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3542 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3545 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3549 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3550 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3553 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3558 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3561 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3562 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3565 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3566 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3569 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3570 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3577 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3578 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3582 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3585 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3586 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3589 msgid "^K1Watch your step!"
3590 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3595 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3600 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3605 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3610 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3613 msgid ""
3614 "^K1Stop idling!\n"
3615 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3616 msgstr ""
3617 "^K1Годі ледарювати!\n"
3618 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3631 msgid "^BGDoor unlocked!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3635 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3636 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 #, c-format
3640 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3641 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K3You revived yourself"
3645 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3650 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3655 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3658 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3662 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3666 msgid "^K1You froze yourself"
3667 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3670 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3671 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3674 #, c-format
3675 msgid "^K1A %s has arrived!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3679 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3687 msgid ""
3688 "^K1No spawnpoints available!\n"
3689 "Hope your team can fix it..."
3690 msgstr ""
3691 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3692 "Надійтесь на свою команду..."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3695 msgid ""
3696 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3697 "The player limit reached maximum capacity."
3698 msgstr ""
3699 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3700 "Досягнуто ліміту гравців."
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3703 msgid "^BGYou picked up the ball"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3707 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3708 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3711 msgid ""
3712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3713 "Help the key carriers to meet!"
3714 msgstr ""
3715 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3716 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3719 msgid ""
3720 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3721 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3722 msgstr ""
3723 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3724 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3727 msgid ""
3728 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3729 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3730 msgstr ""
3731 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3732 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3735 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3736 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 msgid "^BGScanning frequency range..."
3740 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3743 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3744 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3747 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^BGWaiting for players to join...\n"
3754 "Need active players for: %s"
3755 msgstr ""
3756 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3757 "Потрібні активні гравця для: %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3762 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3765 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3769 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3770 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3773 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3774 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3777 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3781 #, c-format
3782 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3783 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3789 "Next weapon: ^F1%s"
3790 msgstr ""
3791 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3792 "Наступна зброя: ^F1%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3795 #, c-format
3796 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3797 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3805 #, c-format
3806 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3810 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3814 msgid ""
3815 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3816 "^F2Capture some control points to unshield it"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3820 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3824 msgid ""
3825 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3826 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3840 msgid ""
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "Keep fragging until we have a winner!"
3843 msgstr ""
3844 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3845 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3848 msgid ""
3849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3850 "Keep scoring until we have a winner!"
3851 msgstr ""
3852 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3853 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3856 msgid ""
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "\n"
3859 "Generators are now decaying.\n"
3860 "The more control points your team holds,\n"
3861 "the faster the enemy generator decays"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3869 msgstr ""
3870 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3871 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3874 msgid "^K1In^BG-portal created"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3878 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3882 msgid "^F1Portal creation failed"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3886 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3887 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3890 msgid "^F2Strength has worn off"
3891 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3894 msgid "^F2Shield surrounds you"
3895 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3898 msgid "^F2Shield has worn off"
3899 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3902 msgid "^F2You are on speed"
3903 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3906 msgid "^F2Speed has worn off"
3907 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3910 msgid "^F2You are invisible"
3911 msgstr "^F2Ви невидимі"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3914 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3915 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3918 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3919 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3922 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3923 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3926 msgid "^BGSequence completed!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3930 msgid "^BGThere are more to go..."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3939 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3940 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3943 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3944 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3947 msgid "^F2You now have a superweapon"
3948 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3951 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3952 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3955 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3959 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3963 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3967 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3968 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3971 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3975 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3994 msgid ""
3995 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3996 "^F4Stop them!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4000 msgid ""
4001 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4005 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4006 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4009 #, c-format
4010 msgid " (near %s)"
4011 msgstr " (біля %s)"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4014 msgid "primary"
4015 msgstr "основний режим вогню"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4018 msgid "secondary"
4019 msgstr "додатковий режим вогню"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4022 msgid "point"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4026 msgid "points"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4030 msgid "drop flag"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4034 msgid "throw nade"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4038 #, c-format
4039 msgid " with %s"
4040 msgstr " з %s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4053 msgid "TRIPLE FRAG! "
4054 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4067 msgid "RAGE! "
4068 msgstr "ЛЮТЬ!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4081 msgid "MASSACRE! "
4082 msgstr "РІЗАНИНА!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4095 msgid "MAYHEM! "
4096 msgstr "ХАОС!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4101 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4106 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4109 msgid "BERSERKER! "
4110 msgstr "БЕРСЕРК!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4113 #, c-format
4114 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4115 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4118 #, c-format
4119 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4123 msgid "CARNAGE! "
4124 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4127 #, c-format
4128 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4129 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4132 #, c-format
4133 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4137 msgid "ARMAGEDDON! "
4138 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4141 #, c-format
4142 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4143 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4146 #, c-format
4147 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4148 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "\n"
4154 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "\n"
4163 "(^F4Dead^BG)%s"
4164 msgstr ""
4165 "\n"
4166 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4169 #, c-format
4170 msgid "%d score spree! "
4171 msgstr "%d череда очок! "
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4174 #, c-format
4175 msgid "%d frag spree! "
4176 msgstr "%d череда фрагів! "
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4179 msgid "First blood! "
4180 msgstr "Перша кров! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First score! "
4184 msgstr "Перше очко! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4187 msgid "First casualty! "
4188 msgstr "Перший вбитий! "
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First victim! "
4192 msgstr "Перша жертва! "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4215 #, c-format
4216 msgid ", ending their %d frag spree"
4217 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4220 #, c-format
4221 msgid ", ending their %d score spree"
4222 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4225 #, c-format
4226 msgid ", losing their %d frag spree"
4227 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4230 #, c-format
4231 msgid ", losing their %d score spree"
4232 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4235 msgid "TEAM^Red"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4239 msgid "TEAM^Blue"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4243 msgid "TEAM^Yellow"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4247 msgid "TEAM^Pink"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4251 msgid "Team"
4252 msgstr "Команда"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4255 msgid "Neutral"
4256 msgstr "Нейтральна"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4259 msgid "KEY^Red"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4263 msgid "KEY^Blue"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4267 msgid "KEY^Yellow"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4271 msgid "KEY^Pink"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4275 msgid "FLAG^Red"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4279 msgid "FLAG^Blue"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4283 msgid "FLAG^Yellow"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4287 msgid "FLAG^Pink"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4291 msgid "GENERATOR^Red"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4295 msgid "GENERATOR^Blue"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4299 msgid "GENERATOR^Yellow"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4303 msgid "GENERATOR^Pink"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4307 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4311 #, c-format
4312 msgid "%s under attack!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4316 msgid "Turret"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4320 msgid "eWheel Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4324 msgid "eWheel"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4328 msgid "FLAC Cannon"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4332 msgid "FLAC"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4336 msgid "Fusion Reactor"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4340 msgid "Hellion Missile Turret"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4344 msgid "Hellion"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4348 msgid "Hunter-Killer Turret"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4352 msgid "Hunter-Killer"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4356 msgid "Machinegun Turret"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4360 msgid "Machinegun"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4364 msgid "MLRS Turret"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4368 msgid "MLRS"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4372 msgid "Phaser Cannon"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4376 msgid "Phaser"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4380 msgid "Plasma Cannon"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4384 msgid "Dual plasma"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4388 msgid "Dual Plasma Cannon"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4392 msgid "Plasma"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4397 msgid "Tesla Coil"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4401 msgid "Walker Turret"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4405 msgid "Walker"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4409 #, c-format
4410 msgid "Press %s"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4414 msgid "No right gunner!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4418 msgid "No left gunner!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4422 msgid "Bumblebee"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4426 msgid "Racer"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4430 msgid "Racer cannon"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4434 msgid "Raptor"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4438 msgid "Raptor cannon"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4442 msgid "Raptor bomb"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4446 msgid "Raptor flare"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4450 msgid "Spiderbot"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4454 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4458 msgid "Arc"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4462 msgid "Blaster"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4466 msgid "Crylink"
4467 msgstr "Crylink"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4470 msgid "Devastator"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4474 msgid "Electro"
4475 msgstr "Electro"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4478 msgid "Fireball"
4479 msgstr "Fireball"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4482 msgid "Hagar"
4483 msgstr "Hagar"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4486 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4487 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4490 msgid "Grappling Hook"
4491 msgstr "Гак"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4494 msgid "MachineGun"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4498 msgid "Mine Layer"
4499 msgstr "Міноукладчик"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4502 msgid "Mortar"
4503 msgstr "Мортира"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4506 msgid "Port-O-Launch"
4507 msgstr "Port-O-Launch"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4510 msgid "Rifle"
4511 msgstr "Гвинтівка"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4514 msgid "T.A.G. Seeker"
4515 msgstr "Шукач T.A.G."
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4518 msgid "Shockwave"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4522 msgid "Shotgun"
4523 msgstr "Рушниця"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4526 #, no-c-format
4527 msgid "@!#%'n Tuba"
4528 msgstr "@!#%'а Туба"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4531 msgid "Vaporizer"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4535 msgid "Vortex"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_DEC^%s years"
4541 msgstr "CI_DEC^%s років"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_ZER^%d years"
4546 msgstr "CI_ZER^%d років"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_FIR^%d year"
4551 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_SEC^%d years"
4556 msgstr "CI_SEC^%d років"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_THI^%d years"
4561 msgstr "CI_THI^%d років"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_MUL^%d years"
4566 msgstr "CI_MUL^%d років"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4571 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4576 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_FIR^%d week"
4581 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4586 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_THI^%d weeks"
4591 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4596 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_DEC^%s days"
4601 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_ZER^%d days"
4606 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_FIR^%d day"
4611 msgstr "CI_FIR^%d день"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_SEC^%d days"
4616 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_THI^%d days"
4621 msgstr "CI_THI^%d днів"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_MUL^%d days"
4626 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_DEC^%s hours"
4631 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_ZER^%d hours"
4636 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_FIR^%d hour"
4641 msgstr "CI_FIR^%d година"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_SEC^%d hours"
4646 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_THI^%d hours"
4651 msgstr "CI_THI^%d годин"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_MUL^%d hours"
4656 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4661 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4666 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d minute"
4671 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4676 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d minutes"
4681 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4686 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4691 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4696 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_FIR^%d second"
4701 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4706 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_THI^%d seconds"
4711 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4716 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4719 #, c-format
4720 msgid "%dst"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4724 #, c-format
4725 msgid "%dnd"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4729 #, c-format
4730 msgid "%drd"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4734 #, c-format
4735 msgid "%dth"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4739 msgid "No description"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4746 "please file an issue."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4750 #, c-format
4751 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4755 #, c-format
4756 msgid "%02d:%02d:%02d"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4760 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4761 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4762
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4764 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4765 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4766
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4768 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4769 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4770
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4772 msgid "Available options:\n"
4773 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4774
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4776 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4777 msgstr ""
4778 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4779 "help.\n"
4780
4781 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4782 #, c-format
4783 msgid "Item %d"
4784 msgstr "Предмет %d"
4785
4786 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4790 msgid "Custom"
4791 msgstr "Вибрати"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4794 #, c-format
4795 msgid "Level %d: %s"