]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'terencehill/kh_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud.qc:256
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:261
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:280
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Старт"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Фініш"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:284
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:918
48 msgid "Out of ammo"
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:922
52 msgid "Don't have"
53 msgstr "Немає"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:926
56 msgid "Unavailable"
57 msgstr "Недоступно"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
60 #, c-format
61 msgid "Player %d"
62 msgstr "Гравець %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
69 #, c-format
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
74 #, c-format
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Так (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Ні (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr ""
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
144 "гравця"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
236 msgid " m/s"
237 msgstr "м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
240 msgid " km/h"
241 msgstr "км/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
244 msgid " mph"
245 msgstr "милі"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
248 msgid " knots"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1358
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голос)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d голосів)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Не турбує"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr ""
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgid "SCO^bckills"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
319 msgid "SCO^bctime"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgid "SCO^caps"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgid "SCO^captime"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
331 msgid "SCO^deaths"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgid "SCO^drops"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
343 msgid "SCO^faults"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgid "SCO^fckills"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
351 msgid "SCO^goals"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgid "SCO^kckills"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgid "SCO^kdratio"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
363 msgid "SCO^k/d"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
367 msgid "SCO^kd"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
371 msgid "SCO^kdr"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgid "SCO^kills"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
379 msgid "SCO^laps"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
383 msgid "SCO^lives"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
387 msgid "SCO^losses"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
391 msgid "SCO^name"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
395 msgid "SCO^sum"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
399 msgid "SCO^nick"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
407 msgid "SCO^pickups"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
411 msgid "SCO^ping"
412 msgstr "Пінг"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
415 msgid "SCO^pl"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
419 msgid "SCO^pushes"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
423 msgid "SCO^rank"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgid "SCO^returns"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgid "SCO^revivals"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
435 msgid "SCO^score"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgid "SCO^suicides"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
443 msgid "SCO^takes"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
447 msgid "SCO^ticks"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 msgid ""
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
460 msgid "Usage:\n"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
476 msgid ""
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
482 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
486 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
490 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
494 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
498 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
502 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
506 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
510 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
514 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
518 msgid ""
519 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
520 "captured\n"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
524 msgid ""
525 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
526 "ball (Keepaway) was picked up\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
530 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
534 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
538 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
542 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
546 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
550 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
554 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
558 msgid ""
559 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
560 "void\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
564 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
568 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
572 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
576 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
580 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
584 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
588 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
592 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
596 msgid ""
597 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
598 "Keepaway\n"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
602 msgid ""
603 "^3score^7                    Total score\n"
604 "\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
608 msgid ""
609 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
610 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
611 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
612 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
617 msgid ""
618 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
619 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
624 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
628 msgid ""
629 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
630 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
634 msgid ""
635 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
636 "other gamemodes except DM.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
645 msgid "N/A"
646 msgstr "Н/Д"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
649 #, c-format
650 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
654 msgid "Map stats:"
655 msgstr "Статистика мапи:"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
658 msgid "Monsters killed:"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
662 msgid "Secrets found:"
663 msgstr "Знайдено секретів:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
666 msgid "Rankings"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
671 msgid "Scoreboard"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
675 #, c-format
676 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
680 #, c-format
681 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
685 msgid "Spectators"
686 msgstr "Спектатори"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
689 #, c-format
690 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
694 #, c-format
695 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
699 msgid " or"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
703 #, c-format
704 msgid " until ^3%s %s^7"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
709 msgid "SCO^points"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
714 msgid "SCO^is beaten"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
718 #, c-format
719 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
723 #, c-format
724 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
728 #, c-format
729 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
733 #, c-format
734 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
738 msgid "Spam"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
742 #, c-format
743 msgid "%s under attack!"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
747 msgid "No right gunner!"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
751 msgid "No left gunner!"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/view.qc:551
755 msgid "Nade timer"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/view.qc:556
759 msgid "Revival progress"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
763 msgid "Push"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
767 msgid "Destroy"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
771 msgid "Defend"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
775 msgid "Blue base"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
779 msgid "DANGER"
780 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
783 msgid "Enemy carrier"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
787 msgid "Flag carrier"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
791 msgid "Dropped flag"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
795 msgid "Help me!"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
799 msgid "Here"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
803 msgid "Dropped key"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
809 msgid "Key carrier"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
813 msgid "Run here"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
817 msgid "Red base"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
821 msgid "Yellow base"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
825 msgid "White base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
829 msgid "Pink base"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
833 msgid "Waypoint"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
838 msgid "Generator"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
848 msgid "Control point"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
852 msgid "Checkpoint"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
856 msgid "Finish"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
860 msgid "Start"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
864 msgid "Goal"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
868 msgid "Ball"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
872 msgid "Ball carrier"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
876 msgid "Invisibility"
877 msgstr "Невидимість"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
880 msgid "Extra life"
881 msgstr "Додаткове життя"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
884 msgid "Speed"
885 msgstr "Швидкість"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
888 msgid "Strength"
889 msgstr "Сила"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
892 msgid "Shield"
893 msgstr "Щит"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
896 msgid "Fuel regen"
897 msgstr "Відновлення палива"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
900 msgid "Jet Pack"
901 msgstr "Реактивний ранець"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
904 msgid "Frozen!"
905 msgstr "Заморожені!"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
908 msgid "Tagged"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
912 msgid "Vehicle"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
916 #, c-format
917 msgid "%s needing help!"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
921 msgid "Ammo"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
925 msgid "Resistance"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
929 msgid "Medic"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
933 msgid "Bash"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
939 msgid "Vampire"
940 msgstr "Вампіризм"
941
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
943 msgid "Disability"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
947 msgid "Vengeance"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
951 msgid "Jump"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
955 msgid "Flight"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
959 msgid "Invisible"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
963 msgid "error creating curl handle\n"
964 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
965
966 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
967 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
968 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
969
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
971 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
975 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
976 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
977
978 #: qcsrc/common/counting.qh:10
979 #, c-format
980 msgid "CI_DEC^%s years"
981 msgstr "CI_DEC^%s років"
982
983 #: qcsrc/common/counting.qh:12
984 #, c-format
985 msgid "CI_ZER^%d years"
986 msgstr "CI_ZER^%d років"
987
988 #: qcsrc/common/counting.qh:13
989 #, c-format
990 msgid "CI_FIR^%d year"
991 msgstr "CI_FIR^%d рік"
992
993 #: qcsrc/common/counting.qh:14
994 #, c-format
995 msgid "CI_SEC^%d years"
996 msgstr "CI_SEC^%d років"
997
998 #: qcsrc/common/counting.qh:15
999 #, c-format
1000 msgid "CI_THI^%d years"
1001 msgstr "CI_THI^%d років"
1002
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1004 #, c-format
1005 msgid "CI_MUL^%d years"
1006 msgstr "CI_MUL^%d років"
1007
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1009 #, c-format
1010 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1011 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1012
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1014 #, c-format
1015 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1016 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1017
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1019 #, c-format
1020 msgid "CI_FIR^%d week"
1021 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1026 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_THI^%d weeks"
1031 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1036 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_DEC^%s days"
1041 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_ZER^%d days"
1046 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_FIR^%d day"
1051 msgstr "CI_FIR^%d день"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_SEC^%d days"
1056 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_THI^%d days"
1061 msgstr "CI_THI^%d днів"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_MUL^%d days"
1066 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_DEC^%s hours"
1071 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_ZER^%d hours"
1076 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_FIR^%d hour"
1081 msgstr "CI_FIR^%d година"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_SEC^%d hours"
1086 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_THI^%d hours"
1091 msgstr "CI_THI^%d годин"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_MUL^%d hours"
1096 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1101 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1106 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_FIR^%d minute"
1111 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1116 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_THI^%d minutes"
1121 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1126 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1131 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1136 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_FIR^%d second"
1141 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1146 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_THI^%d seconds"
1151 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1156 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1159 #, c-format
1160 msgid "%dst"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1164 #, c-format
1165 msgid "%dnd"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1169 #, c-format
1170 msgid "%drd"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1174 #, c-format
1175 msgid "%dth"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1179 #, no-c-format
1180 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1181 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1184 msgid "Deathmatch"
1185 msgstr "Deathmatch"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1188 msgid "Kill all enemies"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1192 msgid "Last Man Standing"
1193 msgstr "Last Man Standing"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1196 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1200 msgid "Race"
1201 msgstr "Race"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1204 msgid "Race against other players to the finish line"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1208 msgid "Race CTS"
1209 msgstr "Race CTS"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1212 msgid "Race for fastest time"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1216 msgid "Kill all enemy teammates"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1220 msgid "Team Deathmatch"
1221 msgstr "Team Deathmatch"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1224 msgid "Capture the Flag"
1225 msgstr "Capture the Flag"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1228 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1232 msgid "Clan Arena"
1233 msgstr "Clan Arena"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1236 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1240 msgid "Capture all the control points to win"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1244 msgid "Domination"
1245 msgstr "Domination"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1248 msgid "Gather all the keys to win the round"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1252 msgid "Key Hunt"
1253 msgstr "Key Hunt"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1256 msgid "Assault"
1257 msgstr "Assault"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1260 msgid ""
1261 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1262 "out"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1266 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1270 msgid "Onslaught"
1271 msgstr "Onslaught"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1274 msgid "Nexball"
1275 msgstr "Nexball"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1278 msgid "XonSports"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1282 msgid "Freeze Tag"
1283 msgstr "Freeze Tag"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1286 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1290 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1294 msgid "Keepaway"
1295 msgstr "Keepaway"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1298 msgid "Invasion"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1302 msgid "Survive against waves of monsters"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1307 msgid "Mage"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1312 msgid "Shambler"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1317 msgid "Spider"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1322 msgid "Wyvern"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1327 msgid "Zombie"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1331 msgid "^1Server notices:"
1332 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1333
1334 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1335 #, c-format
1336 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1337 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1338
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1340 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1344 #, c-format
1345 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1346 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1347
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1352 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1353 msgstr ""
1354 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1355 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1358 #, c-format
1359 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1363 #, c-format
1364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1365 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1371 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1372 msgstr ""
1373 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1374 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1378 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1381 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1386 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1389 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1393 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1394 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1397 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1401 msgid ""
1402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1403 "base"
1404 msgstr ""
1405 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1406 "базу"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1409 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1416 "itself"
1417 msgstr ""
1418 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1419 "себе на базу"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1429 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1432 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1438 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1458 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1461 #, c-format
1462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1499 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1504 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1509 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1591
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1593 #, c-format
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1595 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1600 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1605 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1616 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1621 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1631 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1636 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1787 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1957 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1962 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1972 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
1975 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1976 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1981 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
1984 msgid "^BGRound tied"
1985 msgstr "^BGНічия"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
1988 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1989 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1994 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
1997 #, c-format
1998 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1999 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2012 #, c-format
2013 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2017 #, c-format
2018 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2022 #, c-format
2023 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2024 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2027 #, c-format
2028 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2029 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2037 #, c-format
2038 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2039 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2042 #, c-format
2043 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2044 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2047 #, c-format
2048 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2049 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2054 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2059 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2064 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2069 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2074 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2079 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2084 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2089 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2094 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2104 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2107 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2113 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2118 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2123 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2128 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2133 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2141 msgid ""
2142 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2143 "spectators aren't allowed at the moment."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2149 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2154 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2159 msgstr ""
2160 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2165 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2170 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2181 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2187 "and will be lost."
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2190 "рекорд буде втрачено."
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2195 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2198 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2199 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2205 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2211 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2214 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2218 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2225 "^F2Xonotic %s"
2226 msgstr ""
2227 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2228 "^F2Xonotic %s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2234 msgstr ""
2235 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2241 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2242 msgstr ""
2243 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2244 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2247 #, c-format
2248 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2249 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2409 #, c-format
2410 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2544 msgid "^F4You are now alone!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2548 msgid "^BGYou are attacking!"
2549 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2552 msgid "^BGYou are defending!"
2553 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2556 msgid "^F4Begin!"
2557 msgstr "^F4Починайте!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2560 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2561 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2564 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2565 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2568 msgid "^F4Round cannot start"
2569 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2572 msgid "^F2Don't camp!"
2573 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2576 msgid ""
2577 "^BGYou are now free.\n"
2578 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2579 "^BGif you think you will succeed."
2580 msgstr ""
2581 "^BGТепер ви вільні.\n"
2582 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2583 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2586 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2590 msgid ""
2591 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2592 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2593 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2597 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2598 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2601 msgid "^BGYou captured the flag!"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2605 #, c-format
2606 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2607 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2612 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2622 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2625 #, c-format
2626 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2632 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2637 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2642 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2650 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2651 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2654 msgid "^BGYou got the flag!"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2658 #, c-format
2659 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2663 #, c-format
2664 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2668 #, c-format
2669 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2670 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2673 #, c-format
2674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2675 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2678 #, c-format
2679 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2710 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2715 msgstr ""
2716 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2719 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2720 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2723 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2724 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2727 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2728 msgstr ""
2729 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2732 #, c-format
2733 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2734 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2737 #, c-format
2738 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2739 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2742 #, c-format
2743 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2744 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2747 #, c-format
2748 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2749 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2752 #, c-format
2753 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2754 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2757 #, c-format
2758 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2759 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2767 #, c-format
2768 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2769 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2774 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2784 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2787 #, c-format
2788 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2789 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2792 #, c-format
2793 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2794 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2797 #, c-format
2798 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2799 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2802 #, c-format
2803 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2807 #, c-format
2808 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2809 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2812 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2813 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2816 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2823 "You are now on: %s"
2824 msgstr ""
2825 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2826 "Тепер ви у: %s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2829 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2830 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2833 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2834 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2837 msgid "^K1Die camper!"
2838 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2841 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2842 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2845 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2846 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1You were %s"
2851 msgstr "^K1Вас %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2854 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2855 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2858 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2859 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2862 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2863 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2867 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2870 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2871 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2874 msgid "^K1You need to be more careful!"
2875 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2878 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2879 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2882 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2886 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2890 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2891 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2894 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2895 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2898 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2902 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2906 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2910 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2914 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2915 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2918 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2919 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2922 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2923 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2926 msgid "^K1You need to preserve your health"
2927 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2930 msgid "^K1You became a shooting star!"
2931 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2934 msgid "^K1You melted away in slime!"
2935 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2938 msgid "^K1You committed suicide!"
2939 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2942 msgid "^K1You ended it all!"
2943 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2946 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2947 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2950 #, c-format
2951 msgid "^BGYou are now on: %s"
2952 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2955 msgid "^K1You died in an accident!"
2956 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2960 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2963 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2964 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2967 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2968 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2971 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2972 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2975 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2976 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
2979 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2980 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
2983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2984 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
2987 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2988 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
2991 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2992 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
2995 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2996 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
2999 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3000 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3003 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3004 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3007 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3008 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3011 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3012 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3015 msgid "^K1Watch your step!"
3016 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3019 #, c-format
3020 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3021 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3024 #, c-format
3025 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3026 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3029 #, c-format
3030 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3031 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3034 #, c-format
3035 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3036 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3039 msgid ""
3040 "^K1Stop idling!\n"
3041 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3042 msgstr ""
3043 "^K1Годі ледарювати!\n"
3044 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3057 msgid "^BGDoor unlocked!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3061 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3062 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3065 #, c-format
3066 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3067 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3070 #, c-format
3071 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3072 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3075 #, c-format
3076 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3077 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3080 msgid "^K3You revived yourself"
3081 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3084 #, c-format
3085 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3086 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3089 #, c-format
3090 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3091 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3094 msgid "^K1You froze yourself"
3095 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3098 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3099 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3102 #, c-format
3103 msgid "^K1A %s has arrived!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3107 msgid ""
3108 "^K1No spawnpoints available!\n"
3109 "Hope your team can fix it..."
3110 msgstr ""
3111 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3112 "Надійтесь на свою команду..."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3115 msgid ""
3116 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3117 "The player limit reached maximum capacity."
3118 msgstr ""
3119 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3120 "Досягнуто ліміту гравців."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3123 msgid "^BGYou picked up the ball"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3127 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3128 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3131 msgid ""
3132 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3133 "Help the key carriers to meet!"
3134 msgstr ""
3135 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3136 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3139 msgid ""
3140 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3141 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3142 msgstr ""
3143 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3144 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3147 msgid ""
3148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3149 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3150 msgstr ""
3151 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3152 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3155 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3156 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3159 msgid "^BGScanning frequency range..."
3160 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3163 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BGWaiting for players to join...\n"
3170 "Need active players for: %s"
3171 msgstr ""
3172 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3173 "Потрібні активні гравця для: %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3176 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3182 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3185 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3186 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3189 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3190 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3193 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3194 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3197 #, c-format
3198 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3199 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3205 "Next weapon: ^F1%s"
3206 msgstr ""
3207 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3208 "Наступна зброя: ^F1%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3211 #, c-format
3212 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3213 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3216 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3220 msgid ""
3221 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3222 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3226 msgid ""
3227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3228 "Keep fragging until we have a winner!"
3229 msgstr ""
3230 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3231 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3234 msgid ""
3235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3236 "Keep scoring until we have a winner!"
3237 msgstr ""
3238 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3239 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3242 msgid ""
3243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3244 "\n"
3245 "Generators are now decaying.\n"
3246 "The more control points your team holds,\n"
3247 "the faster the enemy generator decays"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3255 msgstr ""
3256 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3257 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3260 msgid "^K1In^BG-portal created"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3268 msgid ""
3269 "^K1Portal deployment failed.\n"
3270 "\n"
3271 "^F2Catch it to try again!"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3275 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3276 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3279 msgid "^F2Shield has worn off"
3280 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3283 msgid "^F2Speed has worn off"
3284 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3287 msgid "^F2Strength has worn off"
3288 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3291 msgid "^F2You are invisible"
3292 msgstr "^F2Ви невидимі"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3295 msgid "^F2Shield surrounds you"
3296 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3299 msgid "^F2You are on speed"
3300 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3304 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3307 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3308 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3311 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3312 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3315 msgid "^BGSequence completed!"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3319 msgid "^BGThere are more to go..."
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3329 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3333 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3336 msgid "^F2You now have a superweapon"
3337 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3341 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3345 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3349 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3353 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3361 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3364 #, c-format
3365 msgid " (near %s)"
3366 msgstr " (біля %s)"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3369 msgid "primary"
3370 msgstr "основний режим вогню"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3373 msgid "secondary"
3374 msgstr "додатковий режим вогню"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3377 #, c-format
3378 msgid " ^F1(Press %s)"
3379 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3382 #, c-format
3383 msgid " with %s"
3384 msgstr " з %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3387 #, c-format
3388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3389 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3392 #, c-format
3393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3394 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3397 msgid "TRIPLE FRAG! "
3398 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3401 #, c-format
3402 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3403 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3406 #, c-format
3407 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3408 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3411 msgid "RAGE! "
3412 msgstr "ЛЮТЬ!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3415 #, c-format
3416 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3417 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3420 #, c-format
3421 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3422 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3425 msgid "MASSACRE! "
3426 msgstr "РІЗАНИНА!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3429 #, c-format
3430 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3431 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3434 #, c-format
3435 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3436 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3439 msgid "MAYHEM! "
3440 msgstr "ХАОС!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3443 #, c-format
3444 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3445 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3448 #, c-format
3449 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3450 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3453 msgid "BERSERKER! "
3454 msgstr "БЕРСЕРК!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3457 #, c-format
3458 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3459 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3462 #, c-format
3463 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3464 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3467 msgid "CARNAGE! "
3468 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3471 #, c-format
3472 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3473 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3476 #, c-format
3477 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3478 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3481 msgid "ARMAGEDDON! "
3482 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3485 #, c-format
3486 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3487 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3490 #, c-format
3491 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3492 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "\n"
3507 "(^F4Dead^BG)%s"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3513 #, c-format
3514 msgid "%d score spree! "
3515 msgstr "%d череда очок! "
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3518 #, c-format
3519 msgid "%d frag spree! "
3520 msgstr "%d череда фрагів! "
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3523 msgid "First blood! "
3524 msgstr "Перша кров! "
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3527 msgid "First score! "
3528 msgstr "Перше очко! "
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3531 msgid "First casualty! "
3532 msgstr "Перший вбитий! "
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3535 msgid "First victim! "
3536 msgstr "Перша жертва! "
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3539 #, c-format
3540 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3541 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3544 #, c-format
3545 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3546 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3549 #, c-format
3550 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3551 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3554 #, c-format
3555 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3556 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3559 #, c-format
3560 msgid ", ending their %d frag spree"
3561 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3564 #, c-format
3565 msgid ", ending their %d score spree"
3566 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3569 #, c-format
3570 msgid ", losing their %d frag spree"
3571 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3574 #, c-format
3575 msgid ", losing their %d score spree"
3576 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3577
3578 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3579 msgid "Red"
3580 msgstr "Червона"
3581
3582 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3583 msgid "Blue"
3584 msgstr "Синя"
3585
3586 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3587 msgid "Yellow"
3588 msgstr "Жовта"
3589
3590 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3591 msgid "Pink"
3592 msgstr "Рожева"
3593
3594 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3595 msgid "Team"
3596 msgstr "Команда"
3597
3598 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3599 msgid "Neutral"
3600 msgstr "Нейтральна"
3601
3602 #: qcsrc/common/util.qc:444
3603 #, c-format
3604 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/util.qc:446
3608 #, c-format
3609 msgid "%02d:%02d:%02d"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3613 msgid "Arc"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3617 msgid "Blaster"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3621 msgid "Crylink"
3622 msgstr "Crylink"
3623
3624 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3625 msgid "Devastator"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3629 msgid "Electro"
3630 msgstr "Electro"
3631
3632 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3633 msgid "Fireball"
3634 msgstr "Fireball"
3635
3636 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3637 msgid "Hagar"
3638 msgstr "Hagar"
3639
3640 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3641 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3642 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3643
3644 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3645 msgid "Heavy Machine Gun"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3649 msgid "Grappling Hook"
3650 msgstr "Гак"
3651
3652 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3653 msgid "Machine Gun"
3654 msgstr "Автомат"
3655
3656 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3657 msgid "Mine Layer"
3658 msgstr "Міноукладчик"
3659
3660 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3661 msgid "Mortar"
3662 msgstr "Мортира"
3663
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3665 msgid "Port-O-Launch"
3666 msgstr "Port-O-Launch"
3667
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3669 msgid "Rifle"
3670 msgstr "Гвинтівка"
3671
3672 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3673 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3677 msgid "T.A.G. Seeker"
3678 msgstr "Шукач T.A.G."
3679
3680 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3681 msgid "Shockwave"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3685 msgid "Shotgun"
3686 msgstr "Рушниця"
3687
3688 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3689 #, no-c-format
3690 msgid "@!#%'n Tuba"
3691 msgstr "@!#%'а Туба"
3692
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3694 msgid "Vaporizer"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3698 msgid "Vortex"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3702 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3703 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3704
3705 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3706 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3707 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3708
3709 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3710 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3711 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3712
3713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3714 msgid "Available options:\n"
3715 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3716
3717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3718 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3721 "help.\n"
3722
3723 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3724 #, c-format
3725 msgid "Item %d"
3726 msgstr "Предмет %d"
3727
3728 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3732 msgid "Custom"
3733 msgstr "Вибрати"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3736 #, c-format
3737 msgid "Level %d: %s"
3738 msgstr "Рівень %d: %s"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3741 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3745 msgid "will not be saved"
3746 msgstr "не буде збережено"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3749 msgid "will be saved to config.cfg"
3750 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3753 msgid "private"
3754 msgstr "приватно"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3757 msgid "engine setting"
3758 msgstr "налаштування рушія"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3761 msgid "read only"
3762 msgstr "тільки читання"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3765 msgid "Credits"
3766 msgstr "Розробники"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3774 msgid "OK"
3775 msgstr "Гаразд"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3778 msgid "Welcome"
3779 msgstr "Вітаємо"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3782 msgid ""
3783 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3784 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3785 "menu system."
3786 msgstr ""
3787 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3788 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3792 msgid "Name:"
3793 msgstr "Ім'я:"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3796 msgid "Text language:"
3797 msgstr "Мова тексту:"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3800 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3801 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3809 msgid "Yes"
3810 msgstr "Так"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3818 msgid "No"
3819 msgstr "Ні"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3822 msgid "Undecided"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3826 msgid "Save settings"
3827 msgstr "Зберегти налаштування"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3830 msgid "Ammo Panel"
3831 msgstr "Панель боєзапасу"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3834 msgid "Ammunition display:"
3835 msgstr "Показ амуніції:"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3838 msgid "Show only current ammo type"
3839 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3843 msgid "Noncurrent alpha:"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3848 msgid "Noncurrent scale:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3852 msgid "Align icon:"
3853 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3861 msgid "Left"
3862 msgstr "Ліворуч"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3870 msgid "Right"
3871 msgstr "Праворуч"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3874 msgid "Buffs Panel"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3878 msgid "Centerprint Panel"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3882 msgid "Message duration:"
3883 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3886 msgid "Fade time:"
3887 msgstr "Час зникнення:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3890 msgid "Flip messages order"
3891 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3894 msgid "Text alignment:"
3895 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3899 msgid "Center"
3900 msgstr "По центру"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3903 msgid "Font scale:"
3904 msgstr "Масштаб шрифту:"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3907 msgid "Chat Panel"
3908 msgstr "Панель чату"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3911 msgid "Chat entries:"
3912 msgstr "Кількість записів:"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3915 msgid "Chat size:"
3916 msgstr "Розмір чату:"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3919 msgid "Chat lifetime:"
3920 msgstr "Тривалість чату:"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3923 msgid "Chat beep sound"
3924 msgstr "Звук у чаті"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3927 msgid "Engine Info Panel"
3928 msgstr "Панель інформації рушія"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3931 msgid "Engine info:"
3932 msgstr "Інформація про рушій:"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3935 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3936 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3939 msgid "Health/Armor Panel"
3940 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3944 msgid "Enable status bar"
3945 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3949 msgid "Status bar alignment:"
3950 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3956 msgid "Inward"
3957 msgstr "Всередину"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3963 msgid "Outward"
3964 msgstr "Назовні"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3968 msgid "Icon alignment:"
3969 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3972 msgid "Flip health and armor positions"
3973 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3976 msgid "Info Messages Panel"
3977 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3978
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3980 msgid "Info messages:"
3981 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3984 msgid "Flip align"
3985 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
3988 msgid "Mod Icons Panel"
3989 msgstr "Панель іконок модів"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
3992 msgid "Notification Panel"
3993 msgstr "Панель сповіщень"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
3996 msgid "Notifications:"
3997 msgstr "Сповіщення:"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4000 msgid "Also print notifications to the console"
4001 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4004 msgid "Flip notify order"
4005 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4008 msgid "Entry lifetime:"
4009 msgstr "Час існування запису:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4012 msgid "Entry fadetime:"
4013 msgstr "Час зникнення запису:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4016 msgid "Physics Panel"
4017 msgstr "Панель фізики"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4022 msgid "Panel disabled"
4023 msgstr "Панель вимкнута"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4026 msgid "Panel enabled"
4027 msgstr "Увімкнути панель"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4030 msgid "Panel enabled even observing"
4031 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4034 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4035 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4038 msgid "Status bar"
4039 msgstr "Смуга статусу"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4043 msgid "Left align"
4044 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4048 msgid "Right align"
4049 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4052 msgid "Inward align"
4053 msgstr "Вирівнювати всередину"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4056 msgid "Outward align"
4057 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4060 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4061 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4064 msgid "Speed:"
4065 msgstr "Швидкість:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4068 msgid "Include vertical speed"
4069 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4072 msgid "Speed unit:"
4073 msgstr "Одиниця швидкості:"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4076 msgid "qu/s"
4077 msgstr "qu/с"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4080 msgid "m/s"
4081 msgstr "м/с"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4084 msgid "km/h"
4085 msgstr "км/с"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4088 msgid "mph"
4089 msgstr "милі"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4092 msgid "knots"
4093 msgstr "вузли"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4096 msgid "Show"
4097 msgstr "Показувати"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4100 msgid "Top speed"
4101 msgstr "Найвища швидкість"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4104 msgid "Acceleration:"
4105 msgstr "Прискорення:"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4108 msgid "Include vertical acceleration"
4109 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4112 msgid "Powerups Panel"
4113 msgstr "Панель підсилень"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4116 msgid "Flip strength and shield positions"
4117 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4120 msgid "Pressed Keys Panel"
4121 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4124 msgid "Panel enabled when spectating"
4125 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4129 msgid "Panel always enabled"
4130 msgstr "Панель завжди працює"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4133 msgid "Forced aspect:"
4134 msgstr "Примусовий аспект:"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4137 msgid "Race Timer Panel"
4138 msgstr "Панель таймера гонки"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4141 msgid "Radar Panel"
4142 msgstr "Панель радару"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4145 msgid "Panel enabled in teamgames"
4146 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4149 msgid "Radar:"
4150 msgstr "Радар:"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4158 msgid "Alpha:"
4159 msgstr "Прозорість:"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4162 msgid "Rotation:"
4163 msgstr "Обертання:"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4166 msgid "Forward"
4167 msgstr "Вперед"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4170 msgid "West"
4171 msgstr "Захід"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4174 msgid "South"
4175 msgstr "Південь"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4178 msgid "East"
4179 msgstr "Схід"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4182 msgid "North"
4183 msgstr "Північ"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4186 msgid "Scale:"
4187 msgstr "Масштаб:"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4190 msgid "Zoom mode:"
4191 msgstr "Спосіб зуму:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4194 msgid "Zoomed in"
4195 msgstr "Наближення"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4198 msgid "Zoomed out"
4199 msgstr "Віддалення"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4202 msgid "Always zoomed"
4203 msgstr "Завжди із зумом"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4206 msgid "Never zoomed"
4207 msgstr "Ніколи із зумом"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4210 msgid "Score Panel"
4211 msgstr "Панель рахунку"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4214 msgid "Score:"
4215 msgstr "Рахунок:"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4218 msgid "Rankings:"
4219 msgstr "Місця:"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4222 msgid "Off"
4223 msgstr "Вимкнуто"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4226 msgid "And me"
4227 msgstr "І я"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4230 msgid "Pure"
4231 msgstr "Чистий"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4234 msgid "Timer Panel"
4235 msgstr "Панель таймеру"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4238 msgid "Timer:"
4239 msgstr "Таймер:"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4242 msgid "Show elapsed time"
4243 msgstr "Показувати час що минув"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4246 msgid "Vote Panel"
4247 msgstr "Панель голосування"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4250 msgid "Alpha after voting:"
4251 msgstr "Прозорість після голосування:"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4254 msgid "Weapons Panel"
4255 msgstr "Панель зброї"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4258 msgid "Fade out after:"
4259 msgstr "Зникати після:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4264 msgid "Never"
4265 msgstr "Ніколи"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4268 #, c-format
4269 msgid "%ds"
4270 msgstr "%ds"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4273 msgid "Fade effect:"
4274 msgstr "Ефект зникнення:"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4277 msgid "EF^None"
4278 msgstr "Немає"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4281 msgid "Alpha"
4282 msgstr "Прозорість"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4285 msgid "Slide"
4286 msgstr "Ковзання"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4289 msgid "EF^Both"
4290 msgstr "Ковзання та прозорість"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4293 msgid "Weapon icons:"
4294 msgstr "Іконки зброї:"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4297 msgid "Show only owned weapons"
4298 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4301 msgid "Show weapon ID as:"
4302 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4305 msgid "SHOWAS^None"
4306 msgstr "Вимкнуто"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4309 msgid "Number"
4310 msgstr "Номером"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4313 msgid "Bind"
4314 msgstr "Клавішею"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4317 msgid "Weapon ID scale:"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4321 msgid "Show Accuracy"
4322 msgstr "Показувати влучність"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4325 msgid "Show Ammo"
4326 msgstr "Показувати боєзапас"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4329 msgid "Ammo bar alpha:"
4330 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4333 msgid "Ammo bar color:"
4334 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4337 msgid "Panel HUD Setup"
4338 msgstr "Налаштування панелі HUD"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4341 msgid "Panel background defaults:"
4342 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4346 msgid "Background:"
4347 msgstr "Фон:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4355 msgid "Disable"
4356 msgstr "Вимкнути"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4361 msgid "Color:"
4362 msgstr "Колір:"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4366 msgid "Border size:"
4367 msgstr "Розмір обвідки:"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4371 msgid "Team color:"
4372 msgstr "Колір команди:"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4376 msgid "Test team color in configure mode"
4377 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4381 msgid "Padding:"
4382 msgstr "Підкладка:"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4385 msgid "HUD Dock:"
4386 msgstr "Док HUD:"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4389 msgid "DOCK^Disabled"
4390 msgstr "Вимкнуто"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4393 msgid "DOCK^Small"
4394 msgstr "Маленький"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4397 msgid "DOCK^Medium"
4398 msgstr "Середній"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4401 msgid "DOCK^Large"
4402 msgstr "Великий"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4405 msgid "Grid settings:"
4406 msgstr "Налаштування решітки:"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4409 msgid "Snap panels to grid"
4410 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4413 msgid "Grid size:"
4414 msgstr "Розмір решітки:"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4417 msgid "X:"
4418 msgstr "X:"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4421 msgid "Y:"
4422 msgstr "Y:"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4425 msgid "Exit setup"
4426 msgstr "Вийти з налаштувань"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4429 msgid "Monster Tools"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4433 msgid "Monster:"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4438 msgid "Spawn"
4439 msgstr "Створити"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4443 msgid "Remove"
4444 msgstr "Прибрати"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4447 msgid "Move target:"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4451 msgid "Follow"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4455 msgid "Wander"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4459 msgid "Spawnpoint"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4463 msgid "No moving"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4467 msgid "Colors:"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4472 msgid "Set skin:"
4473 msgstr "Встановити скин:"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4476 msgid "Multiplayer"
4477 msgstr "Мультиплеєр"
4478
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4480 msgid "Servers"
4481 msgstr "Сервери"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4484 msgid "Create"
4485 msgstr "Створити"
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4488 msgid "Media"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4492 msgid "Profile"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4501 msgid "Default"
4502 msgstr "За замовчуванням"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4505 msgid "Unlimited"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4509 msgid "Gametype"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4513 msgid "Time limit:"
4514 msgstr "Ліміт часу:"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4517 msgid "TIMLIM^Default"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4521 msgid "TIMLIM^1 minute"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4525 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4529 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4533 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4537 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4541 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4545 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4549 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4553 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4557 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4561 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4565 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4569 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4573 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4577 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4581 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4585 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4589 msgid "TIMLIM^Infinite"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4595 msgid "Frag limit:"
4596 msgstr "Ліміт фрагів:"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4599 msgid "Teams:"
4600 msgstr "Команди:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4603 msgid "2 teams"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4607 msgid "3 teams"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4611 msgid "4 teams"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4615 msgid "Player slots:"
4616 msgstr "Місць для гравців:"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4619 msgid "Number of bots:"
4620 msgstr "Кількість ботів:"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4623 msgid "Bot skill:"
4624 msgstr "Майстерність ботів:"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4627 msgid "Botlike"
4628 msgstr "Ботоподібний"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4631 msgid "Beginner"
4632 msgstr "Початківець"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4635 msgid "You will win"
4636 msgstr "Ви переможете"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4639 msgid "You can win"
4640 msgstr "Ви можете перемогти"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4643 msgid "You might win"
4644 msgstr "Ви переможете... можливо"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4647 msgid "Advanced"
4648 msgstr "Удосконалений"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4651 msgid "Expert"
4652 msgstr "Експерт"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4655 msgid "Pro"
4656 msgstr "Професіонал"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4659 msgid "Assassin"
4660 msgstr "Убивця"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4663 msgid "Unhuman"
4664 msgstr "Нелюд"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4667 msgid "Godlike"
4668 msgstr "Богоподібний"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4672 msgid "Mutators"
4673 msgstr "Мутатори"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4676 msgid "Maplist"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4684 msgid "Filter:"
4685 msgstr "Фільтр:"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4688 msgid "Add shown"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4692 msgid "Remove shown"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4696 msgid "Add all"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4700 msgid "Remove all"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4704 msgid "Start Multiplayer!"
4705 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4708 msgid "Capture limit:"
4709 msgstr "Ліміт захоплень:"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4718 msgid "Point limit:"
4719 msgstr "Ліміт очок:"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4722 msgid "Lives:"
4723 msgstr "Життів:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4726 msgid "Laps:"
4727 msgstr "Кругів:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4730 msgid "Goals:"
4731 msgstr "Голів:"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4734 msgid "Map Information"
4735 msgstr "Інформація про мапу"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4738 msgid "Title:"
4739 msgstr "Назва:"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4742 msgid "Author:"
4743 msgstr "Автор:"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4746 msgid "Game types:"
4747 msgstr "Типи гри:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4751 msgid "Close"
4752 msgstr "Закрити"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4755 msgid "MAP^Play"
4756 msgstr "Грати"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4759 msgid "All Weapons Arena"
4760 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4763 msgid "Most Weapons Arena"
4764 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4767 #, c-format
4768 msgid "%s Arena"
4769 msgstr "%s Арена"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4773 msgid "Dodging"
4774 msgstr "Ухилення"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4778 msgid "InstaGib"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4783 msgid "New Toys"
4784 msgstr "Нові цяцьки"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4788 msgid "NIX"
4789 msgstr "NIX"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4793 msgid "Rocket Flying"
4794 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4798 msgid "Invincible Projectiles"
4799 msgstr "Невразливі снаряди"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4803 msgid "No start weapons"
4804 msgstr "Без стартової зброї"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4808 msgid "Low gravity"
4809 msgstr "Низька гравітація"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4813 msgid "Cloaked"
4814 msgstr "Маскування"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4817 msgid "Hook"
4818 msgstr "Гак"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4822 msgid "Midair"
4823 msgstr "Midair"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4827 msgid "Piñata"
4828 msgstr "Піньята"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4832 msgid "Weapons stay"
4833 msgstr "Зброя залишається"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4837 msgid "Blood loss"
4838 msgstr "Кровотеча"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4842 msgid "Jet pack"
4843 msgstr "Реактивний ранець"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4847 msgid "Buffs"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4851 msgid "Overkill"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4855 msgid "No powerups"
4856 msgstr "Без підсилень"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4859 msgid "Powerups"
4860 msgstr "Підсилення"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4864 msgid "Touch explode"
4865 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4868 msgid "MUT^None"
4869 msgstr "Жодного"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4872 msgid "Gameplay mutators:"
4873 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4876 msgid "Weapon & item mutators:"
4877 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4880 msgid "Grappling hook"
4881 msgstr "Гак"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4884 msgid "Regular (no arena)"
4885 msgstr "Звичайно (не арена)"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4888 msgid "Weapon arenas:"
4889 msgstr "Арени:"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4892 msgid "Most weapons"
4893 msgstr "Більшість зброї"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4896 msgid "All weapons"
4897 msgstr "Вся зброя"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4900 msgid "Special arenas:"
4901 msgstr "Спеціальні арени:"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4904 msgid "with blaster"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4908 msgid "SRVS^Categories"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4912 msgid "SRVS^Empty"
4913 msgstr "Порожні"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4916 msgid "SRVS^Full"
4917 msgstr "Повні"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4920 msgid "Pause"
4921 msgstr "Пауза"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4925 msgid "Address:"
4926 msgstr "Адреса:"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4929 msgid "Info..."
4930 msgstr "Відомості..."
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4934 msgid "Join!"
4935 msgstr "Приєднатися!"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4938 msgid "Server Information"
4939 msgstr "Інформація сервера"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4942 #, c-format
4943 msgid "%d modified"
4944 msgstr "%d змінених налаштувань"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4947 msgid "Official"
4948 msgstr "Офіційні налаштування"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4951 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4952 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4955 msgid "N/A (auth library missing)"
4956 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4959 msgid "Not supported (can't connect)"
4960 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4963 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4964 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4967 msgid "Supported (will encrypt)"
4968 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
4971 msgid "Supported (won't encrypt)"
4972 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
4975 msgid "Requested (will encrypt)"
4976 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
4979 msgid "Requested (won't encrypt)"
4980 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
4983 msgid "Required (can't connect)"
4984 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
4987 msgid "Required (will encrypt)"
4988 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
4991 msgid "Hostname:"
4992 msgstr "Ім'я сервера:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
4995 msgid "Gametype:"
4996 msgstr "Тип гри:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
4999 msgid "Map:"
5000 msgstr "Мапа:"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5003 msgid "Mod:"
5004 msgstr "Мод:"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5007 msgid "Version:"
5008 msgstr "Версія:"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5011 msgid "Settings:"
5012 msgstr "Налаштування:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5016 msgid "Players:"
5017 msgstr "Гравці:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5020 msgid "Bots:"
5021 msgstr "Боти:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5024 msgid "Free slots:"
5025 msgstr "Вільні місця:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5028 msgid "Encryption:"
5029 msgstr "Кодування:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5032 msgid "ID:"
5033 msgstr "ID:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5036 msgid "Key:"
5037 msgstr "Ключ:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5040 msgid "Demos"
5041 msgstr "Демо"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5044 msgid "Screenshots"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5048 msgid "Music Player"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5052 msgid "Auto record demos"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5057 msgid "Refresh"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5061 msgid "Timedemo"
5062 msgstr "Тест продуктивності"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5065 msgid "DEMO^Play"
5066 msgstr "Переглянути"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5070 msgid "Disconnect"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5074 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5079 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5083 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5087 msgid "MUSICPL^Add"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5091 msgid "MUSICPL^Add all"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5095 msgid "Set as menu track"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5099 msgid "Reset default menu track"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5103 msgid "Playlist:"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5107 msgid "Random order"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5111 msgid "MUSICPL^Stop"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5115 msgid "MUSICPL^Play"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5119 msgid "MUSICPL^Pause"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5123 msgid "MUSICPL^Prev"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5127 msgid "MUSICPL^Next"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5131 msgid "MUSICPL^Remove"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5135 msgid "MUSICPL^Remove all"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5139 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5143 msgid "Open in the viewer"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5147 msgid "Reset"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5151 msgid "Previous"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5155 msgid "Next"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5159 msgid "Slide show"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5163 msgid "Name"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5167 msgid "Model"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5171 msgid "Glowing color"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5175 msgid "Detail color"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5179 msgid "Statistics"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5183 msgid "Allow player statistics to track your client"
5184 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5187 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5188 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5191 msgid "Country"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5195 msgid "Gender:"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5200 msgid "Undisclosed"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5205 msgid "Female"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5210 msgid "Male"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5214 msgid "Gender"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5221 msgid "Apply immediately"
5222 msgstr "Вжити негайно"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5225 msgid "Quit"
5226 msgstr "Вийти"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5229 msgid "Are you sure you want to quit?"
5230 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5233 msgid "Sandbox Tools"
5234 msgstr "Інструменти Пісочниці"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5237 msgid "Model:"
5238 msgstr "Модель:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5241 msgid "Remove *"
5242 msgstr "Прибрати *"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5245 msgid "Copy *"
5246 msgstr "Скопіювати *"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5249 msgid "Paste"
5250 msgstr "Вставити"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5253 msgid "Bone:"
5254 msgstr "Кістка:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5257 msgid "Set * as child"
5258 msgstr "Зробити * дитям"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5261 msgid "Attach to *"
5262 msgstr "Прикріпити до *"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5265 msgid "Detach from *"
5266 msgstr "Відокремити від *"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5269 msgid "Visual object properties for *:"
5270 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5273 msgid "Set alpha:"
5274 msgstr "Встановити прозорість:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5277 msgid "Set color main:"
5278 msgstr "Встановити основний колір:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5281 msgid "Set color glow:"
5282 msgstr "Встановити колір свічення:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5285 msgid "Set frame:"
5286 msgstr "Встановити кадр:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5289 msgid "Physical object properties for *:"
5290 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5293 msgid "Set material:"
5294 msgstr "Встановити матеріал:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5297 msgid "Set solidity:"
5298 msgstr "Встановити твердість:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5301 msgid "Non-solid"
5302 msgstr "Нетверде"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5305 msgid "Solid"
5306 msgstr "Тверде"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5309 msgid "Set physics:"
5310 msgstr "Встановити фізику:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5313 msgid "Static"
5314 msgstr "Нерухоме"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5317 msgid "Movable"
5318 msgstr "Рухоме"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5321 msgid "Physical"
5322 msgstr "Фізичне"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5325 msgid "Set scale:"
5326 msgstr "Встановити масштаб:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5329 msgid "Set force:"
5330 msgstr "Встановити силу:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5333 msgid "Claim *"
5334 msgstr "Взяти *"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5337 msgid "* object info"
5338 msgstr "* інформація об'єкта"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5341 msgid "* mesh info"
5342 msgstr "* інформація меша"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5345 msgid "* attachment info"
5346 msgstr "* інформація прикріплення"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5349 msgid "Show help"
5350 msgstr "Показувати допомогу"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5353 msgid "* is the object you are facing"
5354 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5357 msgid "Settings"
5358 msgstr "Налаштування"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5361 msgid "Video"
5362 msgstr "Відео"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5365 msgid "Effects"
5366 msgstr "Ефекти"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5369 msgid "Audio"
5370 msgstr "Звук"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5373 msgid "Game"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5377 msgid "Input"
5378 msgstr "Керування"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5381 msgid "User"
5382 msgstr "Користувач"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5385 msgid "Misc"
5386 msgstr "Різне"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5389 msgid "Master:"
5390 msgstr "Гучність:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5393 msgid "Music:"
5394 msgstr "Музика:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5397 msgid "VOL^Ambient:"
5398 msgstr "Навколишні звуки:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5401 msgid "Info:"
5402 msgstr "Інформація:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5405 msgid "Items:"
5406 msgstr "Предмети:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5409 msgid "Pain:"
5410 msgstr "Біль:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5413 msgid "Player:"
5414 msgstr "Гравці:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5417 msgid "Shots:"
5418 msgstr "Постріли:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5421 msgid "Voice:"
5422 msgstr "Голоси:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5425 msgid "Weapons:"
5426 msgstr "Зброя:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5429 msgid "New style sound attenuation"
5430 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5433 msgid "Mute sounds when not active"
5434 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5437 msgid "Frequency:"
5438 msgstr "Частота:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5441 msgid "8 kHz"
5442 msgstr "8 kHz"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5445 msgid "11.025 kHz"
5446 msgstr "11.025 kHz"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5449 msgid "16 kHz"
5450 msgstr "16 kHz"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5453 msgid "22.05 kHz"
5454 msgstr "22.05 kHz"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5457 msgid "24 kHz"
5458 msgstr "24 kHz"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5461 msgid "32 kHz"
5462 msgstr "32 kHz"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5465 msgid "44.1 kHz"
5466 msgstr "44.1 kHz"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5469 msgid "48 kHz"
5470 msgstr "48 kHz"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5473 msgid "Channels:"
5474 msgstr "Канали:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5477 msgid "Mono"
5478 msgstr "Моно"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5481 msgid "Stereo"
5482 msgstr "Стерео"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5485 msgid "2.1"
5486 msgstr "2.1"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5489 msgid "4"
5490 msgstr "4"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5493 msgid "5"
5494 msgstr "5"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5497 msgid "5.1"
5498 msgstr "5.1"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5501 msgid "6.1"
5502 msgstr "6.1"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5505 msgid "7.1"
5506 msgstr "7.1"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5509 msgid "Swap stereo output channels"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5513 msgid "Headphone friendly mode"
5514 msgstr "Дружній режим для навушників"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5517 msgid "Hit indication sound"
5518 msgstr "Звук влучання"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5521 msgid "Chat message sound"
5522 msgstr "Звук повідомлення"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5525 msgid "Menu sounds"
5526 msgstr "Звуки меню"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5529 msgid "Focus sounds"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5533 msgid "Time announcer:"
5534 msgstr "Попередження про час:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5537 msgid "WRN^Disabled"
5538 msgstr "Вимкнуто"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5541 msgid "1 minute"
5542 msgstr "1 хвилина"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5545 msgid "5 minutes"
5546 msgstr "5 хвилин"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5549 msgid "WRN^Both"
5550 msgstr "1 і 5 хвилин"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5553 msgid "Automatic taunts:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5557 msgid "Sometimes"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5561 msgid "Often"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5566 msgid "Always"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5570 msgid "Debug info about sounds"
5571 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5574 msgid "Quality preset:"
5575 msgstr "Шаблон якості:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5578 msgid "PRE^OMG!"
5579 msgstr "О БОЖЕ!"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5582 msgid "PRE^Low"
5583 msgstr "Низька"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5586 msgid "PRE^Medium"
5587 msgstr "Середня"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5590 msgid "PRE^Normal"
5591 msgstr "Нормальна"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5594 msgid "PRE^High"
5595 msgstr "Висока"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5598 msgid "PRE^Ultra"
5599 msgstr "Ультра"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5602 msgid "PRE^Ultimate"
5603 msgstr "Максимальна"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5606 msgid "Geometry detail:"
5607 msgstr "Деталізація геометрії:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5610 msgid "DET^Lowest"
5611 msgstr "Найнижча"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5614 msgid "DET^Low"
5615 msgstr "Низька"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5618 msgid "DET^Normal"
5619 msgstr "Нормальна"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5622 msgid "DET^Good"
5623 msgstr "Добра"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5626 msgid "DET^Best"
5627 msgstr "Найкраща"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5630 msgid "DET^Insane"
5631 msgstr "Божевільна"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5634 msgid "Player detail:"
5635 msgstr "Деталізація гравців:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5638 msgid "PDET^Low"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5642 msgid "PDET^Medium"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5646 msgid "PDET^Normal"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5650 msgid "PDET^Good"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5654 msgid "PDET^Best"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5658 msgid "Texture resolution:"
5659 msgstr "Роздільність текстур:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5662 msgid "RES^Leet"
5663 msgstr "Елітна"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5666 msgid "RES^Lowest"
5667 msgstr "Найнижча"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5670 msgid "RES^Very low"
5671 msgstr "Дуже низька"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5674 msgid "RES^Low"
5675 msgstr "Низька"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5678 msgid "RES^Normal"
5679 msgstr "Нормальна"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5682 msgid "RES^Good"
5683 msgstr "Добра"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5686 msgid "RES^Best"
5687 msgstr "Найкраща"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5692 msgid "Avoid lossy texture compression"
5693 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5696 msgid "Show surfaces"
5697 msgstr "Показувати поверхні"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5700 msgid "Use lightmaps"
5701 msgstr "Мапи освітлення"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5704 msgid "Deluxe mapping"
5705 msgstr "Текстурування deluxe"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5708 msgid "Gloss"
5709 msgstr "Блиск"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5712 msgid "Offset mapping"
5713 msgstr "Офсетне текстурування"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5716 msgid "Relief mapping"
5717 msgstr "Рельєфне текстурування"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5720 msgid "Reflections:"
5721 msgstr "Віддзеркалення:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5724 msgid "Blurred"
5725 msgstr "Розмиті"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5728 msgid "REFL^Good"
5729 msgstr "Добрі"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5732 msgid "Sharp"
5733 msgstr "Чіткі"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5736 msgid "Decals"
5737 msgstr "Декалі"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5740 msgid "Decals on models"
5741 msgstr "Декалі на моделях"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5745 msgid "Distance:"
5746 msgstr "Відстань:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5749 msgid "Time:"
5750 msgstr "Час:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5753 msgid "Damage effects:"
5754 msgstr "Ефекти шкоди:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5757 msgid "DMGFX^Disabled"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5761 msgid "Skeletal"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5765 msgid "DMGFX^All"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5769 msgid "No dynamic lighting"
5770 msgstr "Без динамічного освітлення"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5773 msgid "Fake corona lighting"
5774 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5777 msgid "Realtime dynamic lighting"
5778 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5782 msgid "Shadows"
5783 msgstr "Тіні"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5786 msgid "Realtime world lighting"
5787 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5790 msgid "Use normal maps"
5791 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5794 msgid "Soft shadows"
5795 msgstr "М'які тіні"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5798 msgid "Fade corona according to visibility"
5799 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5802 msgid "Bloom"
5803 msgstr "Ефект bloom"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5806 msgid "Extra postprocessing effects"
5807 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5810 msgid "Motion blur:"
5811 msgstr "Ефект motion blur:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5814 msgid "Particles"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5818 msgid "Spawnpoint effects"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5822 msgid "Quality:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5826 msgid "View"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5830 msgid "Crosshair"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5834 msgid "HUD"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5838 msgid "Messages"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5842 msgid "Weapons"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5846 msgid "Models"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5850 msgid "No crosshair"
5851 msgstr "Без прицілу"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5855 msgid "Per weapon"
5856 msgstr "Для кожної зброї"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5859 msgid "Crosshair size:"
5860 msgstr "Розмір прицілу:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5863 msgid "Crosshair alpha:"
5864 msgstr "Прозорість прицілу:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5867 msgid "Crosshair color:"
5868 msgstr "Колір прицілу:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5871 msgid "By health"
5872 msgstr "Залежно від здоров'я"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5875 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5876 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5879 msgid "Ring alpha:"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5883 msgid "Enable center crosshair dot"
5884 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5887 msgid "Dot size:"
5888 msgstr "Розмір цятки:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5891 msgid "Dot alpha:"
5892 msgstr "Прозорість цятки:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5895 msgid "Dot color:"
5896 msgstr "Колір цятки:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5899 msgid "Use normal crosshair color"
5900 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5903 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5904 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5907 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5908 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5911 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5915 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5919 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5923 msgid "Fading speed:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5927 msgid "Side padding:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5931 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5935 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5939 msgid "Waypoints"
5940 msgstr "Дороговкази"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5943 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5948 msgid "Fontsize:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5952 msgid "Edge offset:"
5953 msgstr "Офсет краю:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5956 msgid "Fade when near the crosshair"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5960 msgid "Damage"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5964 msgid "Overlay:"
5965 msgstr "Ефект:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5968 msgid "Factor:"
5969 msgstr "Сила:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
5972 msgid "Fade rate:"
5973 msgstr "Час зникнення:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5976 msgid "Player Names"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5980 msgid "Show names above players"
5981 msgstr "Показувати імена над гравцями"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
5984 msgid "Max distance:"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
5988 msgid "Decolorize:"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
5992 msgid "Teamplay"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
5996 msgid "Only when near crosshair"
5997 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6000 msgid "Display health and armor"
6001 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6004 msgid "Damage overlay:"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6009 msgid "Enter HUD editor"
6010 msgstr "Редактор HUD"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6013 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6014 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6017 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6018 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6021 msgid "Frag Information"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6025 msgid "Display information about killing sprees"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6029 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6033 msgid "Show spree information in centerprints"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6037 msgid "Show spree information in death messages"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6041 msgid "Sprees in info messages:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6045 msgid "SPREES^Disabled"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6049 msgid "Target"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6053 msgid "Attacker"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6057 msgid "SPREES^Both"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6061 msgid "Print on a seperate line"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6065 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6069 msgid "Add frag location to death messages when available"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6073 msgid "Gamemode Settings"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6077 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6081 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6087 msgid "Other"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6091 msgid "Display console messages in the top left corner"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6095 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6099 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6103 msgid "Powerup notifications"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6107 msgid "Weapon centerprint notifications"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6111 msgid "Weapon info message notifications"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6115 msgid "Announcers"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6119 msgid "Respawn countdown sounds"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6123 msgid "Killstreak sounds"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6127 msgid "Achievement sounds"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6131 msgid "Items"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6135 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6139 msgid "Unavailable alpha:"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6143 msgid "Unavailable color:"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6147 msgid "GHOITEMS^Black"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6151 msgid "GHOITEMS^Dark"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6155 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6159 msgid "GHOITEMS^Normal"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6163 msgid "GHOITEMS^Blue"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6168 msgid "Players"
6169 msgstr "Гравці"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6172 msgid "Force player models to mine"
6173 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6176 msgid "Force player colors to mine"
6177 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6180 msgid "Body fading:"
6181 msgstr "Зникнення тіл:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6184 msgid "Gibs:"
6185 msgstr "Шматки тіл:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6188 msgid "GIBS^None"
6189 msgstr "Вимкнуто"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6192 msgid "GIBS^Few"
6193 msgstr "Мало"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6196 msgid "GIBS^Many"
6197 msgstr "Більше"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6200 msgid "GIBS^Lots"
6201 msgstr "Багато"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6204 msgid "1st person perspective"
6205 msgstr "Вид від першої особи"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6208 msgid "Slide to third person upon death"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6212 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6213 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6216 msgid "Smooth the view while crouching"
6217 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6220 msgid "View waving while idle"
6221 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6224 msgid "View bobbing while walking around"
6225 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6228 msgid "3rd person perspective"
6229 msgstr "Вид від третьої особи"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6232 msgid "Back distance"
6233 msgstr "Відстань ззаду"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6236 msgid "Up distance"
6237 msgstr "Відстань зверху"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6240 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6241 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6244 msgid "Field of view:"
6245 msgstr "Поле зору:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6248 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6252 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6256 msgid "ZOOM^Instant"
6257 msgstr "Миттєвий"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6260 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6264 msgid "Velocity zoom"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6268 msgid "Forward movement only"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6272 msgid "VZOOM^Factor"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6276 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6280 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6284 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6288 msgid "Weapon Priority List"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6292 msgid "Up"
6293 msgstr "Нагору"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6296 msgid "Down"
6297 msgstr "Вниз"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6300 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6301 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6304 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6308 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6309 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6312 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6316 msgid "Draw 1st person weapon model"
6317 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6320 msgid "Gun model swaying"
6321 msgstr "Гойдання моделі зброї"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6324 msgid "Gun model bobbing"
6325 msgstr "Хитання моделі зброї"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6328 msgid "Key Bindings"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6332 msgid "Change key..."
6333 msgstr "Змінити клавішу..."
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6336 msgid "Edit..."
6337 msgstr "Редагувати..."
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6340 msgid "Clear"
6341 msgstr "Очистити"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6344 msgid "Reset all"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6348 msgid "Mouse"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6352 msgid "Sensitivity:"
6353 msgstr "Чутливість:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6356 msgid "Smooth aiming"
6357 msgstr "Згладжувати прицілювання"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6360 msgid "Invert aiming"
6361 msgstr "Інвертувати прицілювання"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6364 msgid "Use system mouse positioning"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6368 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6369 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6374 msgid "Disable system mouse acceleration"
6375 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6378 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6379 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6382 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6383 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6386 msgid "Jetpack on jump:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6390 msgid "JPJUMP^Disabled"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6394 msgid "Air only"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6398 msgid "JPJUMP^All"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6404 msgid "Use joystick input"
6405 msgstr "Використовувати джойстик"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6408 msgid "User defined key bind"
6409 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6412 msgid "Command when pressed:"
6413 msgstr "Команда коли натиснута:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6416 msgid "Command when released:"
6417 msgstr "Команда коли відпущена:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6420 msgid "Save"
6421 msgstr "Зберегти"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6424 msgid "Cancel"
6425 msgstr "Відміна"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6428 msgid "Network"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6432 msgid "Client UDP port:"
6433 msgstr "UDP порт клієнта:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6436 msgid "Bandwidth:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6440 msgid "56k"
6441 msgstr "56k"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6444 msgid "ISDN"
6445 msgstr "ISDN"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6448 msgid "Slow ADSL"
6449 msgstr "Повільний ADSL"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6452 msgid "Fast ADSL"
6453 msgstr "Швидкій ADSL"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6456 msgid "Broadband"
6457 msgstr "Широкополосний доступ"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6460 msgid "Input packets/s:"
6461 msgstr "Вхідні пакети:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6464 msgid "Server queries/s:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6468 msgid "Downloads:"
6469 msgstr "Завантажень:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6472 msgid "Speed (kB/s):"
6473 msgstr "Швидкість (кб/с):"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6476 msgid "Local latency:"
6477 msgstr "Локальна затримка:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6480 msgid "Show netgraph"
6481 msgstr "Показувати графік мережі"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6484 msgid "Client-side movement prediction"
6485 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6488 msgid "Movement error compensation"
6489 msgstr "Компенсація помилок руху"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6492 msgid "Use encryption (AES) when available"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6496 msgid "Framerate"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6500 msgid "Maximum:"
6501 msgstr "Максимум:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6504 msgid "MAXFPS^5 fps"
6505 msgstr "5 fps"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6508 msgid "MAXFPS^10 fps"
6509 msgstr "10 fps"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6512 msgid "MAXFPS^20 fps"
6513 msgstr "20 fps"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6516 msgid "MAXFPS^30 fps"
6517 msgstr "30 fps"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6520 msgid "MAXFPS^40 fps"
6521 msgstr "40 fps"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6524 msgid "MAXFPS^50 fps"
6525 msgstr "50 fps"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6528 msgid "MAXFPS^60 fps"
6529 msgstr "60 fps"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6532 msgid "MAXFPS^70 fps"
6533 msgstr "70 fps"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6536 msgid "MAXFPS^100 fps"
6537 msgstr "100 fps"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6540 msgid "MAXFPS^125 fps"
6541 msgstr "125 fps"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6544 msgid "MAXFPS^200 fps"
6545 msgstr "200 fps"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6548 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6549 msgstr "Необмежено"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6552 msgid "Target:"
6553 msgstr "Ціль:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6556 msgid "TRGT^Disabled"
6557 msgstr "Вимкнуто"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6560 msgid "TRGT^30 fps"
6561 msgstr "30 fps"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6564 msgid "TRGT^40 fps"
6565 msgstr "40 fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6568 msgid "TRGT^50 fps"
6569 msgstr "50 fps"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6572 msgid "TRGT^60 fps"
6573 msgstr "60 fps"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6576 msgid "TRGT^100 fps"
6577 msgstr "100 fps"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6580 msgid "TRGT^125 fps"
6581 msgstr "125 fps"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6584 msgid "TRGT^200 fps"
6585 msgstr "200 fps"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6588 msgid "Idle limit:"
6589 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6592 msgid "IDLFPS^10 fps"
6593 msgstr "10 fps"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6596 msgid "IDLFPS^20 fps"
6597 msgstr "20 fps"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6600 msgid "IDLFPS^30 fps"
6601 msgstr "30 fps"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6604 msgid "IDLFPS^60 fps"
6605 msgstr "60 fps"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6608 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6609 msgstr "Необмежено"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6612 msgid "Save processing time for other apps"
6613 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6616 msgid "Show frames per second"
6617 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6620 msgid "Menu tooltips:"
6621 msgstr "Підказки в меню:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6624 msgid "TLTIP^Disabled"
6625 msgstr "Вимкнуті"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6628 msgid "TLTIP^Standard"
6629 msgstr "Стандартно"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6632 msgid "TLTIP^Advanced"
6633 msgstr "Розширені"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6636 msgid "Show current date and time"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6640 msgid "Enable developer mode"
6641 msgstr "Увімкнути режим розробника"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6644 msgid "Advanced settings..."
6645 msgstr "Розширені налаштування..."
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6649 msgid "Factory reset"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6653 msgid "Advanced settings"
6654 msgstr "Додаткові налаштування"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6657 msgid "Cvar filter:"
6658 msgstr "Фільтр cvar:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6661 msgid "Setting:"
6662 msgstr "Налаштування:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6665 msgid "Type:"
6666 msgstr "Тип:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6669 msgid "Value:"
6670 msgstr "Значення:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6673 msgid "Description:"
6674 msgstr "Опис:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6677 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6681 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6685 msgid "Menu Skins"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6689 msgid "Set skin"
6690 msgstr "Встановити скин"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6693 msgid "Text Language"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6697 msgid "Set language"
6698 msgstr "Змінити мову"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6701 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6702 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6705 msgid "Warning"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6709 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6713 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6717 msgid "Disconnect now"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6721 msgid "Switch language"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6725 msgid "Resolution:"
6726 msgstr "Роздільність:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6729 msgid "Font/UI size:"
6730 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6733 msgid "SZ^Unreadable"
6734 msgstr "Нечитабельний"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6737 msgid "SZ^Tiny"
6738 msgstr "Дуже маленький"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6741 msgid "SZ^Little"
6742 msgstr "Маленький"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6745 msgid "SZ^Small"
6746 msgstr "Невеликий"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6749 msgid "SZ^Medium"
6750 msgstr "Середній"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6753 msgid "SZ^Large"
6754 msgstr "Великий"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6757 msgid "SZ^Huge"
6758 msgstr "Величезний"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6761 msgid "SZ^Gigantic"
6762 msgstr "Велетенський"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6765 msgid "SZ^Colossal"
6766 msgstr "Колосальний"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6769 msgid "Color depth:"
6770 msgstr "Глибина кольору:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6773 msgid "16bit"
6774 msgstr "16bit"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6777 msgid "32bit"
6778 msgstr "32bit"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6781 msgid "Full screen"
6782 msgstr "На повний екран"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6785 msgid "Vertical Synchronization"
6786 msgstr "Вертикальна синхронізація"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6789 msgid "Flip view horizontally"
6790 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6793 msgid "Anisotropy:"
6794 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6797 msgid "ANISO^Disabled"
6798 msgstr "Вимкнуто"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6802 msgid "2x"
6803 msgstr "2x"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6807 msgid "4x"
6808 msgstr "4x"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6811 msgid "8x"
6812 msgstr "8x"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6815 msgid "16x"
6816 msgstr "16x"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6819 msgid "Antialiasing:"
6820 msgstr "Антиаліасінг:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6823 msgid "AA^Disabled"
6824 msgstr "Вимкнуто"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6827 msgid "High-quality frame buffer"
6828 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6831 msgid "Depth first:"
6832 msgstr "Глибина спершу:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6835 msgid "DF^Disabled"
6836 msgstr "Вимкнуто"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6839 msgid "DF^World"
6840 msgstr "Світ"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6843 msgid "DF^All"
6844 msgstr "Все"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6847 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6848 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6851 msgid "VBO^Off"
6852 msgstr "Вимкнуто"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6855 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6856 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6859 msgid "Vertices"
6860 msgstr "Вершини"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6863 msgid "Vertices and Triangles"
6864 msgstr "Вершини та трикутники"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6867 msgid "Brightness:"
6868 msgstr "Яскравість:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6871 msgid "Contrast:"
6872 msgstr "Контраст:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6875 msgid "Gamma:"
6876 msgstr "Гамма:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6879 msgid "Contrast boost:"
6880 msgstr "Підсилення контрасту:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6883 msgid "Saturation:"
6884 msgstr "Насиченість:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6887 msgid "LIT^Ambient:"
6888 msgstr "Навколишне освітлення:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6891 msgid "Intensity:"
6892 msgstr "Інтенсивність:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6895 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6896 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6899 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6900 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6903 msgid "Use GLSL to handle color control"
6904 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6907 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6908 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6911 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6912 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6915 msgid "Singleplayer"
6916 msgstr "Одиночна гра"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6919 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6920 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6923 msgid "???"
6924 msgstr "???"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6927 msgid "Campaign Difficulty:"
6928 msgstr "Важкість кампанії:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6931 msgid "CSKL^Easy"
6932 msgstr "Легка"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6935 msgid "CSKL^Medium"
6936 msgstr "Середня"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6939 msgid "CSKL^Hard"
6940 msgstr "Важка"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
6943 msgid "Start Singleplayer!"
6944 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6947 msgid "Winner"
6948 msgstr "Переможець"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6951 msgid "Team Selection"
6952 msgstr "Вибір команди"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6955 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6956 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6959 msgid "red"
6960 msgstr "червона"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6963 msgid "blue"
6964 msgstr "синя"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6967 msgid "yellow"
6968 msgstr "жовта"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
6971 msgid "pink"
6972 msgstr "рожева"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
6975 msgid "spectate"
6976 msgstr "спостерігати"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
6979 msgid "teamplay"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
6983 msgid "free for all"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
6987 msgid "Do not press this button again!"
6988 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
6991 msgid ""
6992 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6993 msgstr ""
6994 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6995 "більше не траплялось.\n"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
6998 #, c-format
6999 msgid "%s's Xonotic Server"
7000 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7003 msgid ""
7004 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7005 "again.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
7008 "такого більше не траплялось.\n"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7011 msgid "spectator"
7012 msgstr "спостерігач"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7015 msgid "<no model found>"
7016 msgstr "<модель не знайдена>"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7019 msgid "SLCAT^Favorites"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7023 msgid "SLCAT^Recommended"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7027 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7031 msgid "SLCAT^Servers"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7035 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7039 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7043 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7047 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7051 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7055 msgid "Favorite"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7059 msgid "Ping"
7060 msgstr "Пінг"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7063 msgid "Host name"
7064 msgstr "Ім'я сервера"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7067 msgid "Map"
7068 msgstr "Мапа"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7071 msgid "Type"
7072 msgstr "Тип"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7075 msgid "<TITLE>"
7076 msgstr "<Назва>"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7079 msgid "<AUTHOR>"
7080 msgstr "<Автор>"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7083 msgid "VOL^MAX"
7084 msgstr "Максимум"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7087 msgid "VOL^OFF"
7088 msgstr "Вимкнуто"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7091 #, c-format
7092 msgid "%s dB"
7093 msgstr "%s дБ"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7096 msgid "PART^OMG"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7100 msgid "PART^Low"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7104 msgid "PART^Medium"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7109 msgid "PART^Normal"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7113 msgid "PART^High"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7117 msgid "PART^Ultra"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7121 msgid "PART^Ultimate"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7125 #, c-format
7126 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7130 #, c-format
7131 msgid "%dx%d"
7132 msgstr "%dx%d"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7135 msgid "PART^Slow"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7139 msgid "PART^Fast"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7143 msgid "PART^Instant"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7147 msgid "January"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7151 msgid "February"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7155 msgid "March"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7159 msgid "April"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7163 msgid "May"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7167 msgid "June"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7171 msgid "July"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7175 msgid "August"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7179 msgid "September"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7183 msgid "October"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7187 msgid "November"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7191 msgid "December"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7195 msgid "Joined:"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7199 msgid "Last_Seen:"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7203 msgid "Time_Played:"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7207 msgid "Favorite_Map:"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7211 #, c-format
7212 msgid "%s_Matches:"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7216 #, c-format
7217 msgid "%s_ELO:"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7221 #, c-format
7222 msgid "%s_Rank:"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7226 #, c-format
7227 msgid "%s_Percentile:"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7231 #, c-format
7232 msgid "%s_Favorite_Map:"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7236 #, c-format
7237 msgid "%d (unranked)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "Update can be downloaded at:\n"
7244 "%s\n"
7245 msgstr ""
7246 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
7247 "%s\n"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7250 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7251 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7254 #, c-format
7255 msgid "^1%s TEST BUILD"
7256 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7259 #, c-format
7260 msgid "Update to %s now!"
7261 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7264 msgid ""
7265 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7266 "^1Expect visual problems.\n"
7267 msgstr ""
7268 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
7269 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7272 msgid "Use default"
7273 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7276 msgid "Team Color:"
7277 msgstr "Колір команди:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7280 msgid "Enable panel"
7281 msgstr "Увімкнути панель"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7284 #, c-format
7285 msgid "%s (mutator weapon)"
7286 msgstr "%s (зброя з мутатора)"