Update PO-Revision-Date
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
909 msgid "Capture time rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
913 msgid "Rankings"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
918 msgid "Scoreboard"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
922 #, c-format
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
927 #, c-format
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
932 #, c-format
933 msgid "Spectators"
934 msgstr "Спектатори"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
937 #, c-format
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
943 #, c-format
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
949 msgid " or"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
954 #, c-format
955 msgid " until ^3%s %s^7"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
962 msgid "SCO^points"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
969 msgid "SCO^is beaten"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
974 #, c-format
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
979 #, c-format
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
995 msgstr ""
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
997 "налаштування HUD\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Так"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Ні"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Немає"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/с"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "милі"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "вузли"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr " (1 голос)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr " (%d голосів)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Не турбує"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr ""
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1111
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1117 msgid "Nade timer"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1121 msgid "Capture progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1125 msgid "Revival progress"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1135
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1141 msgid "Big armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1145 msgid "Mega armor"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1149 msgid "Big health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1153 msgid "Mega health"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1157 msgid "Jet Pack"
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1161 msgid "Fuel regen"
1162 msgstr "Відновлення палива"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1165 msgid "Strength"
1166 msgstr "Сила"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1169 msgid "Shield"
1170 msgstr "Щит"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1173 #, no-c-format
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Deathmatch"
1179 msgstr "Deathmatch"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race"
1195 msgstr "Race"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race CTS"
1203 msgstr "Race CTS"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1240 msgid "Domination"
1241 msgstr "Domination"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1248 msgid "Key Hunt"
1249 msgstr "Key Hunt"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid "Assault"
1253 msgstr "Assault"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1256 msgid ""
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1258 "out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1284 "freeze all enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Вийти"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Створити"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Приєднатися"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Зберегти"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Швидкість"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампіризм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колір:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Додаткове життя"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимість"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Заморожені!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1860 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1879 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1911 "базу"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1921 "itself"
1922 msgstr ""
1923 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1924 "себе на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1934 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1937 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1968 #, c-format
1969 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1973 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1977 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічия"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2713 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2718 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2751 "and will be lost."
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2754 "рекорд буде втрачено."
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2806 "^F2Xonotic %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2812 msgstr ""
2813 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2819 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2820 msgstr ""
2821 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2822 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2825 #, c-format
2826 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2827 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3145 msgid "^F4Begin!"
3146 msgstr "^F4Починайте!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3149 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3153 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3154 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3157 msgid "^F4Round cannot start"
3158 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^F2Don't camp!"
3162 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3165 msgid ""
3166 "^BGYou are now free.\n"
3167 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3168 "^BGif you think you will succeed."
3169 msgstr ""
3170 "^BGТепер ви вільні.\n"
3171 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3172 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3175 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3179 msgid ""
3180 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3181 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3182 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3186 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3187 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3190 msgid "^BGYou captured the flag!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3211 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3226 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3231 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3239 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3240 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3243 msgid "^BGYou got the flag!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3259 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3264 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3299 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3304 msgstr ""
3305 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3308 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3312 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3316 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3317 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3320 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3325 #, c-format
3326 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3327 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3332 #, c-format
3333 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3376 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3394 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3401 "You are now on: %s"
3402 msgstr ""
3403 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3404 "Тепер ви у: %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3407 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3411 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3412 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3415 msgid "^K1Die camper!"
3416 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3419 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3420 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3423 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3424 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1You were %s"
3429 msgstr "^K1Вас %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3432 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3433 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3436 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3437 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3440 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3441 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3444 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3445 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3448 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3449 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3452 msgid "^K1You need to be more careful!"
3453 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3456 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3457 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3460 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3464 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3468 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3469 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3472 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3473 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3476 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3480 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3484 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3488 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3492 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3496 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3497 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3500 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3501 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3504 msgid "^K1You need to preserve your health"
3505 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3508 msgid "^K1You became a shooting star!"
3509 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3512 msgid "^K1You melted away in slime!"
3513 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3516 msgid "^K1You committed suicide!"
3517 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3520 msgid "^K1You ended it all!"
3521 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3524 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3525 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou are now on: %s"
3530 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3533 msgid "^K1You died in an accident!"
3534 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3538 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3541 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3542 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3545 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3549 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3550 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3553 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3557 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3558 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3562 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3565 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3566 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3569 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3570 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3577 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3578 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3581 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3582 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3586 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3589 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3590 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3593 msgid "^K1Watch your step!"
3594 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3599 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3604 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3609 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3614 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3617 msgid ""
3618 "^K1Stop idling!\n"
3619 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3620 msgstr ""
3621 "^K1Годі ледарювати!\n"
3622 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3635 msgid "^BGDoor unlocked!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3640 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3645 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3648 msgid "^K3You revived yourself"
3649 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3654 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3659 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3662 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3666 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3670 msgid "^K1You froze yourself"
3671 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3674 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3675 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1A %s has arrived!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3687 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3691 msgid ""
3692 "^K1No spawnpoints available!\n"
3693 "Hope your team can fix it..."
3694 msgstr ""
3695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3696 "Надійтесь на свою команду..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3699 msgid ""
3700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3701 "The player limit reached maximum capacity."
3702 msgstr ""
3703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3704 "Досягнуто ліміту гравців."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3707 msgid "^BGYou picked up the ball"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3711 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3712 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3715 msgid ""
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Help the key carriers to meet!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3720 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3723 msgid ""
3724 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3725 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3728 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3731 msgid ""
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3736 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3739 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3740 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3743 msgid "^BGScanning frequency range..."
3744 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3747 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3748 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3751 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGWaiting for players to join...\n"
3758 "Need active players for: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3761 "Потрібні активні гравця для: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3766 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3769 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3773 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3774 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3777 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3781 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3782 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3785 #, c-format
3786 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3787 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3793 "Next weapon: ^F1%s"
3794 msgstr ""
3795 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3796 "Наступна зброя: ^F1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3799 #, c-format
3800 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3801 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3809 #, c-format
3810 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3814 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3818 msgid ""
3819 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3820 "^F2Capture some control points to unshield it"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3824 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3828 msgid ""
3829 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3830 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3844 msgid ""
3845 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Keep fragging until we have a winner!"
3847 msgstr ""
3848 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3849 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3852 msgid ""
3853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3854 "Keep scoring until we have a winner!"
3855 msgstr ""
3856 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3857 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "\n"
3863 "Generators are now decaying.\n"
3864 "The more control points your team holds,\n"
3865 "the faster the enemy generator decays"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3873 msgstr ""
3874 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3875 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3878 msgid "^K1In^BG-portal created"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3882 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3886 msgid "^F1Portal creation failed"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3890 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3891 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3894 msgid "^F2Strength has worn off"
3895 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3902 msgid "^F2Shield has worn off"
3903 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3906 msgid "^F2You are on speed"
3907 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3910 msgid "^F2Speed has worn off"
3911 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3914 msgid "^F2You are invisible"
3915 msgstr "^F2Ви невидимі"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3918 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3919 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3922 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3923 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3926 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3927 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3930 msgid "^BGSequence completed!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3934 msgid "^BGThere are more to go..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3943 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3944 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3947 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3948 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3951 msgid "^F2You now have a superweapon"
3952 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3955 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3959 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3963 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3967 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3968 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3971 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3975 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3979 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3998 msgid ""
3999 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4000 "^F4Stop them!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4004 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4008 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4009 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4012 #, c-format
4013 msgid " (near %s)"
4014 msgstr " (біля %s)"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4017 msgid "primary"
4018 msgstr "основний режим вогню"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4021 msgid "secondary"
4022 msgstr "додатковий режим вогню"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4025 msgid "point"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4029 msgid "points"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4033 msgid "drop flag"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4037 msgid "throw nade"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4041 #, c-format
4042 msgid " with %s"
4043 msgstr " з %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4046 #, c-format
4047 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4056 msgid "TRIPLE FRAG! "
4057 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4060 #, c-format
4061 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4070 msgid "RAGE! "
4071 msgstr "ЛЮТЬ!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4084 msgid "MASSACRE! "
4085 msgstr "РІЗАНИНА!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4098 msgid "MAYHEM! "
4099 msgstr "ХАОС!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4112 msgid "BERSERKER! "
4113 msgstr "БЕРСЕРК!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4126 msgid "CARNAGE! "
4127 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4140 msgid "ARMAGEDDON! "
4141 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4144 #, c-format
4145 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4146 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4149 #, c-format
4150 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4151 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "\n"
4157 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "(^F4Dead^BG)%s"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4172 #, c-format
4173 msgid "%d score spree! "
4174 msgstr "%d череда очок! "
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4177 #, c-format
4178 msgid "%d frag spree! "
4179 msgstr "%d череда фрагів! "
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4182 msgid "First blood! "
4183 msgstr "Перша кров! "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4186 msgid "First score! "
4187 msgstr "Перше очко! "
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4190 msgid "First casualty! "
4191 msgstr "Перший вбитий! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4194 msgid "First victim! "
4195 msgstr "Перша жертва! "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4218 #, c-format
4219 msgid ", ending their %d frag spree"
4220 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4223 #, c-format
4224 msgid ", ending their %d score spree"
4225 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4228 #, c-format
4229 msgid ", losing their %d frag spree"
4230 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4233 #, c-format
4234 msgid ", losing their %d score spree"
4235 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4238 msgid "TEAM^Red"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4242 msgid "TEAM^Blue"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4246 msgid "TEAM^Yellow"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4250 msgid "TEAM^Pink"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4254 msgid "Team"
4255 msgstr "Команда"
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4258 msgid "Neutral"
4259 msgstr "Нейтральна"
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4262 msgid "KEY^Red"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4266 msgid "KEY^Blue"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4270 msgid "KEY^Yellow"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4274 msgid "KEY^Pink"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4278 msgid "FLAG^Red"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4282 msgid "FLAG^Blue"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4286 msgid "FLAG^Yellow"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4290 msgid "FLAG^Pink"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4294 msgid "GENERATOR^Red"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4298 msgid "GENERATOR^Blue"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4302 msgid "GENERATOR^Yellow"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4306 msgid "GENERATOR^Pink"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4310 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4314 #, c-format
4315 msgid "%s under attack!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4319 msgid "Turret"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4323 msgid "eWheel Turret"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4327 msgid "eWheel"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4331 msgid "FLAC Cannon"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4335 msgid "FLAC"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4339 msgid "Fusion Reactor"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4343 msgid "Hellion Missile Turret"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4347 msgid "Hellion"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4351 msgid "Hunter-Killer Turret"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4355 msgid "Hunter-Killer"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4359 msgid "Machinegun Turret"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4363 msgid "Machinegun"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4367 msgid "MLRS Turret"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4371 msgid "MLRS"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4375 msgid "Phaser Cannon"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4379 msgid "Phaser"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4383 msgid "Plasma Cannon"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4387 msgid "Dual plasma"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4391 msgid "Dual Plasma Cannon"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4395 msgid "Plasma"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4400 msgid "Tesla Coil"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4404 msgid "Walker Turret"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4408 msgid "Walker"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4412 #, c-format
4413 msgid "Press %s"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4417 msgid "No right gunner!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4421 msgid "No left gunner!"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4425 msgid "Bumblebee"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4429 msgid "Racer"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4433 msgid "Racer cannon"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4437 msgid "Raptor"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4441 msgid "Raptor cannon"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4445 msgid "Raptor bomb"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4449 msgid "Raptor flare"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4453 msgid "Spiderbot"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4457 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4461 msgid "Arc"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4465 msgid "Blaster"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4469 msgid "Crylink"
4470 msgstr "Crylink"
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4473 msgid "Devastator"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4477 msgid "Electro"
4478 msgstr "Electro"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4481 msgid "Fireball"
4482 msgstr "Fireball"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4485 msgid "Hagar"
4486 msgstr "Hagar"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4489 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4490 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4493 msgid "Grappling Hook"
4494 msgstr "Гак"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4497 msgid "MachineGun"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4501 msgid "Mine Layer"
4502 msgstr "Міноукладчик"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4505 msgid "Mortar"
4506 msgstr "Мортира"
4507
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4509 msgid "Port-O-Launch"
4510 msgstr "Port-O-Launch"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4513 msgid "Rifle"
4514 msgstr "Гвинтівка"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4517 msgid "T.A.G. Seeker"
4518 msgstr "Шукач T.A.G."
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4521 msgid "Shockwave"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4525 msgid "Shotgun"
4526 msgstr "Рушниця"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4529 #, no-c-format
4530 msgid "@!#%'n Tuba"
4531 msgstr "@!#%'а Туба"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4534 msgid "Vaporizer"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4538 msgid "Vortex"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s years"
4544 msgstr "CI_DEC^%s років"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d years"
4549 msgstr "CI_ZER^%d років"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d year"
4554 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d years"
4559 msgstr "CI_SEC^%d років"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d years"
4564 msgstr "CI_THI^%d років"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d years"
4569 msgstr "CI_MUL^%d років"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4574 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4579 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d week"
4584 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4589 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d weeks"
4594 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4599 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_DEC^%s days"
4604 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_ZER^%d days"
4609 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_FIR^%d day"
4614 msgstr "CI_FIR^%d день"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_SEC^%d days"
4619 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_THI^%d days"
4624 msgstr "CI_THI^%d днів"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_MUL^%d days"
4629 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_DEC^%s hours"
4634 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_ZER^%d hours"
4639 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_FIR^%d hour"
4644 msgstr "CI_FIR^%d година"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_SEC^%d hours"
4649 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_THI^%d hours"
4654 msgstr "CI_THI^%d годин"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_MUL^%d hours"
4659 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4664 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4669 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_FIR^%d minute"
4674 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4679 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_THI^%d minutes"
4684 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4689 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4694 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4699 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_FIR^%d second"
4704 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4709 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_THI^%d seconds"
4714 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4719 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4722 #, c-format
4723 msgid "%dst"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4727 #, c-format
4728 msgid "%dnd"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4732 #, c-format
4733 msgid "%drd"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4737 #, c-format
4738 msgid "%dth"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4742 msgid "No description"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4749 "please file an issue."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4753 #, c-format
4754 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4758 #, c-format
4759 msgid "%02d:%02d:%02d"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4763 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4764 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4765
4766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4767 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4768 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4769
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4771 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4772 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4773
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4775 msgid "Available options:\n"
4776 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4777
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4779 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4780 msgstr ""
4781 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4782 "help.\n"
4783
4784 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4785 #, c-format
4786 msgid "Item %d"
4787 msgstr "Предмет %d"
4788
4789 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4793 msgid "Custom"
4794 msgstr "Вибрати"
4795