]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into Mario/ons_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud.qc:256
25 #, c-format
26 msgid " (-%dL)"
27 msgstr ""
28
29 #: qcsrc/client/hud.qc:261
30 #, c-format
31 msgid " (+%dL)"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud.qc:280
35 msgid "Start line"
36 msgstr "Старт"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
39 msgid "Finish line"
40 msgstr "Фініш"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:284
43 #, c-format
44 msgid "Intermediate %d"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:918
48 msgid "Out of ammo"
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:922
52 msgid "Don't have"
53 msgstr "Немає"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:926
56 msgid "Unavailable"
57 msgstr "Недоступно"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
60 #, c-format
61 msgid "Player %d"
62 msgstr "Гравець %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
69 #, c-format
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
74 #, c-format
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
80 msgstr ""
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Так (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Ні (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr ""
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr ""
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
144 "гравця"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr ""
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
232 msgid " qu/s"
233 msgstr "qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid " m/s"
237 msgstr "м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
240 msgid " km/h"
241 msgstr "км/с"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
244 msgid " mph"
245 msgstr "милі"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
248 msgid " knots"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голос)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d голосів)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Не турбує"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr ""
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
307 msgid "Requesting preview...\n"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
315 msgid "SCO^bckills"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
319 msgid "SCO^bctime"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
323 msgid "SCO^caps"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
327 msgid "SCO^captime"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
331 msgid "SCO^deaths"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
335 msgid "SCO^destroyed"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
339 msgid "SCO^drops"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
343 msgid "SCO^faults"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
347 msgid "SCO^fckills"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
351 msgid "SCO^goals"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
355 msgid "SCO^kckills"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
359 msgid "SCO^kdratio"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
363 msgid "SCO^k/d"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
367 msgid "SCO^kd"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
371 msgid "SCO^kdr"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
375 msgid "SCO^kills"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
379 msgid "SCO^laps"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
383 msgid "SCO^lives"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
387 msgid "SCO^losses"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
391 msgid "SCO^name"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
395 msgid "SCO^sum"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
399 msgid "SCO^nick"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
403 msgid "SCO^objectives"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
407 msgid "SCO^pickups"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
411 msgid "SCO^ping"
412 msgstr "Пінг"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
415 msgid "SCO^pl"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
419 msgid "SCO^pushes"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
423 msgid "SCO^rank"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
427 msgid "SCO^returns"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
431 msgid "SCO^revivals"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
435 msgid "SCO^score"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
439 msgid "SCO^suicides"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
443 msgid "SCO^takes"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
447 msgid "SCO^ticks"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
451 msgid ""
452 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
460 msgid "Usage:\n"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
476 msgid ""
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
482 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
486 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
490 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
494 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
498 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
502 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
506 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
510 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
514 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
518 msgid ""
519 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
520 "captured\n"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
524 msgid ""
525 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
526 "ball (Keepaway) was picked up\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
530 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
534 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
538 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
542 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
546 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
550 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
554 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
558 msgid ""
559 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
560 "void\n"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
564 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
568 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
572 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
576 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
580 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
584 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
588 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
592 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
596 msgid ""
597 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
598 "Keepaway\n"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
602 msgid ""
603 "^3score^7                    Total score\n"
604 "\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
608 msgid ""
609 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
610 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
611 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
612 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
617 msgid ""
618 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
619 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
624 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
628 msgid ""
629 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
630 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
634 msgid ""
635 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
636 "other gamemodes except DM.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
645 msgid "N/A"
646 msgstr "Н/Д"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
649 #, c-format
650 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
654 msgid "Map stats:"
655 msgstr "Статистика мапи:"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
658 msgid "Monsters killed:"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
662 msgid "Secrets found:"
663 msgstr "Знайдено секретів:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
666 msgid "Rankings"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
671 msgid "Scoreboard"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
675 #, c-format
676 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
680 #, c-format
681 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
685 msgid "Spectators"
686 msgstr "Спектатори"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
689 #, c-format
690 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
694 #, c-format
695 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
699 msgid " or"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
703 #, c-format
704 msgid " until ^3%s %s^7"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
709 msgid "SCO^points"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
714 msgid "SCO^is beaten"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
718 #, c-format
719 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
723 #, c-format
724 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
728 #, c-format
729 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
733 #, c-format
734 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
738 msgid "Spam"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
742 #, c-format
743 msgid "%s under attack!"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
747 msgid "No right gunner!"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
751 msgid "No left gunner!"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/view.qc:551
755 msgid "Nade timer"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/view.qc:556
759 msgid "Revival progress"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
763 msgid "Push"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
767 msgid "Destroy"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
771 msgid "Defend"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
775 msgid "Blue base"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
779 msgid "DANGER"
780 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
783 msgid "Enemy carrier"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
787 msgid "Flag carrier"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
791 msgid "Dropped flag"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
795 msgid "Help me!"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
799 msgid "Here"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
803 msgid "Dropped key"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
809 msgid "Key carrier"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
813 msgid "Run here"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
817 msgid "Red base"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
821 msgid "Yellow base"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
825 msgid "White base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
829 msgid "Pink base"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
833 msgid "Waypoint"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
838 msgid "Generator"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
848 msgid "Control point"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
852 msgid "Checkpoint"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
856 msgid "Finish"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
860 msgid "Start"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
864 msgid "Goal"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
868 msgid "Ball"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
872 msgid "Ball carrier"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
876 msgid "Mega health"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
880 msgid "Large armor"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
884 msgid "Invisibility"
885 msgstr "Невидимість"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
888 msgid "Extra life"
889 msgstr "Додаткове життя"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
892 msgid "Speed"
893 msgstr "Швидкість"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
896 msgid "Strength"
897 msgstr "Сила"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
900 msgid "Shield"
901 msgstr "Щит"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
904 msgid "Fuel regen"
905 msgstr "Відновлення палива"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
908 msgid "Jet Pack"
909 msgstr "Реактивний ранець"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
912 msgid "Frozen!"
913 msgstr "Заморожені!"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
916 msgid "Tagged"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
920 msgid "Vehicle"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
924 #, c-format
925 msgid "%s needing help!"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
929 msgid "Ammo"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
933 msgid "Resistance"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
937 msgid "Medic"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
941 msgid "Bash"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
947 msgid "Vampire"
948 msgstr "Вампіризм"
949
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
951 msgid "Disability"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
955 msgid "Vengeance"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
959 msgid "Jump"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
963 msgid "Flight"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
967 msgid "Invisible"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
971 msgid "Inferno"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
975 msgid "Swapper"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
979 msgid "Magnet"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
983 msgid "error creating curl handle\n"
984 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
985
986 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
987 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
988 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
989
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
991 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
995 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
996 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
997
998 #: qcsrc/common/counting.qh:10
999 #, c-format
1000 msgid "CI_DEC^%s years"
1001 msgstr "CI_DEC^%s років"
1002
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1004 #, c-format
1005 msgid "CI_ZER^%d years"
1006 msgstr "CI_ZER^%d років"
1007
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1009 #, c-format
1010 msgid "CI_FIR^%d year"
1011 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1012
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1014 #, c-format
1015 msgid "CI_SEC^%d years"
1016 msgstr "CI_SEC^%d років"
1017
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1019 #, c-format
1020 msgid "CI_THI^%d years"
1021 msgstr "CI_THI^%d років"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_MUL^%d years"
1026 msgstr "CI_MUL^%d років"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1031 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1036 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_FIR^%d week"
1041 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1046 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_THI^%d weeks"
1051 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1056 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_DEC^%s days"
1061 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_ZER^%d days"
1066 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_FIR^%d day"
1071 msgstr "CI_FIR^%d день"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_SEC^%d days"
1076 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_THI^%d days"
1081 msgstr "CI_THI^%d днів"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_MUL^%d days"
1086 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_DEC^%s hours"
1091 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_ZER^%d hours"
1096 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_FIR^%d hour"
1101 msgstr "CI_FIR^%d година"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_SEC^%d hours"
1106 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_THI^%d hours"
1111 msgstr "CI_THI^%d годин"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_MUL^%d hours"
1116 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1121 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1126 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_FIR^%d minute"
1131 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1136 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_THI^%d minutes"
1141 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1146 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1151 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1156 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_FIR^%d second"
1161 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1166 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_THI^%d seconds"
1171 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1176 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1179 #, c-format
1180 msgid "%dst"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1184 #, c-format
1185 msgid "%dnd"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1189 #, c-format
1190 msgid "%drd"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1194 #, c-format
1195 msgid "%dth"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1199 #, no-c-format
1200 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1201 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1204 msgid "Deathmatch"
1205 msgstr "Deathmatch"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1208 msgid "Kill all enemies"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1212 msgid "Last Man Standing"
1213 msgstr "Last Man Standing"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1216 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1220 msgid "Race"
1221 msgstr "Race"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1224 msgid "Race against other players to the finish line"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1228 msgid "Race CTS"
1229 msgstr "Race CTS"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1232 msgid "Race for fastest time"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1236 msgid "Kill all enemy teammates"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1240 msgid "Team Deathmatch"
1241 msgstr "Team Deathmatch"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Capture the Flag"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1248 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1252 msgid "Clan Arena"
1253 msgstr "Clan Arena"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1256 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1260 msgid "Capture all the control points to win"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1264 msgid "Domination"
1265 msgstr "Domination"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1268 msgid "Gather all the keys to win the round"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1272 msgid "Key Hunt"
1273 msgstr "Key Hunt"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1276 msgid "Assault"
1277 msgstr "Assault"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1280 msgid ""
1281 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1282 "out"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1286 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1290 msgid "Onslaught"
1291 msgstr "Onslaught"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1294 msgid "Nexball"
1295 msgstr "Nexball"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1298 msgid "XonSports"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Freeze Tag"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1306 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Keepaway"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1327 msgid "Mage"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1332 msgid "Shambler"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1337 msgid "Spider"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1342 msgid "Wyvern"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1347 msgid "Zombie"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1351 msgid "^1Server notices:"
1352 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1353
1354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1355 #, c-format
1356 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1357 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1358
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1360 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1364 #, c-format
1365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1366 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1373 msgstr ""
1374 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1375 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1378 #, c-format
1379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1383 #, c-format
1384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1385 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1392 msgstr ""
1393 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1394 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1421 msgid ""
1422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1423 "base"
1424 msgstr ""
1425 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1426 "базу"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1429 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1436 "itself"
1437 msgstr ""
1438 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1439 "себе на базу"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1449 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1452 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1458 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1468 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1478 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1481 #, c-format
1482 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1486 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1490 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1494 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1498 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1529 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1589 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1599 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1604 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1610 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1611
1612 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1613 #, c-format
1614 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1615 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1616
1617 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1618 #, c-format
1619 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1620 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1635 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1641 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1646 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1651 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1656 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1661 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1666 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1812 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1982 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1987 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1997 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2000 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2001 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2006 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2009 msgid "^BGRound tied"
2010 msgstr "^BGНічия"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2014 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2019 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2022 #, c-format
2023 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2024 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2037 #, c-format
2038 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2042 #, c-format
2043 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2052 #, c-format
2053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2054 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2057 #, c-format
2058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2059 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2062 #, c-format
2063 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2064 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2067 #, c-format
2068 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2069 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2072 #, c-format
2073 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2074 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2079 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2084 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2089 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2094 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2099 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2104 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2109 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2114 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2119 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2129 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2132 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2138 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2143 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2148 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2153 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2158 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2166 msgid ""
2167 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2168 "spectators aren't allowed at the moment."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2174 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2179 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2184 msgstr ""
2185 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2190 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2195 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2206 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2212 "and will be lost."
2213 msgstr ""
2214 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2215 "рекорд буде втрачено."
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2220 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2223 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2224 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2230 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2236 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2239 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2243 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2250 "^F2Xonotic %s"
2251 msgstr ""
2252 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2253 "^F2Xonotic %s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2259 msgstr ""
2260 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2266 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2267 msgstr ""
2268 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2269 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2272 #, c-format
2273 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2274 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2434 #, c-format
2435 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2569 msgid "^F4You are now alone!"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2573 msgid "^BGYou are attacking!"
2574 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2577 msgid "^BGYou are defending!"
2578 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2581 msgid "^F4Begin!"
2582 msgstr "^F4Починайте!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2585 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2586 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2589 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2590 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2593 msgid "^F4Round cannot start"
2594 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2597 msgid "^F2Don't camp!"
2598 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2601 msgid ""
2602 "^BGYou are now free.\n"
2603 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2604 "^BGif you think you will succeed."
2605 msgstr ""
2606 "^BGТепер ви вільні.\n"
2607 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2608 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2611 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2615 msgid ""
2616 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2617 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2618 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2622 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2623 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2626 msgid "^BGYou captured the flag!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2632 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2637 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2647 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2650 #, c-format
2651 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2657 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2662 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2667 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2675 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2676 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2679 msgid "^BGYou got the flag!"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2688 #, c-format
2689 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2695 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2700 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2735 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2740 msgstr ""
2741 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2744 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2745 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2748 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2749 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2752 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2753 msgstr ""
2754 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2757 #, c-format
2758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2759 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2784 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2787 #, c-format
2788 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2789 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2792 #, c-format
2793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2794 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2797 #, c-format
2798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2799 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2802 #, c-format
2803 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2807 #, c-format
2808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2809 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2812 #, c-format
2813 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2814 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2817 #, c-format
2818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2819 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2822 #, c-format
2823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2827 #, c-format
2828 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2837 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2838 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2841 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2848 "You are now on: %s"
2849 msgstr ""
2850 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2851 "Тепер ви у: %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2854 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2855 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2858 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2859 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2862 msgid "^K1Die camper!"
2863 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2867 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2871 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1You were %s"
2876 msgstr "^K1Вас %s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2880 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2884 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2888 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2892 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2895 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2896 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2899 msgid "^K1You need to be more careful!"
2900 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2904 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2916 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2920 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2940 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2944 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2948 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2951 msgid "^K1You need to preserve your health"
2952 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 msgid "^K1You became a shooting star!"
2956 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2959 msgid "^K1You melted away in slime!"
2960 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2963 msgid "^K1You committed suicide!"
2964 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2967 msgid "^K1You ended it all!"
2968 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2972 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou are now on: %s"
2977 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^K1You died in an accident!"
2981 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2985 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2989 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2993 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2997 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3001 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3005 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3009 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3013 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3017 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3021 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3025 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3029 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3033 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3037 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3040 msgid "^K1Watch your step!"
3041 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3044 #, c-format
3045 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3046 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3049 #, c-format
3050 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3051 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 #, c-format
3055 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3056 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3059 #, c-format
3060 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3061 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3064 msgid ""
3065 "^K1Stop idling!\n"
3066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3067 msgstr ""
3068 "^K1Годі ледарювати!\n"
3069 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3082 msgid "^BGDoor unlocked!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3086 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3087 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3090 #, c-format
3091 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3092 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3095 #, c-format
3096 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3097 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3100 #, c-format
3101 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3102 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3105 msgid "^K3You revived yourself"
3106 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3109 #, c-format
3110 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3111 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3114 #, c-format
3115 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3116 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3119 msgid "^K1You froze yourself"
3120 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3123 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3124 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3127 #, c-format
3128 msgid "^K1A %s has arrived!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3132 msgid ""
3133 "^K1No spawnpoints available!\n"
3134 "Hope your team can fix it..."
3135 msgstr ""
3136 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3137 "Надійтесь на свою команду..."
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3140 msgid ""
3141 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3142 "The player limit reached maximum capacity."
3143 msgstr ""
3144 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3145 "Досягнуто ліміту гравців."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3148 msgid "^BGYou picked up the ball"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3152 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3153 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3156 msgid ""
3157 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3158 "Help the key carriers to meet!"
3159 msgstr ""
3160 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3161 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3164 msgid ""
3165 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3166 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3167 msgstr ""
3168 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3169 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3172 msgid ""
3173 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3174 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3175 msgstr ""
3176 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3177 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3180 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3181 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3184 msgid "^BGScanning frequency range..."
3185 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3188 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3192 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "^BGWaiting for players to join...\n"
3199 "Need active players for: %s"
3200 msgstr ""
3201 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3202 "Потрібні активні гравця для: %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3207 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3210 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3211 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3214 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3215 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3218 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3219 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3222 #, c-format
3223 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3224 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3230 "Next weapon: ^F1%s"
3231 msgstr ""
3232 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3233 "Наступна зброя: ^F1%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3236 #, c-format
3237 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3238 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3241 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3245 msgid ""
3246 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3247 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3251 msgid ""
3252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3253 "Keep fragging until we have a winner!"
3254 msgstr ""
3255 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3256 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3259 msgid ""
3260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3261 "Keep scoring until we have a winner!"
3262 msgstr ""
3263 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3264 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3267 msgid ""
3268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3269 "\n"
3270 "Generators are now decaying.\n"
3271 "The more control points your team holds,\n"
3272 "the faster the enemy generator decays"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3279 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3280 msgstr ""
3281 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3282 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3285 msgid "^K1In^BG-portal created"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3289 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3293 msgid ""
3294 "^K1Portal deployment failed.\n"
3295 "\n"
3296 "^F2Catch it to try again!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3301 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3304 msgid "^F2Shield has worn off"
3305 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3308 msgid "^F2Speed has worn off"
3309 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3312 msgid "^F2Strength has worn off"
3313 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3316 msgid "^F2You are invisible"
3317 msgstr "^F2Ви невидимі"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3320 msgid "^F2Shield surrounds you"
3321 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3324 msgid "^F2You are on speed"
3325 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3328 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3329 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3332 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3333 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3336 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3337 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3340 msgid "^BGSequence completed!"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3344 msgid "^BGThere are more to go..."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3348 #, c-format
3349 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3353 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3354 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3357 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3358 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3361 msgid "^F2You now have a superweapon"
3362 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3365 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3366 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3369 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3370 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3373 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3374 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3377 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3378 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3381 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3382 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3385 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3386 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3389 #, c-format
3390 msgid " (near %s)"
3391 msgstr " (біля %s)"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3394 msgid "primary"
3395 msgstr "основний режим вогню"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3398 msgid "secondary"
3399 msgstr "додатковий режим вогню"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3402 #, c-format
3403 msgid " ^F1(Press %s)"
3404 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3407 #, c-format
3408 msgid " with %s"
3409 msgstr " з %s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3412 #, c-format
3413 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3414 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3417 #, c-format
3418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3419 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3422 msgid "TRIPLE FRAG! "
3423 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3426 #, c-format
3427 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3428 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3431 #, c-format
3432 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3433 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3436 msgid "RAGE! "
3437 msgstr "ЛЮТЬ!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3440 #, c-format
3441 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3442 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3445 #, c-format
3446 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3447 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3450 msgid "MASSACRE! "
3451 msgstr "РІЗАНИНА!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3454 #, c-format
3455 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3456 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3459 #, c-format
3460 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3461 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3464 msgid "MAYHEM! "
3465 msgstr "ХАОС!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3468 #, c-format
3469 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3470 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3473 #, c-format
3474 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3475 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3478 msgid "BERSERKER! "
3479 msgstr "БЕРСЕРК!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3482 #, c-format
3483 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3484 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3487 #, c-format
3488 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3489 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3492 msgid "CARNAGE! "
3493 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3496 #, c-format
3497 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3498 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3501 #, c-format
3502 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3503 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3506 msgid "ARMAGEDDON! "
3507 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3510 #, c-format
3511 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3512 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3515 #, c-format
3516 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3517 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "\n"
3532 "(^F4Dead^BG)%s"
3533 msgstr ""
3534 "\n"
3535 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3538 #, c-format
3539 msgid "%d score spree! "
3540 msgstr "%d череда очок! "
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3543 #, c-format
3544 msgid "%d frag spree! "
3545 msgstr "%d череда фрагів! "
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3548 msgid "First blood! "
3549 msgstr "Перша кров! "
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3552 msgid "First score! "
3553 msgstr "Перше очко! "
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3556 msgid "First casualty! "
3557 msgstr "Перший вбитий! "
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3560 msgid "First victim! "
3561 msgstr "Перша жертва! "
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3564 #, c-format
3565 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3566 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3569 #, c-format
3570 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3571 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3574 #, c-format
3575 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3576 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3579 #, c-format
3580 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3581 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3584 #, c-format
3585 msgid ", ending their %d frag spree"
3586 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3589 #, c-format
3590 msgid ", ending their %d score spree"
3591 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3594 #, c-format
3595 msgid ", losing their %d frag spree"
3596 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3599 #, c-format
3600 msgid ", losing their %d score spree"
3601 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3602
3603 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3604 msgid "Red"
3605 msgstr "Червона"
3606
3607 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3608 msgid "Blue"
3609 msgstr "Синя"
3610
3611 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3612 msgid "Yellow"
3613 msgstr "Жовта"
3614
3615 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3616 msgid "Pink"
3617 msgstr "Рожева"
3618
3619 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3620 msgid "Team"
3621 msgstr "Команда"
3622
3623 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3624 msgid "Neutral"
3625 msgstr "Нейтральна"
3626
3627 #: qcsrc/common/util.qc:444
3628 #, c-format
3629 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/util.qc:446
3633 #, c-format
3634 msgid "%02d:%02d:%02d"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3638 msgid "Arc"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3642 msgid "Blaster"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3646 msgid "Crylink"
3647 msgstr "Crylink"
3648
3649 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3650 msgid "Devastator"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3654 msgid "Electro"
3655 msgstr "Electro"
3656
3657 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3658 msgid "Fireball"
3659 msgstr "Fireball"
3660
3661 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3662 msgid "Hagar"
3663 msgstr "Hagar"
3664
3665 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3666 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3667 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3668
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3670 msgid "Heavy Machine Gun"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3674 msgid "Grappling Hook"
3675 msgstr "Гак"
3676
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3678 msgid "Machine Gun"
3679 msgstr "Автомат"
3680
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3682 msgid "Mine Layer"
3683 msgstr "Міноукладчик"
3684
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3686 msgid "Mortar"
3687 msgstr "Мортира"
3688
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3690 msgid "Port-O-Launch"
3691 msgstr "Port-O-Launch"
3692
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3694 msgid "Rifle"
3695 msgstr "Гвинтівка"
3696
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3698 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3702 msgid "T.A.G. Seeker"
3703 msgstr "Шукач T.A.G."
3704
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3706 msgid "Shockwave"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3710 msgid "Shotgun"
3711 msgstr "Рушниця"
3712
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3714 #, no-c-format
3715 msgid "@!#%'n Tuba"
3716 msgstr "@!#%'а Туба"
3717
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3719 msgid "Vaporizer"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3723 msgid "Vortex"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3727 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3728 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3729
3730 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3731 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3732 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3733
3734 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3735 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3736 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3737
3738 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3739 msgid "Available options:\n"
3740 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3741
3742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3743 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3744 msgstr ""
3745 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3746 "help.\n"
3747
3748 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3749 #, c-format
3750 msgid "Item %d"
3751 msgstr "Предмет %d"
3752
3753 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3757 msgid "Custom"
3758 msgstr "Вибрати"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3761 #, c-format
3762 msgid "Level %d: %s"
3763 msgstr "Рівень %d: %s"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3770 msgid "will not be saved"
3771 msgstr "не буде збережено"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3774 msgid "will be saved to config.cfg"
3775 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3778 msgid "private"
3779 msgstr "приватно"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3782 msgid "engine setting"
3783 msgstr "налаштування рушія"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3786 msgid "read only"
3787 msgstr "тільки читання"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3790 msgid "Credits"
3791 msgstr "Розробники"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3799 msgid "OK"
3800 msgstr "Гаразд"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3803 msgid "Welcome"
3804 msgstr "Вітаємо"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3807 msgid ""
3808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3809 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3810 "menu system."
3811 msgstr ""
3812 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3813 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3817 msgid "Name:"
3818 msgstr "Ім'я:"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3821 msgid "Text language:"
3822 msgstr "Мова тексту:"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3826 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3834 msgid "Yes"
3835 msgstr "Так"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3843 msgid "No"
3844 msgstr "Ні"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3847 msgid "Undecided"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3851 msgid "Save settings"
3852 msgstr "Зберегти налаштування"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3855 msgid "Ammo Panel"
3856 msgstr "Панель боєзапасу"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3859 msgid "Ammunition display:"
3860 msgstr "Показ амуніції:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3863 msgid "Show only current ammo type"
3864 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3868 msgid "Noncurrent alpha:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3873 msgid "Noncurrent scale:"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3878 msgid "Align icon:"
3879 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3888 msgid "Left"
3889 msgstr "Ліворуч"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3898 msgid "Right"
3899 msgstr "Праворуч"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3902 msgid "Centerprint Panel"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3906 msgid "Message duration:"
3907 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3910 msgid "Fade time:"
3911 msgstr "Час зникнення:"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3914 msgid "Flip messages order"
3915 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3918 msgid "Text alignment:"
3919 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3923 msgid "Center"
3924 msgstr "По центру"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3927 msgid "Font scale:"
3928 msgstr "Масштаб шрифту:"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3931 msgid "Chat Panel"
3932 msgstr "Панель чату"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3935 msgid "Chat entries:"
3936 msgstr "Кількість записів:"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3939 msgid "Chat size:"
3940 msgstr "Розмір чату:"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3943 msgid "Chat lifetime:"
3944 msgstr "Тривалість чату:"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3947 msgid "Chat beep sound"
3948 msgstr "Звук у чаті"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3951 msgid "Engine Info Panel"
3952 msgstr "Панель інформації рушія"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3955 msgid "Engine info:"
3956 msgstr "Інформація про рушій:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3960 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3963 msgid "Health/Armor Panel"
3964 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3969 msgid "Enable status bar"
3970 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3974 msgid "Status bar alignment:"
3975 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3981 msgid "Inward"
3982 msgstr "Всередину"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3988 msgid "Outward"
3989 msgstr "Назовні"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3993 msgid "Icon alignment:"
3994 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3997 msgid "Flip health and armor positions"
3998 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4001 msgid "Info Messages Panel"
4002 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4005 msgid "Info messages:"
4006 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4009 msgid "Flip align"
4010 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4013 msgid "Items Time Panel"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4017 msgid "PNL^Disabled"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4021 msgid "PNL^Enabled spectating"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4025 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4029 msgid "Reduced"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4033 msgid "Text/icon ratio:"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4037 msgid "Hide spawned items"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4041 msgid "Dynamic size"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4045 msgid "Mod Icons Panel"
4046 msgstr "Панель іконок модів"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4049 msgid "Notification Panel"
4050 msgstr "Панель сповіщень"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4053 msgid "Notifications:"
4054 msgstr "Сповіщення:"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4057 msgid "Also print notifications to the console"
4058 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4061 msgid "Flip notify order"
4062 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4065 msgid "Entry lifetime:"
4066 msgstr "Час існування запису:"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4069 msgid "Entry fadetime:"
4070 msgstr "Час зникнення запису:"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4073 msgid "Physics Panel"
4074 msgstr "Панель фізики"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4079 msgid "Panel disabled"
4080 msgstr "Панель вимкнута"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4083 msgid "Panel enabled"
4084 msgstr "Увімкнути панель"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4087 msgid "Panel enabled even observing"
4088 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4091 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4092 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4095 msgid "Status bar"
4096 msgstr "Смуга статусу"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4100 msgid "Left align"
4101 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4105 msgid "Right align"
4106 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4109 msgid "Inward align"
4110 msgstr "Вирівнювати всередину"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4113 msgid "Outward align"
4114 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4117 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4118 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4121 msgid "Speed:"
4122 msgstr "Швидкість:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4125 msgid "Include vertical speed"
4126 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4129 msgid "Speed unit:"
4130 msgstr "Одиниця швидкості:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4133 msgid "qu/s"
4134 msgstr "qu/с"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4137 msgid "m/s"
4138 msgstr "м/с"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4141 msgid "km/h"
4142 msgstr "км/с"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4145 msgid "mph"
4146 msgstr "милі"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4149 msgid "knots"
4150 msgstr "вузли"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4153 msgid "Show"
4154 msgstr "Показувати"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4157 msgid "Top speed"
4158 msgstr "Найвища швидкість"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4161 msgid "Acceleration:"
4162 msgstr "Прискорення:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4165 msgid "Include vertical acceleration"
4166 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4169 msgid "Powerups Panel"
4170 msgstr "Панель підсилень"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4173 msgid "Pressed Keys Panel"
4174 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4177 msgid "Panel enabled when spectating"
4178 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4182 msgid "Panel always enabled"
4183 msgstr "Панель завжди працює"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4186 msgid "Forced aspect:"
4187 msgstr "Примусовий аспект:"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4190 msgid "Race Timer Panel"
4191 msgstr "Панель таймера гонки"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4194 msgid "Radar Panel"
4195 msgstr "Панель радару"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4198 msgid "Panel enabled in teamgames"
4199 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4202 msgid "Radar:"
4203 msgstr "Радар:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4211 msgid "Alpha:"
4212 msgstr "Прозорість:"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4215 msgid "Rotation:"
4216 msgstr "Обертання:"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4219 msgid "Forward"
4220 msgstr "Вперед"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4223 msgid "West"
4224 msgstr "Захід"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4227 msgid "South"
4228 msgstr "Південь"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4231 msgid "East"
4232 msgstr "Схід"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4235 msgid "North"
4236 msgstr "Північ"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4239 msgid "Scale:"
4240 msgstr "Масштаб:"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4243 msgid "Zoom mode:"
4244 msgstr "Спосіб зуму:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4247 msgid "Zoomed in"
4248 msgstr "Наближення"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4251 msgid "Zoomed out"
4252 msgstr "Віддалення"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4255 msgid "Always zoomed"
4256 msgstr "Завжди із зумом"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4259 msgid "Never zoomed"
4260 msgstr "Ніколи із зумом"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4263 msgid "Score Panel"
4264 msgstr "Панель рахунку"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4267 msgid "Score:"
4268 msgstr "Рахунок:"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4271 msgid "Rankings:"
4272 msgstr "Місця:"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4275 msgid "Off"
4276 msgstr "Вимкнуто"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4279 msgid "And me"
4280 msgstr "І я"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4283 msgid "Pure"
4284 msgstr "Чистий"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4287 msgid "Timer Panel"
4288 msgstr "Панель таймеру"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4291 msgid "Timer:"
4292 msgstr "Таймер:"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4295 msgid "Show elapsed time"
4296 msgstr "Показувати час що минув"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4299 msgid "Vote Panel"
4300 msgstr "Панель голосування"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4303 msgid "Alpha after voting:"
4304 msgstr "Прозорість після голосування:"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4307 msgid "Weapons Panel"
4308 msgstr "Панель зброї"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4311 msgid "Fade out after:"
4312 msgstr "Зникати після:"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4317 msgid "Never"
4318 msgstr "Ніколи"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4321 #, c-format
4322 msgid "%ds"
4323 msgstr "%ds"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4326 msgid "Fade effect:"
4327 msgstr "Ефект зникнення:"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4330 msgid "EF^None"
4331 msgstr "Немає"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4334 msgid "Alpha"
4335 msgstr "Прозорість"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4338 msgid "Slide"
4339 msgstr "Ковзання"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4342 msgid "EF^Both"
4343 msgstr "Ковзання та прозорість"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4346 msgid "Weapon icons:"
4347 msgstr "Іконки зброї:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4350 msgid "Show only owned weapons"
4351 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4354 msgid "Show weapon ID as:"
4355 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4358 msgid "SHOWAS^None"
4359 msgstr "Вимкнуто"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4362 msgid "Number"
4363 msgstr "Номером"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4366 msgid "Bind"
4367 msgstr "Клавішею"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4370 msgid "Weapon ID scale:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4374 msgid "Show Accuracy"
4375 msgstr "Показувати влучність"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4378 msgid "Show Ammo"
4379 msgstr "Показувати боєзапас"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4382 msgid "Ammo bar alpha:"
4383 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4386 msgid "Ammo bar color:"
4387 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4390 msgid "Panel HUD Setup"
4391 msgstr "Налаштування панелі HUD"
4392
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4394 msgid "Panel background defaults:"
4395 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4399 msgid "Background:"
4400 msgstr "Фон:"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4408 msgid "Disable"
4409 msgstr "Вимкнути"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4414 msgid "Color:"
4415 msgstr "Колір:"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4419 msgid "Border size:"
4420 msgstr "Розмір обвідки:"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4424 msgid "Team color:"
4425 msgstr "Колір команди:"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4429 msgid "Test team color in configure mode"
4430 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4434 msgid "Padding:"
4435 msgstr "Підкладка:"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4438 msgid "HUD Dock:"
4439 msgstr "Док HUD:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4442 msgid "DOCK^Disabled"
4443 msgstr "Вимкнуто"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4446 msgid "DOCK^Small"
4447 msgstr "Маленький"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4450 msgid "DOCK^Medium"
4451 msgstr "Середній"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4454 msgid "DOCK^Large"
4455 msgstr "Великий"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4458 msgid "Grid settings:"
4459 msgstr "Налаштування решітки:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4462 msgid "Snap panels to grid"
4463 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4466 msgid "Grid size:"
4467 msgstr "Розмір решітки:"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4470 msgid "X:"
4471 msgstr "X:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4474 msgid "Y:"
4475 msgstr "Y:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4478 msgid "Exit setup"
4479 msgstr "Вийти з налаштувань"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4482 msgid "Monster Tools"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4486 msgid "Monster:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4491 msgid "Spawn"
4492 msgstr "Створити"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4496 msgid "Remove"
4497 msgstr "Прибрати"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4500 msgid "Move target:"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4504 msgid "Follow"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4508 msgid "Wander"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4512 msgid "Spawnpoint"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4516 msgid "No moving"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4520 msgid "Colors:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4525 msgid "Set skin:"
4526 msgstr "Встановити скин:"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4529 msgid "Multiplayer"
4530 msgstr "Мультиплеєр"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4533 msgid "Servers"
4534 msgstr "Сервери"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4537 msgid "Create"
4538 msgstr "Створити"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4541 msgid "Media"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4545 msgid "Profile"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4554 msgid "Default"
4555 msgstr "За замовчуванням"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4558 msgid "Unlimited"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4562 msgid "Gametype"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4566 msgid "Time limit:"
4567 msgstr "Ліміт часу:"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4570 msgid "TIMLIM^Default"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4574 msgid "TIMLIM^1 minute"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4578 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4582 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4586 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4590 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4594 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4598 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4602 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4606 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4610 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4614 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4618 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4622 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4626 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4630 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4634 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4638 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4642 msgid "TIMLIM^Infinite"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4648 msgid "Frag limit:"
4649 msgstr "Ліміт фрагів:"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4652 msgid "Teams:"
4653 msgstr "Команди:"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4656 msgid "2 teams"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4660 msgid "3 teams"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4664 msgid "4 teams"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4668 msgid "Player slots:"
4669 msgstr "Місць для гравців:"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4672 msgid "Number of bots:"
4673 msgstr "Кількість ботів:"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4676 msgid "Bot skill:"
4677 msgstr "Майстерність ботів:"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4680 msgid "Botlike"
4681 msgstr "Ботоподібний"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4684 msgid "Beginner"
4685 msgstr "Початківець"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4688 msgid "You will win"
4689 msgstr "Ви переможете"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4692 msgid "You can win"
4693 msgstr "Ви можете перемогти"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4696 msgid "You might win"
4697 msgstr "Ви переможете... можливо"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4700 msgid "Advanced"
4701 msgstr "Удосконалений"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4704 msgid "Expert"
4705 msgstr "Експерт"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4708 msgid "Pro"
4709 msgstr "Професіонал"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4712 msgid "Assassin"
4713 msgstr "Убивця"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4716 msgid "Unhuman"
4717 msgstr "Нелюд"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4720 msgid "Godlike"
4721 msgstr "Богоподібний"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4724 msgid "Mutators..."
4725 msgstr "Мутатори..."
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4728 msgid "Maplist"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4736 msgid "Filter:"
4737 msgstr "Фільтр:"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4740 msgid "Add shown"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4744 msgid "Remove shown"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4748 msgid "Add all"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4752 msgid "Remove all"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4756 msgid "Start Multiplayer!"
4757 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4760 msgid "Capture limit:"
4761 msgstr "Ліміт захоплень:"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4770 msgid "Point limit:"
4771 msgstr "Ліміт очок:"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4774 msgid "Lives:"
4775 msgstr "Життів:"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4778 msgid "Laps:"
4779 msgstr "Кругів:"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4782 msgid "Goals:"
4783 msgstr "Голів:"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4786 msgid "Map Information"
4787 msgstr "Інформація про мапу"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4790 msgid "Title:"
4791 msgstr "Назва:"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4794 msgid "Author:"
4795 msgstr "Автор:"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4798 msgid "Game types:"
4799 msgstr "Типи гри:"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4803 msgid "Close"
4804 msgstr "Закрити"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4807 msgid "MAP^Play"
4808 msgstr "Грати"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4811 msgid "Mutators"
4812 msgstr "Мутатори"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4815 msgid "All Weapons Arena"
4816 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4819 msgid "Most Weapons Arena"
4820 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4823 #, c-format
4824 msgid "%s Arena"
4825 msgstr "%s Арена"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4829 msgid "Dodging"
4830 msgstr "Ухилення"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4834 msgid "InstaGib"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4839 msgid "New Toys"
4840 msgstr "Нові цяцьки"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4844 msgid "NIX"
4845 msgstr "NIX"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4849 msgid "Rocket Flying"
4850 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4854 msgid "Invincible Projectiles"
4855 msgstr "Невразливі снаряди"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4859 msgid "No start weapons"
4860 msgstr "Без стартової зброї"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4864 msgid "Low gravity"
4865 msgstr "Низька гравітація"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4869 msgid "Cloaked"
4870 msgstr "Маскування"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4873 msgid "Hook"
4874 msgstr "Гак"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4878 msgid "Midair"
4879 msgstr "Midair"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4883 msgid "Piñata"
4884 msgstr "Піньята"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4888 msgid "Weapons stay"
4889 msgstr "Зброя залишається"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4893 msgid "Blood loss"
4894 msgstr "Кровотеча"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4898 msgid "Jet pack"
4899 msgstr "Реактивний ранець"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4903 msgid "Buffs"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4907 msgid "Overkill"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4911 msgid "No powerups"
4912 msgstr "Без підсилень"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4915 msgid "Powerups"
4916 msgstr "Підсилення"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4920 msgid "Touch explode"
4921 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4924 msgid "MUT^None"
4925 msgstr "Жодного"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4928 msgid "Gameplay mutators:"
4929 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4932 msgid "Weapon & item mutators:"
4933 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4936 msgid "Grappling hook"
4937 msgstr "Гак"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4940 msgid "Regular (no arena)"
4941 msgstr "Звичайно (не арена)"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4944 msgid "Weapon arenas:"
4945 msgstr "Арени:"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4948 msgid "Most weapons"
4949 msgstr "Більшість зброї"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4952 msgid "All weapons"
4953 msgstr "Вся зброя"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4956 msgid "Special arenas:"
4957 msgstr "Спеціальні арени:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4960 msgid "with blaster"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4964 msgid "SRVS^Categories"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4968 msgid "SRVS^Empty"
4969 msgstr "Порожні"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4972 msgid "SRVS^Full"
4973 msgstr "Повні"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4976 msgid "Pause"
4977 msgstr "Пауза"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4981 msgid "Address:"
4982 msgstr "Адреса:"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4985 msgid "Info..."
4986 msgstr "Відомості..."
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4990 msgid "Join!"
4991 msgstr "Приєднатися!"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4994 msgid "Server Information"
4995 msgstr "Інформація сервера"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4998 #, c-format
4999 msgid "%d modified"
5000 msgstr "%d змінених налаштувань"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5003 msgid "Official"
5004 msgstr "Офіційні налаштування"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5007 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5008 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5011 msgid "N/A (auth library missing)"
5012 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5015 msgid "Not supported (can't connect)"
5016 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5019 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5020 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5023 msgid "Supported (will encrypt)"
5024 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5027 msgid "Supported (won't encrypt)"
5028 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5031 msgid "Requested (will encrypt)"
5032 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5035 msgid "Requested (won't encrypt)"
5036 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5039 msgid "Required (can't connect)"
5040 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5043 msgid "Required (will encrypt)"
5044 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5047 msgid "Hostname:"
5048 msgstr "Ім'я сервера:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5051 msgid "Gametype:"
5052 msgstr "Тип гри:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5055 msgid "Map:"
5056 msgstr "Мапа:"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5059 msgid "Mod:"
5060 msgstr "Мод:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5063 msgid "Version:"
5064 msgstr "Версія:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5067 msgid "Settings:"
5068 msgstr "Налаштування:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5072 msgid "Players:"
5073 msgstr "Гравці:"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5076 msgid "Bots:"
5077 msgstr "Боти:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5080 msgid "Free slots:"
5081 msgstr "Вільні місця:"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5084 msgid "Encryption:"
5085 msgstr "Кодування:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5088 msgid "ID:"
5089 msgstr "ID:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5092 msgid "Key:"
5093 msgstr "Ключ:"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5096 msgid "Demos"
5097 msgstr "Демо"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5100 msgid "Screenshots"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5104 msgid "Music Player"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5108 msgid "Auto record demos"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5113 msgid "Refresh"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5117 msgid "Timedemo"
5118 msgstr "Тест продуктивності"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5121 msgid "DEMO^Play"
5122 msgstr "Переглянути"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5126 msgid "Disconnect"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5130 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5135 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5139 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5143 msgid "MUSICPL^Add"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5147 msgid "MUSICPL^Add all"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5151 msgid "Set as menu track"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5155 msgid "Reset default menu track"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5159 msgid "Playlist:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5163 msgid "Random order"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5167 msgid "MUSICPL^Stop"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5171 msgid "MUSICPL^Play"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5175 msgid "MUSICPL^Pause"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5179 msgid "MUSICPL^Prev"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5183 msgid "MUSICPL^Next"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5187 msgid "MUSICPL^Remove"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5191 msgid "MUSICPL^Remove all"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5195 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5199 msgid "Open in the viewer"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5203 msgid "Reset"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5207 msgid "Previous"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5211 msgid "Next"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5215 msgid "Slide show"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5219 msgid "Name"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5223 msgid "Model"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5227 msgid "Glowing color"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5231 msgid "Detail color"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5235 msgid "Statistics"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5239 msgid "Allow player statistics to track your client"
5240 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5243 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5244 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5247 msgid "Country"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5251 msgid "Gender:"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5256 msgid "Undisclosed"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5261 msgid "Female"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5266 msgid "Male"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5270 msgid "Gender"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5277 msgid "Apply immediately"
5278 msgstr "Вжити негайно"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5281 msgid "Quit"
5282 msgstr "Вийти"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5285 msgid "Are you sure you want to quit?"
5286 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5289 msgid "Sandbox Tools"
5290 msgstr "Інструменти Пісочниці"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5293 msgid "Model:"
5294 msgstr "Модель:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5297 msgid "Remove *"
5298 msgstr "Прибрати *"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5301 msgid "Copy *"
5302 msgstr "Скопіювати *"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5305 msgid "Paste"
5306 msgstr "Вставити"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5309 msgid "Bone:"
5310 msgstr "Кістка:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5313 msgid "Set * as child"
5314 msgstr "Зробити * дитям"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5317 msgid "Attach to *"
5318 msgstr "Прикріпити до *"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5321 msgid "Detach from *"
5322 msgstr "Відокремити від *"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5325 msgid "Visual object properties for *:"
5326 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5329 msgid "Set alpha:"
5330 msgstr "Встановити прозорість:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5333 msgid "Set color main:"
5334 msgstr "Встановити основний колір:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5337 msgid "Set color glow:"
5338 msgstr "Встановити колір свічення:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5341 msgid "Set frame:"
5342 msgstr "Встановити кадр:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5345 msgid "Physical object properties for *:"
5346 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5349 msgid "Set material:"
5350 msgstr "Встановити матеріал:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5353 msgid "Set solidity:"
5354 msgstr "Встановити твердість:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5357 msgid "Non-solid"
5358 msgstr "Нетверде"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5361 msgid "Solid"
5362 msgstr "Тверде"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5365 msgid "Set physics:"
5366 msgstr "Встановити фізику:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5369 msgid "Static"
5370 msgstr "Нерухоме"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5373 msgid "Movable"
5374 msgstr "Рухоме"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5377 msgid "Physical"
5378 msgstr "Фізичне"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5381 msgid "Set scale:"
5382 msgstr "Встановити масштаб:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5385 msgid "Set force:"
5386 msgstr "Встановити силу:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5389 msgid "Claim *"
5390 msgstr "Взяти *"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5393 msgid "* object info"
5394 msgstr "* інформація об'єкта"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5397 msgid "* mesh info"
5398 msgstr "* інформація меша"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5401 msgid "* attachment info"
5402 msgstr "* інформація прикріплення"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5405 msgid "Show help"
5406 msgstr "Показувати допомогу"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5409 msgid "* is the object you are facing"
5410 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5413 msgid "Settings"
5414 msgstr "Налаштування"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5417 msgid "Video"
5418 msgstr "Відео"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5421 msgid "Effects"
5422 msgstr "Ефекти"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5425 msgid "Audio"
5426 msgstr "Звук"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5429 msgid "Game"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5433 msgid "Input"
5434 msgstr "Керування"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5437 msgid "User"
5438 msgstr "Користувач"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5441 msgid "Misc"
5442 msgstr "Різне"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5445 msgid "Master:"
5446 msgstr "Гучність:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5449 msgid "Music:"
5450 msgstr "Музика:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5453 msgid "VOL^Ambient:"
5454 msgstr "Навколишні звуки:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5457 msgid "Info:"
5458 msgstr "Інформація:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5461 msgid "Items:"
5462 msgstr "Предмети:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5465 msgid "Pain:"
5466 msgstr "Біль:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5469 msgid "Player:"
5470 msgstr "Гравці:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5473 msgid "Shots:"
5474 msgstr "Постріли:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5477 msgid "Voice:"
5478 msgstr "Голоси:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5481 msgid "Weapons:"
5482 msgstr "Зброя:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5485 msgid "New style sound attenuation"
5486 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5489 msgid "Mute sounds when not active"
5490 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5493 msgid "Frequency:"
5494 msgstr "Частота:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5497 msgid "8 kHz"
5498 msgstr "8 kHz"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5501 msgid "11.025 kHz"
5502 msgstr "11.025 kHz"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5505 msgid "16 kHz"
5506 msgstr "16 kHz"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5509 msgid "22.05 kHz"
5510 msgstr "22.05 kHz"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5513 msgid "24 kHz"
5514 msgstr "24 kHz"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5517 msgid "32 kHz"
5518 msgstr "32 kHz"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5521 msgid "44.1 kHz"
5522 msgstr "44.1 kHz"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5525 msgid "48 kHz"
5526 msgstr "48 kHz"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5529 msgid "Channels:"
5530 msgstr "Канали:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5533 msgid "Mono"
5534 msgstr "Моно"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5537 msgid "Stereo"
5538 msgstr "Стерео"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5541 msgid "2.1"
5542 msgstr "2.1"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5545 msgid "4"
5546 msgstr "4"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5549 msgid "5"
5550 msgstr "5"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5553 msgid "5.1"
5554 msgstr "5.1"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5557 msgid "6.1"
5558 msgstr "6.1"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5561 msgid "7.1"
5562 msgstr "7.1"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5565 msgid "Swap stereo output channels"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5569 msgid "Headphone friendly mode"
5570 msgstr "Дружній режим для навушників"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5573 msgid "Hit indication sound"
5574 msgstr "Звук влучання"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5577 msgid "Chat message sound"
5578 msgstr "Звук повідомлення"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5581 msgid "Menu sounds"
5582 msgstr "Звуки меню"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5585 msgid "Focus sounds"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5589 msgid "Time announcer:"
5590 msgstr "Попередження про час:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5593 msgid "WRN^Disabled"
5594 msgstr "Вимкнуто"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5597 msgid "1 minute"
5598 msgstr "1 хвилина"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5601 msgid "5 minutes"
5602 msgstr "5 хвилин"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5605 msgid "WRN^Both"
5606 msgstr "1 і 5 хвилин"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5609 msgid "Automatic taunts:"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5613 msgid "Sometimes"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5617 msgid "Often"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5622 msgid "Always"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5626 msgid "Debug info about sounds"
5627 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5630 msgid "Quality preset:"
5631 msgstr "Шаблон якості:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5634 msgid "PRE^OMG!"
5635 msgstr "О БОЖЕ!"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5638 msgid "PRE^Low"
5639 msgstr "Низька"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5642 msgid "PRE^Medium"
5643 msgstr "Середня"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5646 msgid "PRE^Normal"
5647 msgstr "Нормальна"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5650 msgid "PRE^High"
5651 msgstr "Висока"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5654 msgid "PRE^Ultra"
5655 msgstr "Ультра"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5658 msgid "PRE^Ultimate"
5659 msgstr "Максимальна"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5662 msgid "Geometry detail:"
5663 msgstr "Деталізація геометрії:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5666 msgid "DET^Lowest"
5667 msgstr "Найнижча"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5670 msgid "DET^Low"
5671 msgstr "Низька"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5674 msgid "DET^Normal"
5675 msgstr "Нормальна"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5678 msgid "DET^Good"
5679 msgstr "Добра"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5682 msgid "DET^Best"
5683 msgstr "Найкраща"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5686 msgid "DET^Insane"
5687 msgstr "Божевільна"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5690 msgid "Player detail:"
5691 msgstr "Деталізація гравців:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5694 msgid "PDET^Low"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5698 msgid "PDET^Medium"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5702 msgid "PDET^Normal"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5706 msgid "PDET^Good"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5710 msgid "PDET^Best"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5714 msgid "Texture resolution:"
5715 msgstr "Роздільність текстур:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5718 msgid "RES^Leet"
5719 msgstr "Елітна"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5722 msgid "RES^Lowest"
5723 msgstr "Найнижча"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5726 msgid "RES^Very low"
5727 msgstr "Дуже низька"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5730 msgid "RES^Low"
5731 msgstr "Низька"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5734 msgid "RES^Normal"
5735 msgstr "Нормальна"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5738 msgid "RES^Good"
5739 msgstr "Добра"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5742 msgid "RES^Best"
5743 msgstr "Найкраща"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5748 msgid "Avoid lossy texture compression"
5749 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5752 msgid "Show surfaces"
5753 msgstr "Показувати поверхні"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5756 msgid "Use lightmaps"
5757 msgstr "Мапи освітлення"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5760 msgid "Deluxe mapping"
5761 msgstr "Текстурування deluxe"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5764 msgid "Gloss"
5765 msgstr "Блиск"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5768 msgid "Offset mapping"
5769 msgstr "Офсетне текстурування"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5772 msgid "Relief mapping"
5773 msgstr "Рельєфне текстурування"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5776 msgid "Reflections:"
5777 msgstr "Віддзеркалення:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5780 msgid "Blurred"
5781 msgstr "Розмиті"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5784 msgid "REFL^Good"
5785 msgstr "Добрі"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5788 msgid "Sharp"
5789 msgstr "Чіткі"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5792 msgid "Decals"
5793 msgstr "Декалі"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5796 msgid "Decals on models"
5797 msgstr "Декалі на моделях"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5801 msgid "Distance:"
5802 msgstr "Відстань:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5805 msgid "Time:"
5806 msgstr "Час:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5809 msgid "Damage effects:"
5810 msgstr "Ефекти шкоди:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5813 msgid "DMGFX^Disabled"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5817 msgid "Skeletal"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5821 msgid "DMGFX^All"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5825 msgid "No dynamic lighting"
5826 msgstr "Без динамічного освітлення"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5829 msgid "Fake corona lighting"
5830 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5833 msgid "Realtime dynamic lighting"
5834 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5838 msgid "Shadows"
5839 msgstr "Тіні"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5842 msgid "Realtime world lighting"
5843 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5846 msgid "Use normal maps"
5847 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5850 msgid "Soft shadows"
5851 msgstr "М'які тіні"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5854 msgid "Fade corona according to visibility"
5855 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5858 msgid "Bloom"
5859 msgstr "Ефект bloom"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5862 msgid "Extra postprocessing effects"
5863 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5866 msgid "Motion blur:"
5867 msgstr "Ефект motion blur:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5870 msgid "Particles"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5874 msgid "Spawnpoint effects"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5878 msgid "Quality:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5882 msgid "View"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5886 msgid "Crosshair"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5890 msgid "HUD"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5894 msgid "Messages"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5898 msgid "Weapons"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5902 msgid "Models"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5906 msgid "No crosshair"
5907 msgstr "Без прицілу"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5911 msgid "Per weapon"
5912 msgstr "Для кожної зброї"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5915 msgid "Crosshair size:"
5916 msgstr "Розмір прицілу:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5919 msgid "Crosshair alpha:"
5920 msgstr "Прозорість прицілу:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5923 msgid "Crosshair color:"
5924 msgstr "Колір прицілу:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5927 msgid "By health"
5928 msgstr "Залежно від здоров'я"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5931 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5932 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5935 msgid "Ring alpha:"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5939 msgid "Enable center crosshair dot"
5940 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5943 msgid "Dot size:"
5944 msgstr "Розмір цятки:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5947 msgid "Dot alpha:"
5948 msgstr "Прозорість цятки:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5951 msgid "Dot color:"
5952 msgstr "Колір цятки:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5955 msgid "Use normal crosshair color"
5956 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5959 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5960 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5963 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5964 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5967 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5971 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5975 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5979 msgid "Fading speed:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5983 msgid "Side padding:"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5987 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5991 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5995 msgid "Waypoints"
5996 msgstr "Дороговкази"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5999 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6004 msgid "Fontsize:"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6008 msgid "Edge offset:"
6009 msgstr "Офсет краю:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6012 msgid "Fade when near the crosshair"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6016 msgid "Damage"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6020 msgid "Overlay:"
6021 msgstr "Ефект:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6024 msgid "Factor:"
6025 msgstr "Сила:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6028 msgid "Fade rate:"
6029 msgstr "Час зникнення:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6032 msgid "Player Names"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6036 msgid "Show names above players"
6037 msgstr "Показувати імена над гравцями"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6040 msgid "Max distance:"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6044 msgid "Decolorize:"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6048 msgid "Teamplay"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6052 msgid "Only when near crosshair"
6053 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6056 msgid "Display health and armor"
6057 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6060 msgid "Damage overlay:"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6065 msgid "Enter HUD editor"
6066 msgstr "Редактор HUD"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6069 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6070 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6073 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6074 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6077 msgid "Frag Information"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6081 msgid "Display information about killing sprees"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6085 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6089 msgid "Show spree information in centerprints"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6093 msgid "Show spree information in death messages"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6097 msgid "Sprees in info messages:"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6101 msgid "SPREES^Disabled"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6105 msgid "Target"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6109 msgid "Attacker"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6113 msgid "SPREES^Both"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6117 msgid "Print on a seperate line"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6121 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6125 msgid "Add frag location to death messages when available"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6129 msgid "Gamemode Settings"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6133 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6137 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6143 msgid "Other"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6147 msgid "Display console messages in the top left corner"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6151 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6155 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6159 msgid "Powerup notifications"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6163 msgid "Weapon centerprint notifications"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6167 msgid "Weapon info message notifications"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6171 msgid "Announcers"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6175 msgid "Respawn countdown sounds"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6179 msgid "Killstreak sounds"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6183 msgid "Achievement sounds"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6187 msgid "Items"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6191 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6195 msgid "Unavailable alpha:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6199 msgid "Unavailable color:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6203 msgid "GHOITEMS^Black"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6207 msgid "GHOITEMS^Dark"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6211 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6215 msgid "GHOITEMS^Normal"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6219 msgid "GHOITEMS^Blue"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6224 msgid "Players"
6225 msgstr "Гравці"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6228 msgid "Force player models to mine"
6229 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6232 msgid "Force player colors to mine"
6233 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6236 msgid "Body fading:"
6237 msgstr "Зникнення тіл:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6240 msgid "Gibs:"
6241 msgstr "Шматки тіл:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6244 msgid "GIBS^None"
6245 msgstr "Вимкнуто"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6248 msgid "GIBS^Few"
6249 msgstr "Мало"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6252 msgid "GIBS^Many"
6253 msgstr "Більше"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6256 msgid "GIBS^Lots"
6257 msgstr "Багато"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6260 msgid "1st person perspective"
6261 msgstr "Вид від першої особи"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6264 msgid "Slide to third person upon death"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6268 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6269 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6272 msgid "Smooth the view while crouching"
6273 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6276 msgid "View waving while idle"
6277 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6280 msgid "View bobbing while walking around"
6281 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6284 msgid "3rd person perspective"
6285 msgstr "Вид від третьої особи"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6288 msgid "Back distance"
6289 msgstr "Відстань ззаду"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6292 msgid "Up distance"
6293 msgstr "Відстань зверху"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6296 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6297 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6300 msgid "Field of view:"
6301 msgstr "Поле зору:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6304 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6308 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6312 msgid "ZOOM^Instant"
6313 msgstr "Миттєвий"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6316 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6320 msgid "Velocity zoom"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6324 msgid "Forward movement only"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6328 msgid "VZOOM^Factor"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6332 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6336 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6340 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6344 msgid "Weapon Priority List"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6348 msgid "Up"
6349 msgstr "Нагору"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6352 msgid "Down"
6353 msgstr "Вниз"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6356 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6357 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6360 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6364 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6365 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6368 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6372 msgid "Draw 1st person weapon model"
6373 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6376 msgid "Gun model swaying"
6377 msgstr "Гойдання моделі зброї"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6380 msgid "Gun model bobbing"
6381 msgstr "Хитання моделі зброї"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6384 msgid "Key Bindings"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6388 msgid "Change key..."
6389 msgstr "Змінити клавішу..."
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6392 msgid "Edit..."
6393 msgstr "Редагувати..."
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6396 msgid "Clear"
6397 msgstr "Очистити"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6400 msgid "Reset all"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6404 msgid "Mouse"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6408 msgid "Sensitivity:"
6409 msgstr "Чутливість:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6412 msgid "Smooth aiming"
6413 msgstr "Згладжувати прицілювання"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6416 msgid "Invert aiming"
6417 msgstr "Інвертувати прицілювання"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6420 msgid "Use system mouse positioning"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6424 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6425 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6430 msgid "Disable system mouse acceleration"
6431 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6434 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6435 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6438 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6439 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6442 msgid "Jetpack on jump:"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6446 msgid "JPJUMP^Disabled"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6450 msgid "Air only"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6454 msgid "JPJUMP^All"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6460 msgid "Use joystick input"
6461 msgstr "Використовувати джойстик"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6464 msgid "User defined key bind"
6465 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6468 msgid "Command when pressed:"
6469 msgstr "Команда коли натиснута:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6472 msgid "Command when released:"
6473 msgstr "Команда коли відпущена:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6476 msgid "Save"
6477 msgstr "Зберегти"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6480 msgid "Cancel"
6481 msgstr "Відміна"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6484 msgid "Network"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6488 msgid "Client UDP port:"
6489 msgstr "UDP порт клієнта:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6492 msgid "Bandwidth:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6496 msgid "56k"
6497 msgstr "56k"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6500 msgid "ISDN"
6501 msgstr "ISDN"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6504 msgid "Slow ADSL"
6505 msgstr "Повільний ADSL"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6508 msgid "Fast ADSL"
6509 msgstr "Швидкій ADSL"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6512 msgid "Broadband"
6513 msgstr "Широкополосний доступ"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6516 msgid "Input packets/s:"
6517 msgstr "Вхідні пакети:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6520 msgid "Server queries/s:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6524 msgid "Downloads:"
6525 msgstr "Завантажень:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6528 msgid "Speed (kB/s):"
6529 msgstr "Швидкість (кб/с):"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6532 msgid "Local latency:"
6533 msgstr "Локальна затримка:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6536 msgid "Show netgraph"
6537 msgstr "Показувати графік мережі"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6540 msgid "Client-side movement prediction"
6541 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6544 msgid "Movement error compensation"
6545 msgstr "Компенсація помилок руху"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6548 msgid "Use encryption (AES) when available"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6552 msgid "Framerate"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6556 msgid "Maximum:"
6557 msgstr "Максимум:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6560 msgid "MAXFPS^5 fps"
6561 msgstr "5 fps"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6564 msgid "MAXFPS^10 fps"
6565 msgstr "10 fps"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6568 msgid "MAXFPS^20 fps"
6569 msgstr "20 fps"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6572 msgid "MAXFPS^30 fps"
6573 msgstr "30 fps"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6576 msgid "MAXFPS^40 fps"
6577 msgstr "40 fps"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6580 msgid "MAXFPS^50 fps"
6581 msgstr "50 fps"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6584 msgid "MAXFPS^60 fps"
6585 msgstr "60 fps"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6588 msgid "MAXFPS^70 fps"
6589 msgstr "70 fps"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6592 msgid "MAXFPS^100 fps"
6593 msgstr "100 fps"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6596 msgid "MAXFPS^125 fps"
6597 msgstr "125 fps"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6600 msgid "MAXFPS^200 fps"
6601 msgstr "200 fps"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6604 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6605 msgstr "Необмежено"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6608 msgid "Target:"
6609 msgstr "Ціль:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6612 msgid "TRGT^Disabled"
6613 msgstr "Вимкнуто"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6616 msgid "TRGT^30 fps"
6617 msgstr "30 fps"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6620 msgid "TRGT^40 fps"
6621 msgstr "40 fps"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6624 msgid "TRGT^50 fps"
6625 msgstr "50 fps"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6628 msgid "TRGT^60 fps"
6629 msgstr "60 fps"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6632 msgid "TRGT^100 fps"
6633 msgstr "100 fps"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6636 msgid "TRGT^125 fps"
6637 msgstr "125 fps"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6640 msgid "TRGT^200 fps"
6641 msgstr "200 fps"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6644 msgid "Idle limit:"
6645 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6648 msgid "IDLFPS^10 fps"
6649 msgstr "10 fps"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6652 msgid "IDLFPS^20 fps"
6653 msgstr "20 fps"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6656 msgid "IDLFPS^30 fps"
6657 msgstr "30 fps"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6660 msgid "IDLFPS^60 fps"
6661 msgstr "60 fps"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6664 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6665 msgstr "Необмежено"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6668 msgid "Save processing time for other apps"
6669 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6672 msgid "Show frames per second"
6673 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6676 msgid "Menu tooltips:"
6677 msgstr "Підказки в меню:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6680 msgid "TLTIP^Disabled"
6681 msgstr "Вимкнуті"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6684 msgid "TLTIP^Standard"
6685 msgstr "Стандартно"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6688 msgid "TLTIP^Advanced"
6689 msgstr "Розширені"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6692 msgid "Show current date and time"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6696 msgid "Enable developer mode"
6697 msgstr "Увімкнути режим розробника"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6700 msgid "Advanced settings..."
6701 msgstr "Розширені налаштування..."
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6705 msgid "Factory reset"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6709 msgid "Advanced settings"
6710 msgstr "Додаткові налаштування"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6713 msgid "Cvar filter:"
6714 msgstr "Фільтр cvar:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6717 msgid "Setting:"
6718 msgstr "Налаштування:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6721 msgid "Type:"
6722 msgstr "Тип:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6725 msgid "Value:"
6726 msgstr "Значення:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6729 msgid "Description:"
6730 msgstr "Опис:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6733 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6737 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6741 msgid "Menu Skins"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6745 msgid "Set skin"
6746 msgstr "Встановити скин"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6749 msgid "Text Language"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6753 msgid "Set language"
6754 msgstr "Змінити мову"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6757 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6758 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6761 msgid "Warning"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6765 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6769 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6773 msgid "Disconnect now"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6777 msgid "Switch language"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6781 msgid "Resolution:"
6782 msgstr "Роздільність:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6785 msgid "Font/UI size:"
6786 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6789 msgid "SZ^Unreadable"
6790 msgstr "Нечитабельний"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6793 msgid "SZ^Tiny"
6794 msgstr "Дуже маленький"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6797 msgid "SZ^Little"
6798 msgstr "Маленький"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6801 msgid "SZ^Small"
6802 msgstr "Невеликий"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6805 msgid "SZ^Medium"
6806 msgstr "Середній"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6809 msgid "SZ^Large"
6810 msgstr "Великий"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6813 msgid "SZ^Huge"
6814 msgstr "Величезний"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6817 msgid "SZ^Gigantic"
6818 msgstr "Велетенський"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6821 msgid "SZ^Colossal"
6822 msgstr "Колосальний"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6825 msgid "Color depth:"
6826 msgstr "Глибина кольору:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6829 msgid "16bit"
6830 msgstr "16bit"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6833 msgid "32bit"
6834 msgstr "32bit"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6837 msgid "Full screen"
6838 msgstr "На повний екран"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6841 msgid "Vertical Synchronization"
6842 msgstr "Вертикальна синхронізація"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6845 msgid "Flip view horizontally"
6846 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6849 msgid "Anisotropy:"
6850 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6853 msgid "ANISO^Disabled"
6854 msgstr "Вимкнуто"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6858 msgid "2x"
6859 msgstr "2x"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6863 msgid "4x"
6864 msgstr "4x"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6867 msgid "8x"
6868 msgstr "8x"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6871 msgid "16x"
6872 msgstr "16x"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6875 msgid "Antialiasing:"
6876 msgstr "Антиаліасінг:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6879 msgid "AA^Disabled"
6880 msgstr "Вимкнуто"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6883 msgid "High-quality frame buffer"
6884 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6887 msgid "Depth first:"
6888 msgstr "Глибина спершу:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6891 msgid "DF^Disabled"
6892 msgstr "Вимкнуто"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6895 msgid "DF^World"
6896 msgstr "Світ"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6899 msgid "DF^All"
6900 msgstr "Все"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6903 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6904 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6907 msgid "VBO^Off"
6908 msgstr "Вимкнуто"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6911 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6912 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6915 msgid "Vertices"
6916 msgstr "Вершини"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6919 msgid "Vertices and Triangles"
6920 msgstr "Вершини та трикутники"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6923 msgid "Brightness:"
6924 msgstr "Яскравість:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6927 msgid "Contrast:"
6928 msgstr "Контраст:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6931 msgid "Gamma:"
6932 msgstr "Гамма:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6935 msgid "Contrast boost:"
6936 msgstr "Підсилення контрасту:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6939 msgid "Saturation:"
6940 msgstr "Насиченість:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6943 msgid "LIT^Ambient:"
6944 msgstr "Навколишне освітлення:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6947 msgid "Intensity:"
6948 msgstr "Інтенсивність:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6951 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6952 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6955 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6956 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6959 msgid "Use GLSL to handle color control"
6960 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6963 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6964 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6967 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6968 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6971 msgid "Singleplayer"
6972 msgstr "Одиночна гра"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6975 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6976 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6979 msgid "???"
6980 msgstr "???"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
6983 msgid "Campaign Difficulty:"
6984 msgstr "Важкість кампанії:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6987 msgid "CSKL^Easy"
6988 msgstr "Легка"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6991 msgid "CSKL^Medium"
6992 msgstr "Середня"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6995 msgid "CSKL^Hard"
6996 msgstr "Важка"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
6999 msgid "Start Singleplayer!"
7000 msgstr "Почати Одиночну гру!"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7003 msgid "Winner"
7004 msgstr "Переможець"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7007 msgid "Team Selection"
7008 msgstr "Вибір команди"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7011 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7012 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7015 msgid "red"
7016 msgstr "червона"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7019 msgid "blue"
7020 msgstr "синя"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7023 msgid "yellow"
7024 msgstr "жовта"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7027 msgid "pink"
7028 msgstr "рожева"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7031 msgid "spectate"
7032 msgstr "спостерігати"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7035 msgid "teamplay"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7039 msgid "free for all"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7043 msgid "Do not press this button again!"
7044 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7047 msgid ""
7048 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7049 msgstr ""
7050 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
7051 "більше не траплялось.\n"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7054 #, c-format
7055 msgid "%s's Xonotic Server"
7056 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7059 msgid ""
7060 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7061 "again.\n"
7062 msgstr ""
7063 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
7064 "такого більше не траплялось.\n"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7067 msgid "spectator"
7068 msgstr "спостерігач"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7071 msgid "<no model found>"
7072 msgstr "<модель не знайдена>"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7075 msgid "SLCAT^Favorites"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7079 msgid "SLCAT^Recommended"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7083 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7087 msgid "SLCAT^Servers"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7091 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7095 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7099 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7103 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7107 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7111 msgid "Favorite"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7115 msgid "Ping"
7116 msgstr "Пінг"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7119 msgid "Host name"
7120 msgstr "Ім'я сервера"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7123 msgid "Map"
7124 msgstr "Мапа"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7127 msgid "Type"
7128 msgstr "Тип"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7131 msgid "<TITLE>"
7132 msgstr "<Назва>"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7135 msgid "<AUTHOR>"
7136 msgstr "<Автор>"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7139 msgid "VOL^MAX"
7140 msgstr "Максимум"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7143 msgid "VOL^OFF"
7144 msgstr "Вимкнуто"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7147 #, c-format
7148 msgid "%s dB"
7149 msgstr "%s дБ"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7152 msgid "PART^OMG"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7156 msgid "PART^Low"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7160 msgid "PART^Medium"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7165 msgid "PART^Normal"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7169 msgid "PART^High"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7173 msgid "PART^Ultra"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7177 msgid "PART^Ultimate"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7181 #, c-format
7182 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7186 #, c-format
7187 msgid "%dx%d"
7188 msgstr "%dx%d"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7191 msgid "PART^Slow"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7195 msgid "PART^Fast"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7199 msgid "PART^Instant"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7203 msgid "January"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7207 msgid "February"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7211 msgid "March"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7215 msgid "April"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7219 msgid "May"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7223 msgid "June"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7227 msgid "July"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7231 msgid "August"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7235 msgid "September"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7239 msgid "October"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7243 msgid "November"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7247 msgid "December"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7251 msgid "Joined:"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7255 msgid "Last_Seen:"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7259 msgid "Time_Played:"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7263 msgid "Favorite_Map:"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7267 #, c-format
7268 msgid "%s_Matches:"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7272 #, c-format
7273 msgid "%s_ELO:"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7277 #, c-format
7278 msgid "%s_Rank:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7282 #, c-format
7283 msgid "%s_Percentile:"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7287 #, c-format
7288 msgid "%s_Favorite_Map:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7292 #, c-format
7293 msgid "%d (unranked)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Update can be downloaded at:\n"
7300 "%s\n"
7301 msgstr ""
7302 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
7303 "%s\n"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7306 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7307 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7310 #, c-format
7311 msgid "^1%s TEST BUILD"
7312 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7315 #, c-format
7316 msgid "Update to %s now!"
7317 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7320 msgid ""
7321 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7322 "^1Expect visual problems.\n"
7323 msgstr ""
7324 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
7325 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7328 msgid "Use default"
7329 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7332 msgid "Team Color:"
7333 msgstr "Колір команди:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7336 msgid "Enable panel"
7337 msgstr "Увімкнути панель"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7340 #, c-format
7341 msgid "%s (mutator weapon)"
7342 msgstr "%s (зброя з мутатора)"