]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into Mario/physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/uk/)\n"
17 "Language: uk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
29 #, c-format
30 msgid "%s (not bound)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/View.qc:1272
34 msgid "Nade timer"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/View.qc:1277
38 msgid "Revival progress"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
42 #, c-format
43 msgid " (-%dL)"
44 msgstr ""
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
47 #, c-format
48 msgid " (+%dL)"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
52 msgid "Start line"
53 msgstr "Старт"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
56 msgid "Finish line"
57 msgstr "Фініш"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
60 #, c-format
61 msgid "Intermediate %d"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
65 msgid "Out of ammo"
66 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
69 msgid "Don't have"
70 msgstr "Немає"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
73 msgid "Unavailable"
74 msgstr "Недоступно"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
77 #, c-format
78 msgid "Player %d"
79 msgstr "Гравець %d"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
86 #, c-format
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
91 #, c-format
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Було створено голосування щодо:"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Налаштувати HUD"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
116 #, c-format
117 msgid "Yes (%s): %d"
118 msgstr "Так (%s): %d"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
121 #, c-format
122 msgid "No (%s): %d"
123 msgstr "Ні (%s): %d"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Власний найкращий результат"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
130 msgid "Server best"
131 msgstr "Найкращий результат на сервері"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
138 #, c-format
139 msgid "FPS: %.*f"
140 msgstr "FPS: %.*f"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
143 msgid "^1Observing"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
147 #, c-format
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr ""
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
159 msgstr ""
160 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
161 "гравця"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
164 #, c-format
165 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
166 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
169 #, c-format
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
174 #, c-format
175 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
179 msgid "^1Match has already begun"
180 msgstr "^1Матч вже почався"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
183 msgid "^1You have no more lives left"
184 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
189 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
192 #, c-format
193 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
194 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
197 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
198 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
201 #, c-format
202 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
203 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
206 #, c-format
207 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
208 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
219 #, c-format
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
228 #, c-format
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
249 msgid " qu/s"
250 msgstr "qu/с"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
253 msgid " m/s"
254 msgstr "м/с"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
257 msgid " km/h"
258 msgstr "км/с"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
261 msgid " mph"
262 msgstr "милі"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
265 msgid " knots"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
269 #, c-format
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
274 #, c-format
275 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
279 msgid " (1 vote)"
280 msgstr " (1 голос)"
281
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
283 #, c-format
284 msgid " (%d votes)"
285 msgstr " (%d голосів)"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
288 msgid "Don't care"
289 msgstr "Не турбує"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Проголосуйте за мапу"
298
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
300 #, c-format
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d секунд залишилось"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
305 msgid ""
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
307 msgstr ""
308 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
315 msgid "Requesting preview...\n"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
319 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
323 msgid "SCO^bckills"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
327 msgid "SCO^bctime"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
331 msgid "SCO^caps"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
335 msgid "SCO^captime"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
339 msgid "SCO^deaths"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
343 msgid "SCO^destroyed"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
347 msgid "SCO^drops"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
351 msgid "SCO^faults"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
355 msgid "SCO^fckills"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
359 msgid "SCO^goals"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
363 msgid "SCO^kckills"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
367 msgid "SCO^kdratio"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
371 msgid "SCO^k/d"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
375 msgid "SCO^kd"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
379 msgid "SCO^kdr"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
383 msgid "SCO^kills"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
387 msgid "SCO^laps"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
391 msgid "SCO^lives"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
395 msgid "SCO^losses"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
399 msgid "SCO^name"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
403 msgid "SCO^sum"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
407 msgid "SCO^nick"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
411 msgid "SCO^objectives"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
415 msgid "SCO^pickups"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
419 msgid "SCO^ping"
420 msgstr "Пінг"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
423 msgid "SCO^pl"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
427 msgid "SCO^pushes"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
431 msgid "SCO^rank"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
435 msgid "SCO^returns"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
439 msgid "SCO^revivals"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
443 msgid "SCO^score"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
447 msgid "SCO^suicides"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
451 msgid "SCO^takes"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
455 msgid "SCO^ticks"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
459 msgid ""
460 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
464 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
468 msgid "Usage:\n"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
472 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
476 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
480 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
484 msgid ""
485 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
486 "\n"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
490 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
494 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
498 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
502 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
506 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
510 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
526 msgid ""
527 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
528 "captured\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 msgid ""
533 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
534 "ball (Keepaway) was picked up\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
542 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
546 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
550 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
554 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
558 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
562 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
566 msgid ""
567 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
568 "void\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
580 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
584 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
588 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
592 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
596 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
600 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
604 msgid ""
605 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
606 "Keepaway\n"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
610 msgid ""
611 "^3score^7                    Total score\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
616 msgid ""
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
625 msgid ""
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
636 msgid ""
637 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
638 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
642 msgid ""
643 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
644 "other gamemodes except DM.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
653 msgid "N/A"
654 msgstr "Н/Д"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
657 #, c-format
658 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
662 msgid "Map stats:"
663 msgstr "Статистика мапи:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
666 msgid "Monsters killed:"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
670 msgid "Secrets found:"
671 msgstr "Знайдено секретів:"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
674 msgid "Rankings"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
679 msgid "Scoreboard"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
683 #, c-format
684 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
688 #, c-format
689 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
693 msgid "Spectators"
694 msgstr "Спектатори"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
697 #, c-format
698 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
702 #, c-format
703 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
707 msgid " or"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
711 #, c-format
712 msgid " until ^3%s %s^7"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
717 msgid "SCO^points"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
722 msgid "SCO^is beaten"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
726 #, c-format
727 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
731 #, c-format
732 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
736 #, c-format
737 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
741 #, c-format
742 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
746 msgid "Spam"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
750 #, c-format
751 msgid "%s under attack!"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
755 msgid "No right gunner!"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
759 msgid "No left gunner!"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
763 msgid "Push"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
767 msgid "Destroy"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
771 msgid "Defend"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
775 msgid "Blue base"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
779 msgid "DANGER"
780 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
783 msgid "Enemy carrier"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
787 msgid "Flag carrier"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
791 msgid "Dropped flag"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
795 msgid "Help me!"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
799 msgid "Here"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
803 msgid "Dropped key"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
809 msgid "Key carrier"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
813 msgid "Run here"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
817 msgid "Red base"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
821 msgid "Waypoint"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
826 msgid "Generator"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
836 msgid "Control point"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
840 msgid "Checkpoint"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
844 msgid "Finish"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
848 msgid "Start"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
852 msgid "Goal"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
856 msgid "Ball"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
860 msgid "Ball carrier"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
864 msgid "Invisibility"
865 msgstr "Невидимість"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
868 msgid "Extra life"
869 msgstr "Додаткове життя"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
872 msgid "Speed"
873 msgstr "Швидкість"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
876 msgid "Strength"
877 msgstr "Сила"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
880 msgid "Shield"
881 msgstr "Щит"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
884 msgid "Fuel regen"
885 msgstr "Відновлення палива"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
888 msgid "Jet Pack"
889 msgstr "Реактивний ранець"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
892 msgid "Frozen!"
893 msgstr "Заморожені!"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
896 msgid "Tagged"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
900 msgid "Vehicle"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
904 #, c-format
905 msgid "%s needing help!"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
909 msgid "Ammo"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
913 msgid "Resistance"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
917 msgid "Medic"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
921 msgid "Bash"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
927 msgid "Vampire"
928 msgstr "Вампіризм"
929
930 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
931 msgid "Disability"
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
935 msgid "Vengeance"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
939 msgid "Jump"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
943 msgid "Flight"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
947 msgid "Invisible"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
951 msgid "error creating curl handle\n"
952 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
953
954 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
955 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
956 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
957
958 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
959 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
963 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
964 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
965
966 #: qcsrc/common/counting.qh:5
967 #, c-format
968 msgid "CI_DEC^%s years"
969 msgstr "CI_DEC^%s років"
970
971 #: qcsrc/common/counting.qh:7
972 #, c-format
973 msgid "CI_ZER^%d years"
974 msgstr "CI_ZER^%d років"
975
976 #: qcsrc/common/counting.qh:8
977 #, c-format
978 msgid "CI_FIR^%d year"
979 msgstr "CI_FIR^%d рік"
980
981 #: qcsrc/common/counting.qh:9
982 #, c-format
983 msgid "CI_SEC^%d years"
984 msgstr "CI_SEC^%d років"
985
986 #: qcsrc/common/counting.qh:10
987 #, c-format
988 msgid "CI_THI^%d years"
989 msgstr "CI_THI^%d років"
990
991 #: qcsrc/common/counting.qh:11
992 #, c-format
993 msgid "CI_MUL^%d years"
994 msgstr "CI_MUL^%d років"
995
996 #: qcsrc/common/counting.qh:13
997 #, c-format
998 msgid "CI_DEC^%s weeks"
999 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1000
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1002 #, c-format
1003 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1004 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1005
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1007 #, c-format
1008 msgid "CI_FIR^%d week"
1009 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1010
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1012 #, c-format
1013 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1014 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1015
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1017 #, c-format
1018 msgid "CI_THI^%d weeks"
1019 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1024 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_DEC^%s days"
1029 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_ZER^%d days"
1034 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_FIR^%d day"
1039 msgstr "CI_FIR^%d день"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_SEC^%d days"
1044 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_THI^%d days"
1049 msgstr "CI_THI^%d днів"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_MUL^%d days"
1054 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_DEC^%s hours"
1059 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_ZER^%d hours"
1064 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_FIR^%d hour"
1069 msgstr "CI_FIR^%d година"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_SEC^%d hours"
1074 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_THI^%d hours"
1079 msgstr "CI_THI^%d годин"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_MUL^%d hours"
1084 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1089 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1094 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_FIR^%d minute"
1099 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1104 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_THI^%d minutes"
1109 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1114 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1119 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1124 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_FIR^%d second"
1129 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1134 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_THI^%d seconds"
1139 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1144 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1147 #, c-format
1148 msgid "%dst"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1152 #, c-format
1153 msgid "%dnd"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1157 #, c-format
1158 msgid "%drd"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1162 #, c-format
1163 msgid "%dth"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1167 #, no-c-format
1168 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1169 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1172 msgid "Deathmatch"
1173 msgstr "Deathmatch"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1176 msgid "Kill all enemies"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1180 msgid "Last Man Standing"
1181 msgstr "Last Man Standing"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1184 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1188 msgid "Race"
1189 msgstr "Race"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1192 msgid "Race against other players to the finish line"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1196 msgid "Race CTS"
1197 msgstr "Race CTS"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1200 msgid "Race for fastest time"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1204 msgid "Kill all enemy teammates"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1208 msgid "Team Deathmatch"
1209 msgstr "Team Deathmatch"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Capture the Flag"
1213 msgstr "Capture the Flag"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1216 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "Clan Arena"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Capture all the control points to win"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "Domination"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "Key Hunt"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "Assault"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1254 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1258 msgid "Onslaught"
1259 msgstr "Onslaught"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1262 msgid "Nexball"
1263 msgstr "Nexball"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1266 msgid "XonSports"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1270 msgid "Freeze Tag"
1271 msgstr "Freeze Tag"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1274 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1278 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1282 msgid "Keepaway"
1283 msgstr "Keepaway"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1286 msgid "Invasion"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1290 msgid "Survive against waves of monsters"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1295 msgid "Mage"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1300 msgid "Shambler"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1305 msgid "Spider"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1310 msgid "Wyvern"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1315 msgid "Zombie"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1319 msgid "^1Server notices:"
1320 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1321
1322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1323 #, c-format
1324 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1325 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1326
1327 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1328 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1332 #, c-format
1333 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1337 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1341 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1349 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1353 #, c-format
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1355 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1362 msgstr ""
1363 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1364 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1367 #, c-format
1368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1369 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1376 msgstr ""
1377 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1378 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1382 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1386 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1393 msgid ""
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1395 "base"
1396 msgstr ""
1397 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1398 "базу"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1404 "itself"
1405 msgstr ""
1406 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1407 "себе на базу"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1411 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1416 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1547 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1548
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1550 #, c-format
1551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1552 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1598 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1613 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1734 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1782 #, c-format
1783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1795
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1797 #, c-format
1798 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1812 #, c-format
1813 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1815
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1817 #, c-format
1818 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1822 #, c-format
1823 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1832 #, c-format
1833 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1842 #, c-format
1843 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1909 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1919 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1922 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1923 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1928 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1931 msgid "^BGRound tied"
1932 msgstr "^BGНічия"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1935 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1936 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1941 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1944 #, c-format
1945 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1946 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1959 #, c-format
1960 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1964 #, c-format
1965 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1969 #, c-format
1970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1971 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1974 #, c-format
1975 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1976 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1979 #, c-format
1980 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1981 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1984 #, c-format
1985 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1986 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1989 #, c-format
1990 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1991 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1994 #, c-format
1995 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1996 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2001 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2006 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2011 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2016 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2021 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2026 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2031 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2036 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2041 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2051 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2054 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2060 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2065 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2070 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2075 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2080 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2088 msgid ""
2089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2090 "spectators aren't allowed at the moment."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2096 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2101 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2112 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2117 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2128 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2134 "and will be lost."
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2137 "рекорд буде втрачено."
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2142 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2145 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2146 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2152 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2158 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2172 "^F2Xonotic %s"
2173 msgstr ""
2174 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2175 "^F2Xonotic %s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2181 msgstr ""
2182 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2188 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2189 msgstr ""
2190 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2191 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2194 #, c-format
2195 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2196 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2356 #, c-format
2357 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2491 msgid "^F4You are now alone!"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2495 msgid "^BGYou are attacking!"
2496 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2499 msgid "^BGYou are defending!"
2500 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2503 msgid "^F4Begin!"
2504 msgstr "^F4Починайте!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2507 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2508 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2511 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2512 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2515 msgid "^F4Round cannot start"
2516 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2519 msgid "^F2Don't camp!"
2520 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2523 msgid ""
2524 "^BGYou are now free.\n"
2525 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2526 "^BGif you think you will succeed."
2527 msgstr ""
2528 "^BGТепер ви вільні.\n"
2529 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2530 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2533 msgid ""
2534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2537 msgstr ""
2538 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2539 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2540 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2543 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2544 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2549 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2554 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2559 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2564 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2569 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2574 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2578 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2583 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2588 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2593 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2596 #, c-format
2597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2598 msgstr ""
2599 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2602 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2603 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2607 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2610 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2611 msgstr ""
2612 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2615 #, c-format
2616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2617 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2620 #, c-format
2621 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2622 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2625 #, c-format
2626 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2627 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2630 #, c-format
2631 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2632 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2635 #, c-format
2636 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2637 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2640 #, c-format
2641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2642 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2645 #, c-format
2646 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2647 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2650 #, c-format
2651 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2652 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2655 #, c-format
2656 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2657 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2660 #, c-format
2661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2662 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2665 #, c-format
2666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2667 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2670 #, c-format
2671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2672 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2675 #, c-format
2676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2677 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2680 #, c-format
2681 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2682 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2685 #, c-format
2686 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2687 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2690 #, c-format
2691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2692 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2695 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2696 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2699 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2706 "You are now on: %s"
2707 msgstr ""
2708 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2709 "Тепер ви у: %s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2712 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2713 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2716 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2717 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2720 msgid "^K1Die camper!"
2721 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2724 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2725 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2728 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2729 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2732 #, c-format
2733 msgid "^K1You were %s"
2734 msgstr "^K1Вас %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2737 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2738 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2741 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2742 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2745 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2746 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2749 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2750 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2753 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2754 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2757 msgid "^K1You need to be more careful!"
2758 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2761 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2762 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2765 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2769 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2773 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2774 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2777 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2778 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2781 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2785 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2789 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2793 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2797 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2798 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2801 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2802 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2805 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2806 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2809 msgid "^K1You need to preserve your health"
2810 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2813 msgid "^K1You became a shooting star!"
2814 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2817 msgid "^K1You melted away in slime!"
2818 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^K1You committed suicide!"
2822 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2825 msgid "^K1You ended it all!"
2826 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2829 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2830 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou are now on: %s"
2835 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2838 msgid "^K1You died in an accident!"
2839 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2843 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2846 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2847 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2851 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2854 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2855 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2859 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2862 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2863 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2867 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2870 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2871 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2874 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2875 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2879 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2883 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2886 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2887 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2891 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2894 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2895 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2898 msgid "^K1Watch your step!"
2899 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2902 #, c-format
2903 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2904 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2907 #, c-format
2908 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2909 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2912 #, c-format
2913 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2914 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2917 #, c-format
2918 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2919 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2922 msgid ""
2923 "^K1Stop idling!\n"
2924 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2925 msgstr ""
2926 "^K1Годі ледарювати!\n"
2927 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2930 #, c-format
2931 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2940 msgid "^BGDoor unlocked!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2944 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2945 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2948 #, c-format
2949 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2950 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2953 #, c-format
2954 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2955 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2958 #, c-format
2959 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2960 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2963 msgid "^K3You revived yourself"
2964 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2967 #, c-format
2968 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2969 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2972 #, c-format
2973 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2974 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2977 msgid "^K1You froze yourself"
2978 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2982 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2985 #, c-format
2986 msgid "^K1A %s has arrived!"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2990 msgid ""
2991 "^K1No spawnpoints available!\n"
2992 "Hope your team can fix it..."
2993 msgstr ""
2994 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2995 "Надійтесь на свою команду..."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2998 msgid ""
2999 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3000 "The player limit reached maximum capacity."
3001 msgstr ""
3002 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3003 "Досягнуто ліміту гравців."
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3006 msgid "^BGYou picked up the ball"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3010 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3011 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3014 msgid ""
3015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3016 "Help the key carriers to meet!"
3017 msgstr ""
3018 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3019 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3022 msgid ""
3023 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3024 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3025 msgstr ""
3026 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3027 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3030 msgid ""
3031 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3032 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3033 msgstr ""
3034 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3035 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3038 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3039 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3042 msgid "^BGScanning frequency range..."
3043 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3046 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^BGWaiting for players to join...\n"
3053 "Need active players for: %s"
3054 msgstr ""
3055 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3056 "Потрібні активні гравця для: %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3059 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3065 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3068 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3069 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3072 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3073 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3076 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3077 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3080 #, c-format
3081 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3082 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3088 "Next weapon: ^F1%s"
3089 msgstr ""
3090 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3091 "Наступна зброя: ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3094 #, c-format
3095 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3096 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3099 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3103 msgid ""
3104 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3105 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3109 msgid ""
3110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3111 "Keep fragging until we have a winner!"
3112 msgstr ""
3113 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3114 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3117 msgid ""
3118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3119 "Keep scoring until we have a winner!"
3120 msgstr ""
3121 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3122 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3125 msgid ""
3126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3127 "\n"
3128 "Generators are now decaying.\n"
3129 "The more control points your team holds,\n"
3130 "the faster the enemy generator decays"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3137 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3138 msgstr ""
3139 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3140 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3143 msgid "^K1In^BG-portal created"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3147 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3151 msgid ""
3152 "^K1Portal deployment failed.\n"
3153 "\n"
3154 "^F2Catch it to try again!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3158 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3159 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3162 msgid "^F2Shield has worn off"
3163 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3166 msgid "^F2Speed has worn off"
3167 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3170 msgid "^F2Strength has worn off"
3171 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3174 msgid "^F2You are invisible"
3175 msgstr "^F2Ви невидимі"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3178 msgid "^F2Shield surrounds you"
3179 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3182 msgid "^F2You are on speed"
3183 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3186 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3187 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3190 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3191 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3194 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3195 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3198 msgid "^BGSequence completed!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3202 msgid "^BGThere are more to go..."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3211 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3212 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3215 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3216 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3219 msgid "^F2You now have a superweapon"
3220 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3223 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3224 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3227 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3228 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3231 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3232 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3235 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3236 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3239 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3240 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3243 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3244 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3247 #, c-format
3248 msgid " (near %s)"
3249 msgstr " (біля %s)"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3252 msgid "primary"
3253 msgstr "основний режим вогню"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3256 msgid "secondary"
3257 msgstr "додатковий режим вогню"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3260 #, c-format
3261 msgid " ^F1(Press %s)"
3262 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3265 #, c-format
3266 msgid " with %s"
3267 msgstr " з %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3270 #, c-format
3271 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3272 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3275 #, c-format
3276 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3277 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3280 msgid "TRIPLE FRAG! "
3281 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3284 #, c-format
3285 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3286 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3291 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3294 msgid "RAGE! "
3295 msgstr "ЛЮТЬ!"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3298 #, c-format
3299 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3300 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3303 #, c-format
3304 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3305 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3308 msgid "MASSACRE! "
3309 msgstr "РІЗАНИНА!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3312 #, c-format
3313 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3314 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3317 #, c-format
3318 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3319 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3322 msgid "MAYHEM! "
3323 msgstr "ХАОС!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3326 #, c-format
3327 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3328 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3331 #, c-format
3332 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3333 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3336 msgid "BERSERKER! "
3337 msgstr "БЕРСЕРК!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3340 #, c-format
3341 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3342 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3345 #, c-format
3346 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3347 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3350 msgid "CARNAGE! "
3351 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3354 #, c-format
3355 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3356 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3359 #, c-format
3360 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3361 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3364 msgid "ARMAGEDDON! "
3365 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3368 #, c-format
3369 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3370 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3373 #, c-format
3374 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3375 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "\n"
3390 "(^F4Dead^BG)%s"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "(^F4Мертвий^BG)%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3396 #, c-format
3397 msgid "%d score spree! "
3398 msgstr "%d череда очок! "
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3401 #, c-format
3402 msgid "%d frag spree! "
3403 msgstr "%d череда фрагів! "
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3406 msgid "First blood! "
3407 msgstr "Перша кров! "
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3410 msgid "First score! "
3411 msgstr "Перше очко! "
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3414 msgid "First casualty! "
3415 msgstr "Перший вбитий! "
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3418 msgid "First victim! "
3419 msgstr "Перша жертва! "
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3422 #, c-format
3423 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3424 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3427 #, c-format
3428 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3429 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3432 #, c-format
3433 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3434 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3437 #, c-format
3438 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3439 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3442 #, c-format
3443 msgid ", ending their %d frag spree"
3444 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3447 #, c-format
3448 msgid ", ending their %d score spree"
3449 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3452 #, c-format
3453 msgid ", losing their %d frag spree"
3454 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3457 #, c-format
3458 msgid ", losing their %d score spree"
3459 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3460
3461 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3462 msgid "Red"
3463 msgstr "Червона"
3464
3465 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3466 msgid "Blue"
3467 msgstr "Синя"
3468
3469 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3470 msgid "Yellow"
3471 msgstr "Жовта"
3472
3473 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3474 msgid "Pink"
3475 msgstr "Рожева"
3476
3477 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3478 msgid "Team"
3479 msgstr "Команда"
3480
3481 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3482 msgid "Neutral"
3483 msgstr "Нейтральна"
3484
3485 #: qcsrc/common/util.qc:422
3486 #, c-format
3487 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/util.qc:424
3491 #, c-format
3492 msgid "%02d:%02d:%02d"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3496 msgid "Arc"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3500 msgid "Blaster"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3504 msgid "Crylink"
3505 msgstr "Crylink"
3506
3507 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3508 msgid "Devastator"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3512 msgid "Electro"
3513 msgstr "Electro"
3514
3515 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3516 msgid "Fireball"
3517 msgstr "Fireball"
3518
3519 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3520 msgid "Hagar"
3521 msgstr "Hagar"
3522
3523 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3524 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3525 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3526
3527 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3528 msgid "Heavy Machine Gun"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3532 msgid "Grappling Hook"
3533 msgstr "Гак"
3534
3535 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3536 msgid "Machine Gun"
3537 msgstr "Автомат"
3538
3539 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3540 msgid "Mine Layer"
3541 msgstr "Міноукладчик"
3542
3543 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3544 msgid "Mortar"
3545 msgstr "Мортира"
3546
3547 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3548 msgid "Port-O-Launch"
3549 msgstr "Port-O-Launch"
3550
3551 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3552 msgid "Rifle"
3553 msgstr "Гвинтівка"
3554
3555 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3556 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3560 msgid "T.A.G. Seeker"
3561 msgstr "Шукач T.A.G."
3562
3563 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3564 msgid "Shockwave"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3568 msgid "Shotgun"
3569 msgstr "Рушниця"
3570
3571 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3572 #, no-c-format
3573 msgid "@!#%'n Tuba"
3574 msgstr "@!#%'а Туба"
3575
3576 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3577 msgid "Vaporizer"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3581 msgid "Vortex"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3585 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3586 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3587
3588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3589 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3590 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3591
3592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3593 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3594 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3595
3596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3597 msgid "Available options:\n"
3598 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3599
3600 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3601 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3604 "help.\n"
3605
3606 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3607 #, c-format
3608 msgid "Item %d"
3609 msgstr "Предмет %d"
3610
3611 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3615 msgid "Custom"
3616 msgstr "Вибрати"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3619 #, c-format
3620 msgid "Level %d: %s"
3621 msgstr "Рівень %d: %s"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3624 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3628 msgid "will not be saved"
3629 msgstr "не буде збережено"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3632 msgid "will be saved to config.cfg"
3633 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3636 msgid "private"
3637 msgstr "приватно"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3640 msgid "engine setting"
3641 msgstr "налаштування рушія"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3644 msgid "read only"
3645 msgstr "тільки читання"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3648 msgid "Credits"
3649 msgstr "Розробники"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3657 msgid "OK"
3658 msgstr "Гаразд"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3661 msgid "Welcome"
3662 msgstr "Вітаємо"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3665 msgid ""
3666 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3667 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3668 "menu system."
3669 msgstr ""
3670 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3671 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3675 msgid "Name:"
3676 msgstr "Ім'я:"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3679 msgid "Text language:"
3680 msgstr "Мова тексту:"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3683 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3684 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3687 msgid "ALWU2N^Yes"
3688 msgstr "Так"
3689
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3691 msgid "ALWU2N^No"
3692 msgstr "Ні"
3693
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3695 msgid "ALWU2N^Undecided"
3696 msgstr "Не вирішено"
3697
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3699 msgid "Save settings"
3700 msgstr "Зберегти налаштування"
3701
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3703 msgid "Ammo Panel"
3704 msgstr "Панель боєзапасу"
3705
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3707 msgid "Ammunition display:"
3708 msgstr "Показ амуніції:"
3709
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3711 msgid "Show only current ammo type"
3712 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3715 msgid "Align icon:"
3716 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3724 msgid "Left"
3725 msgstr "Ліворуч"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3733 msgid "Right"
3734 msgstr "Праворуч"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3737 msgid "Buffs Panel"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3741 msgid "Centerprint Panel"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3745 msgid "Message duration:"
3746 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3749 msgid "Fade time:"
3750 msgstr "Час зникнення:"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3753 msgid "Flip messages order"
3754 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3757 msgid "Text alignment:"
3758 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3762 msgid "Center"
3763 msgstr "По центру"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3766 msgid "Font scale:"
3767 msgstr "Масштаб шрифту:"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3770 msgid "Chat Panel"
3771 msgstr "Панель чату"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3774 msgid "Chat entries:"
3775 msgstr "Кількість записів:"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3778 msgid "Chat size:"
3779 msgstr "Розмір чату:"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3782 msgid "Chat lifetime:"
3783 msgstr "Тривалість чату:"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3786 msgid "Chat beep sound"
3787 msgstr "Звук у чаті"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3790 msgid "Engine Info Panel"
3791 msgstr "Панель інформації рушія"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3794 msgid "Engine info:"
3795 msgstr "Інформація про рушій:"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3798 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3799 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3802 msgid "Health/Armor Panel"
3803 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3807 msgid "Enable status bar"
3808 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3812 msgid "Status bar alignment:"
3813 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3819 msgid "Inward"
3820 msgstr "Всередину"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3826 msgid "Outward"
3827 msgstr "Назовні"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3831 msgid "Icon alignment:"
3832 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3835 msgid "Flip health and armor positions"
3836 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3839 msgid "Info Messages Panel"
3840 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3843 msgid "Info messages:"
3844 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3847 msgid "Flip align"
3848 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3851 msgid "Mod Icons Panel"
3852 msgstr "Панель іконок модів"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3855 msgid "Notification Panel"
3856 msgstr "Панель сповіщень"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3859 msgid "Notifications:"
3860 msgstr "Сповіщення:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3863 msgid "Also print notifications to the console"
3864 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3867 msgid "Flip notify order"
3868 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3871 msgid "Entry lifetime:"
3872 msgstr "Час існування запису:"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3875 msgid "Entry fadetime:"
3876 msgstr "Час зникнення запису:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3879 msgid "Physics Panel"
3880 msgstr "Панель фізики"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3885 msgid "Panel disabled"
3886 msgstr "Панель вимкнута"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3889 msgid "Panel enabled"
3890 msgstr "Увімкнути панель"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3893 msgid "Panel enabled even observing"
3894 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3897 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3898 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3901 msgid "Status bar"
3902 msgstr "Смуга статусу"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3906 msgid "Left align"
3907 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3911 msgid "Right align"
3912 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3915 msgid "Inward align"
3916 msgstr "Вирівнювати всередину"
3917
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3919 msgid "Outward align"
3920 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3923 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3924 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3925
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3927 msgid "Speed:"
3928 msgstr "Швидкість:"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3931 msgid "Include vertical speed"
3932 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3935 msgid "Speed unit:"
3936 msgstr "Одиниця швидкості:"
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3939 msgid "qu/s"
3940 msgstr "qu/с"
3941
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3943 msgid "m/s"
3944 msgstr "м/с"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3947 msgid "km/h"
3948 msgstr "км/с"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3951 msgid "mph"
3952 msgstr "милі"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3955 msgid "knots"
3956 msgstr "вузли"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3959 msgid "Show"
3960 msgstr "Показувати"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3963 msgid "Top speed"
3964 msgstr "Найвища швидкість"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3967 msgid "Acceleration:"
3968 msgstr "Прискорення:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3971 msgid "Include vertical acceleration"
3972 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3975 msgid "Powerups Panel"
3976 msgstr "Панель підсилень"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3979 msgid "Flip strength and shield positions"
3980 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3983 msgid "Pressed Keys Panel"
3984 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3987 msgid "Panel enabled when spectating"
3988 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3992 msgid "Panel always enabled"
3993 msgstr "Панель завжди працює"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3996 msgid "Forced aspect:"
3997 msgstr "Примусовий аспект:"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4000 msgid "Race Timer Panel"
4001 msgstr "Панель таймера гонки"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4004 msgid "Radar Panel"
4005 msgstr "Панель радару"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4008 msgid "Panel enabled in teamgames"
4009 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4012 msgid "Radar:"
4013 msgstr "Радар:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4021 msgid "Alpha:"
4022 msgstr "Прозорість:"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4025 msgid "Rotation:"
4026 msgstr "Обертання:"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4029 msgid "Forward"
4030 msgstr "Вперед"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4033 msgid "West"
4034 msgstr "Захід"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4037 msgid "South"
4038 msgstr "Південь"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4041 msgid "East"
4042 msgstr "Схід"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4045 msgid "North"
4046 msgstr "Північ"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4049 msgid "Scale:"
4050 msgstr "Масштаб:"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4053 msgid "Zoom mode:"
4054 msgstr "Спосіб зуму:"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4057 msgid "Zoomed in"
4058 msgstr "Наближення"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4061 msgid "Zoomed out"
4062 msgstr "Віддалення"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4065 msgid "Always zoomed"
4066 msgstr "Завжди із зумом"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4069 msgid "Never zoomed"
4070 msgstr "Ніколи із зумом"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4073 msgid "Score Panel"
4074 msgstr "Панель рахунку"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4077 msgid "Score:"
4078 msgstr "Рахунок:"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4081 msgid "Rankings:"
4082 msgstr "Місця:"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4085 msgid "Off"
4086 msgstr "Вимкнуто"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4089 msgid "And me"
4090 msgstr "І я"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4093 msgid "Pure"
4094 msgstr "Чистий"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4097 msgid "Timer Panel"
4098 msgstr "Панель таймеру"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4101 msgid "Timer:"
4102 msgstr "Таймер:"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4105 msgid "Show elapsed time"
4106 msgstr "Показувати час що минув"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4109 msgid "Vote Panel"
4110 msgstr "Панель голосування"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4113 msgid "Alpha after voting:"
4114 msgstr "Прозорість після голосування:"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4117 msgid "Weapons Panel"
4118 msgstr "Панель зброї"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4121 msgid "Fade out after:"
4122 msgstr "Зникати після:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4127 msgid "Never"
4128 msgstr "Ніколи"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4131 #, c-format
4132 msgid "%ds"
4133 msgstr "%ds"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4136 msgid "Fade effect:"
4137 msgstr "Ефект зникнення:"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4140 msgid "EF^None"
4141 msgstr "Немає"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4144 msgid "Alpha"
4145 msgstr "Прозорість"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4148 msgid "Slide"
4149 msgstr "Ковзання"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4152 msgid "EF^Both"
4153 msgstr "Ковзання та прозорість"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4156 msgid "Weapon icons:"
4157 msgstr "Іконки зброї:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4160 msgid "Show only owned weapons"
4161 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4164 msgid "Show weapon ID as:"
4165 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4168 msgid "SHOWAS^None"
4169 msgstr "Вимкнуто"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4172 msgid "Number"
4173 msgstr "Номером"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4176 msgid "Bind"
4177 msgstr "Клавішею"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4180 msgid "Show Accuracy"
4181 msgstr "Показувати влучність"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4184 msgid "Show Ammo"
4185 msgstr "Показувати боєзапас"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4188 msgid "Ammo bar color:"
4189 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4192 msgid "Ammo bar alpha:"
4193 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4196 msgid "Panel HUD Setup"
4197 msgstr "Налаштування панелі HUD"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4200 msgid "Panel background defaults:"
4201 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4204 msgid "Background:"
4205 msgstr "Фон:"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4212 msgid "Disable"
4213 msgstr "Вимкнути"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4217 msgid "Color:"
4218 msgstr "Колір:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4221 msgid "Border size:"
4222 msgstr "Розмір обвідки:"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4226 msgid "Team color:"
4227 msgstr "Колір команди:"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4230 msgid "Test team color in configure mode"
4231 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4234 msgid "Padding:"
4235 msgstr "Підкладка:"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4238 msgid "HUD Dock:"
4239 msgstr "Док HUD:"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4242 msgid "DOCK^Disabled"
4243 msgstr "Вимкнуто"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4246 msgid "DOCK^Small"
4247 msgstr "Маленький"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4250 msgid "DOCK^Medium"
4251 msgstr "Середній"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4254 msgid "DOCK^Large"
4255 msgstr "Великий"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4258 msgid "Grid settings:"
4259 msgstr "Налаштування решітки:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4262 msgid "Snap panels to grid"
4263 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4266 msgid "Grid size:"
4267 msgstr "Розмір решітки:"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4270 msgid "X:"
4271 msgstr "X:"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4274 msgid "Y:"
4275 msgstr "Y:"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4278 msgid "Exit setup"
4279 msgstr "Вийти з налаштувань"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4282 msgid "Monster Tools"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4286 msgid "Monster:"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4291 msgid "Spawn"
4292 msgstr "Створити"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4296 msgid "Remove"
4297 msgstr "Прибрати"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4300 msgid "Move target:"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4304 msgid "Follow"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4308 msgid "Wander"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4312 msgid "Spawnpoint"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4316 msgid "No moving"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4320 msgid "Colors:"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4325 msgid "Set skin:"
4326 msgstr "Встановити скин:"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4329 msgid "Multiplayer"
4330 msgstr "Мультиплеєр"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4333 msgid "Servers"
4334 msgstr "Сервери"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4338 msgid "Create"
4339 msgstr "Створити"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4342 msgid "Media"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4347 msgid "Profile"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4356 msgid "Default"
4357 msgstr "За замовчуванням"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4360 msgid "Unlimited"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4364 msgid "Gametype"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4368 msgid "Time limit:"
4369 msgstr "Ліміт часу:"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4372 msgid "TIMLIM^Default"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4376 msgid "TIMLIM^1 minute"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4380 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4384 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4388 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4392 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4396 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4400 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4404 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4408 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4412 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4416 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4420 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4424 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4428 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4432 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4436 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4440 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4444 msgid "TIMLIM^Infinite"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4450 msgid "Frag limit:"
4451 msgstr "Ліміт фрагів:"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4454 msgid "Teams:"
4455 msgstr "Команди:"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4458 msgid "2 teams"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4462 msgid "3 teams"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4466 msgid "4 teams"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4470 msgid "Player slots:"
4471 msgstr "Місць для гравців:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4474 msgid "Number of bots:"
4475 msgstr "Кількість ботів:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4478 msgid "Bot skill:"
4479 msgstr "Майстерність ботів:"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4482 msgid "Botlike"
4483 msgstr "Ботоподібний"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4486 msgid "Beginner"
4487 msgstr "Початківець"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4490 msgid "You will win"
4491 msgstr "Ви переможете"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4494 msgid "You can win"
4495 msgstr "Ви можете перемогти"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4498 msgid "You might win"
4499 msgstr "Ви переможете... можливо"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4502 msgid "Advanced"
4503 msgstr "Удосконалений"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4506 msgid "Expert"
4507 msgstr "Експерт"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4510 msgid "Pro"
4511 msgstr "Професіонал"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4514 msgid "Assassin"
4515 msgstr "Убивця"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4518 msgid "Unhuman"
4519 msgstr "Нелюд"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4522 msgid "Godlike"
4523 msgstr "Богоподібний"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4527 msgid "Mutators"
4528 msgstr "Мутатори"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4531 msgid "Maplist"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4535 msgid "Select all"
4536 msgstr "Вибрати все"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4539 msgid "Select none"
4540 msgstr "Вибрати нічого"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4543 msgid "Start Multiplayer!"
4544 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4547 msgid "Capture limit:"
4548 msgstr "Ліміт захоплень:"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4556 msgid "Point limit:"
4557 msgstr "Ліміт очок:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4560 msgid "Lives:"
4561 msgstr "Життів:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4564 msgid "Laps:"
4565 msgstr "Кругів:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4568 msgid "Goals:"
4569 msgstr "Голів:"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4572 msgid "Map Information"
4573 msgstr "Інформація про мапу"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4576 msgid "Title:"
4577 msgstr "Назва:"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4580 msgid "Author:"
4581 msgstr "Автор:"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4584 msgid "Game types:"
4585 msgstr "Типи гри:"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4589 msgid "Close"
4590 msgstr "Закрити"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4593 msgid "MAP^Play"
4594 msgstr "Грати"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4597 msgid "All Weapons Arena"
4598 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4601 msgid "Most Weapons Arena"
4602 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4605 #, c-format
4606 msgid "%s Arena"
4607 msgstr "%s Арена"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4611 msgid "Dodging"
4612 msgstr "Ухилення"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4616 msgid "InstaGib"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4621 msgid "New Toys"
4622 msgstr "Нові цяцьки"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4626 msgid "NIX"
4627 msgstr "NIX"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4631 msgid "Rocket Flying"
4632 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4636 msgid "Invincible Projectiles"
4637 msgstr "Невразливі снаряди"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4641 msgid "No start weapons"
4642 msgstr "Без стартової зброї"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4646 msgid "Low gravity"
4647 msgstr "Низька гравітація"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4651 msgid "Cloaked"
4652 msgstr "Маскування"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4655 msgid "Hook"
4656 msgstr "Гак"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4660 msgid "Midair"
4661 msgstr "Midair"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4665 msgid "Piñata"
4666 msgstr "Піньята"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4670 msgid "Weapons stay"
4671 msgstr "Зброя залишається"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4675 msgid "Blood loss"
4676 msgstr "Кровотеча"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4680 msgid "Jet pack"
4681 msgstr "Реактивний ранець"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4685 msgid "Buffs"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4689 msgid "Overkill"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4693 msgid "No powerups"
4694 msgstr "Без підсилень"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4697 msgid "Powerups"
4698 msgstr "Підсилення"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4702 msgid "Touch explode"
4703 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4706 msgid "MUT^None"
4707 msgstr "Жодного"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4710 msgid "Gameplay mutators:"
4711 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4714 msgid "Weapon & item mutators:"
4715 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4718 msgid "Grappling hook"
4719 msgstr "Гак"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4722 msgid "Regular (no arena)"
4723 msgstr "Звичайно (не арена)"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4726 msgid "Weapon arenas:"
4727 msgstr "Арени:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4730 msgid "Most weapons"
4731 msgstr "Більшість зброї"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4734 msgid "All weapons"
4735 msgstr "Вся зброя"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4738 msgid "Special arenas:"
4739 msgstr "Спеціальні арени:"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4742 msgid "with laser"
4743 msgstr "з лазером"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4746 msgid "Join"
4747 msgstr "Приєднатися"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4752 msgid "Filter:"
4753 msgstr "Фільтр:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4756 msgid "SRVS^Categories"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4760 msgid "SRVS^Empty"
4761 msgstr "Порожні"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4764 msgid "SRVS^Full"
4765 msgstr "Повні"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4768 msgid "Pause"
4769 msgstr "Пауза"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4773 msgid "Address:"
4774 msgstr "Адреса:"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4777 msgid "Info..."
4778 msgstr "Відомості..."
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4782 msgid "Join!"
4783 msgstr "Приєднатися!"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4786 msgid "Server Information"
4787 msgstr "Інформація сервера"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4790 #, c-format
4791 msgid "%d modified"
4792 msgstr "%d змінених налаштувань"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4795 msgid "Official"
4796 msgstr "Офіційні налаштування"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4799 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4800 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4803 msgid "N/A (auth library missing)"
4804 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4807 msgid "Not supported (can't connect)"
4808 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4811 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4812 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4815 msgid "Supported (will encrypt)"
4816 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4819 msgid "Supported (won't encrypt)"
4820 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4823 msgid "Requested (will encrypt)"
4824 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4827 msgid "Requested (won't encrypt)"
4828 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4831 msgid "Required (can't connect)"
4832 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4835 msgid "Required (will encrypt)"
4836 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4839 msgid "Hostname:"
4840 msgstr "Ім'я сервера:"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4843 msgid "Gametype:"
4844 msgstr "Тип гри:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4847 msgid "Map:"
4848 msgstr "Мапа:"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4851 msgid "Mod:"
4852 msgstr "Мод:"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4855 msgid "Version:"
4856 msgstr "Версія:"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4859 msgid "Settings:"
4860 msgstr "Налаштування:"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4864 msgid "Players:"
4865 msgstr "Гравці:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4868 msgid "Bots:"
4869 msgstr "Боти:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4872 msgid "Free slots:"
4873 msgstr "Вільні місця:"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4876 msgid "Encryption:"
4877 msgstr "Кодування:"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4880 msgid "ID:"
4881 msgstr "ID:"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4884 msgid "Key:"
4885 msgstr "Ключ:"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4889 msgid "Demo"
4890 msgstr "Демо"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4893 msgid "Demos"
4894 msgstr "Демо"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4897 msgid "Screenshots"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4901 msgid "Auto record demos"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4906 msgid "Refresh"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4910 msgid "Timedemo"
4911 msgstr "Тест продуктивності"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4914 msgid "DEMO^Play"
4915 msgstr "Переглянути"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4919 msgid "Disconnect"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4923 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4928 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4933 msgid "DMCNFRM^Yes"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4938 msgid "DMCNFRM^No"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4942 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4946 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4950 msgid "Open in the viewer"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4954 msgid "Reset"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4958 msgid "Previous"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4962 msgid "Next"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4966 msgid "Slide show"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4970 msgid "Name"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4975 msgid "Model"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4979 msgid "Glowing color"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4983 msgid "Detail color"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4987 msgid "Statistics"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4991 msgid "Allow player statistics to track your client"
4992 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4995 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4996 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4999 msgid "Country"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5003 msgid "Gender:"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5007 msgid "GENDER^Undisclosed"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5011 msgid "GENDER^Female"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5015 msgid "GENDER^Male"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5019 msgid "Gender"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5023 msgid "Female"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5027 msgid "Male"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5031 msgid "Undisclosed"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5038 msgid "Apply immediately"
5039 msgstr "Вжити негайно"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5042 msgid "Quit"
5043 msgstr "Вийти"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5046 msgid "Are you sure you want to quit?"
5047 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5051 msgid "Yes"
5052 msgstr "Так"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5056 msgid "No"
5057 msgstr "Ні"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5060 msgid "Sandbox Tools"
5061 msgstr "Інструменти Пісочниці"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5064 msgid "Model:"
5065 msgstr "Модель:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5068 msgid "Remove *"
5069 msgstr "Прибрати *"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5072 msgid "Copy *"
5073 msgstr "Скопіювати *"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5076 msgid "Paste"
5077 msgstr "Вставити"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5080 msgid "Bone:"
5081 msgstr "Кістка:"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5084 msgid "Set * as child"
5085 msgstr "Зробити * дитям"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5088 msgid "Attach to *"
5089 msgstr "Прикріпити до *"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5092 msgid "Detach from *"
5093 msgstr "Відокремити від *"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5096 msgid "Visual object properties for *:"
5097 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5100 msgid "Set alpha:"
5101 msgstr "Встановити прозорість:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5104 msgid "Set color main:"
5105 msgstr "Встановити основний колір:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5108 msgid "Set color glow:"
5109 msgstr "Встановити колір свічення:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5112 msgid "Set frame:"
5113 msgstr "Встановити кадр:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5116 msgid "Physical object properties for *:"
5117 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5120 msgid "Set material:"
5121 msgstr "Встановити матеріал:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5124 msgid "Set solidity:"
5125 msgstr "Встановити твердість:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5128 msgid "Non-solid"
5129 msgstr "Нетверде"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5132 msgid "Solid"
5133 msgstr "Тверде"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5136 msgid "Set physics:"
5137 msgstr "Встановити фізику:"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5140 msgid "Static"
5141 msgstr "Нерухоме"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5144 msgid "Movable"
5145 msgstr "Рухоме"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5148 msgid "Physical"
5149 msgstr "Фізичне"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5152 msgid "Set scale:"
5153 msgstr "Встановити масштаб:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5156 msgid "Set force:"
5157 msgstr "Встановити силу:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5160 msgid "Claim *"
5161 msgstr "Взяти *"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5164 msgid "* object info"
5165 msgstr "* інформація об'єкта"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5168 msgid "* mesh info"
5169 msgstr "* інформація меша"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5172 msgid "* attachment info"
5173 msgstr "* інформація прикріплення"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5176 msgid "Show help"
5177 msgstr "Показувати допомогу"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5180 msgid "* is the object you are facing"
5181 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5184 msgid "Settings"
5185 msgstr "Налаштування"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5189 msgid "Video"
5190 msgstr "Відео"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5194 msgid "Effects"
5195 msgstr "Ефекти"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5199 msgid "Audio"
5200 msgstr "Звук"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5204 msgid "Game"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5209 msgid "Input"
5210 msgstr "Керування"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5214 msgid "User"
5215 msgstr "Користувач"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5219 msgid "Misc"
5220 msgstr "Різне"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5223 msgid "Master:"
5224 msgstr "Гучність:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5227 msgid "Music:"
5228 msgstr "Музика:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5231 msgid "VOL^Ambient:"
5232 msgstr "Навколишні звуки:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5235 msgid "Info:"
5236 msgstr "Інформація:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5239 msgid "Items:"
5240 msgstr "Предмети:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5243 msgid "Pain:"
5244 msgstr "Біль:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5247 msgid "Player:"
5248 msgstr "Гравці:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5251 msgid "Shots:"
5252 msgstr "Постріли:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5255 msgid "Voice:"
5256 msgstr "Голоси:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5259 msgid "Weapons:"
5260 msgstr "Зброя:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5263 msgid "New style sound attenuation"
5264 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5267 msgid "Mute sounds when not active"
5268 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5271 msgid "Frequency:"
5272 msgstr "Частота:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5275 msgid "8 kHz"
5276 msgstr "8 kHz"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5279 msgid "11.025 kHz"
5280 msgstr "11.025 kHz"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5283 msgid "16 kHz"
5284 msgstr "16 kHz"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5287 msgid "22.05 kHz"
5288 msgstr "22.05 kHz"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5291 msgid "24 kHz"
5292 msgstr "24 kHz"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5295 msgid "32 kHz"
5296 msgstr "32 kHz"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5299 msgid "44.1 kHz"
5300 msgstr "44.1 kHz"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5303 msgid "48 kHz"
5304 msgstr "48 kHz"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5307 msgid "Channels:"
5308 msgstr "Канали:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5311 msgid "Mono"
5312 msgstr "Моно"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5315 msgid "Stereo"
5316 msgstr "Стерео"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5319 msgid "2.1"
5320 msgstr "2.1"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5323 msgid "4"
5324 msgstr "4"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5327 msgid "5"
5328 msgstr "5"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5331 msgid "5.1"
5332 msgstr "5.1"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5335 msgid "6.1"
5336 msgstr "6.1"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5339 msgid "7.1"
5340 msgstr "7.1"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5343 msgid "Swap stereo output channels"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5347 msgid "Headphone friendly mode"
5348 msgstr "Дружній режим для навушників"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5351 msgid "Hit indication sound"
5352 msgstr "Звук влучання"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5355 msgid "Chat message sound"
5356 msgstr "Звук повідомлення"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5359 msgid "Menu sounds"
5360 msgstr "Звуки меню"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5363 msgid "Time announcer:"
5364 msgstr "Попередження про час:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5367 msgid "WRN^Disabled"
5368 msgstr "Вимкнуто"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5371 msgid "1 minute"
5372 msgstr "1 хвилина"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5375 msgid "5 minutes"
5376 msgstr "5 хвилин"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5379 msgid "WRN^Both"
5380 msgstr "1 і 5 хвилин"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5383 msgid "Automatic taunts:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5387 msgid "Sometimes"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5391 msgid "Often"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5396 msgid "Always"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5400 msgid "Debug info about sounds"
5401 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5404 msgid "Quality preset:"
5405 msgstr "Шаблон якості:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5408 msgid "PRE^OMG!"
5409 msgstr "О БОЖЕ!"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5412 msgid "PRE^Low"
5413 msgstr "Низька"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5416 msgid "PRE^Medium"
5417 msgstr "Середня"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5420 msgid "PRE^Normal"
5421 msgstr "Нормальна"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5424 msgid "PRE^High"
5425 msgstr "Висока"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5428 msgid "PRE^Ultra"
5429 msgstr "Ультра"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5432 msgid "PRE^Ultimate"
5433 msgstr "Максимальна"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5436 msgid "Geometry detail:"
5437 msgstr "Деталізація геометрії:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5440 msgid "DET^Lowest"
5441 msgstr "Найнижча"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5444 msgid "DET^Low"
5445 msgstr "Низька"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5448 msgid "DET^Normal"
5449 msgstr "Нормальна"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5452 msgid "DET^Good"
5453 msgstr "Добра"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5456 msgid "DET^Best"
5457 msgstr "Найкраща"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5460 msgid "DET^Insane"
5461 msgstr "Божевільна"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5464 msgid "Player detail:"
5465 msgstr "Деталізація гравців:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5468 msgid "PDET^Low"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5472 msgid "PDET^Medium"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5476 msgid "PDET^Normal"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5480 msgid "PDET^Good"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5484 msgid "PDET^Best"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5488 msgid "Texture resolution:"
5489 msgstr "Роздільність текстур:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5492 msgid "RES^Leet"
5493 msgstr "Елітна"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5496 msgid "RES^Lowest"
5497 msgstr "Найнижча"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5500 msgid "RES^Very low"
5501 msgstr "Дуже низька"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5504 msgid "RES^Low"
5505 msgstr "Низька"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5508 msgid "RES^Normal"
5509 msgstr "Нормальна"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5512 msgid "RES^Good"
5513 msgstr "Добра"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5516 msgid "RES^Best"
5517 msgstr "Найкраща"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5522 msgid "Avoid lossy texture compression"
5523 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5526 msgid "Show surfaces"
5527 msgstr "Показувати поверхні"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5530 msgid "Use lightmaps"
5531 msgstr "Мапи освітлення"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5534 msgid "Deluxe mapping"
5535 msgstr "Текстурування deluxe"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5538 msgid "Gloss"
5539 msgstr "Блиск"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5542 msgid "Offset mapping"
5543 msgstr "Офсетне текстурування"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5546 msgid "Relief mapping"
5547 msgstr "Рельєфне текстурування"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5550 msgid "Reflections:"
5551 msgstr "Віддзеркалення:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5554 msgid "Blurred"
5555 msgstr "Розмиті"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5558 msgid "REFL^Good"
5559 msgstr "Добрі"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5562 msgid "Sharp"
5563 msgstr "Чіткі"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5566 msgid "Decals"
5567 msgstr "Декалі"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5570 msgid "Decals on models"
5571 msgstr "Декалі на моделях"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5575 msgid "Distance:"
5576 msgstr "Відстань:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5579 msgid "Time:"
5580 msgstr "Час:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5583 msgid "Damage effects:"
5584 msgstr "Ефекти шкоди:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5588 msgid "Disabled"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5592 msgid "Skeletal"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5596 msgid "All"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5600 msgid "No dynamic lighting"
5601 msgstr "Без динамічного освітлення"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5604 msgid "Fake corona lighting"
5605 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5608 msgid "Realtime dynamic lighting"
5609 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5613 msgid "Shadows"
5614 msgstr "Тіні"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5617 msgid "Realtime world lighting"
5618 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5621 msgid "Use normal maps"
5622 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5625 msgid "Soft shadows"
5626 msgstr "М'які тіні"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5629 msgid "Fade corona according to visibility"
5630 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5633 msgid "Bloom"
5634 msgstr "Ефект bloom"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5637 msgid "Extra postprocessing effects"
5638 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5641 msgid "Motion blur:"
5642 msgstr "Ефект motion blur:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5645 msgid "Particles"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5649 msgid "Spawnpoint effects"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5653 msgid "Quality:"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5658 msgid "View"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5663 msgid "Crosshair"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5668 msgid "HUD"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5673 msgid "Messages"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5678 msgid "Weapons"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5682 msgid "Models"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5686 msgid "No crosshair"
5687 msgstr "Без прицілу"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5691 msgid "Per weapon"
5692 msgstr "Для кожної зброї"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5695 msgid "Crosshair size:"
5696 msgstr "Розмір прицілу:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5699 msgid "Crosshair alpha:"
5700 msgstr "Прозорість прицілу:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5703 msgid "Crosshair color:"
5704 msgstr "Колір прицілу:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5707 msgid "By health"
5708 msgstr "Залежно від здоров'я"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5711 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5712 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5715 msgid "Ring alpha:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5719 msgid "Enable center crosshair dot"
5720 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5723 msgid "Dot size:"
5724 msgstr "Розмір цятки:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5727 msgid "Dot alpha:"
5728 msgstr "Прозорість цятки:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5731 msgid "Dot color:"
5732 msgstr "Колір цятки:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5735 msgid "Use normal crosshair color"
5736 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5739 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5740 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5743 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5744 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5747 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5751 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5755 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5759 msgid "Fading speed:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5763 msgid "Side padding:"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5767 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5771 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5775 msgid "Waypoints"
5776 msgstr "Дороговкази"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5779 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5784 msgid "Fontsize:"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5788 msgid "Edge offset:"
5789 msgstr "Офсет краю:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5792 msgid "Fade when near the crosshair"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5796 msgid "Damage"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5800 msgid "Overlay:"
5801 msgstr "Ефект:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5804 msgid "Factor:"
5805 msgstr "Сила:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5808 msgid "Fade rate:"
5809 msgstr "Час зникнення:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5812 msgid "Player Names"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5816 msgid "Show names above players"
5817 msgstr "Показувати імена над гравцями"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5820 msgid "Max distance:"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5824 msgid "Decolorize:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5828 msgid "Teamplay"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5832 msgid "Only when near crosshair"
5833 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5836 msgid "Display health and armor"
5837 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5840 msgid "Damage overlay:"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5845 msgid "Enter HUD editor"
5846 msgstr "Редактор HUD"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5849 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5850 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5853 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5854 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5857 msgid "HDCNFRM^Yes"
5858 msgstr "Так"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5861 msgid "HDCNFRM^No"
5862 msgstr "Ні"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5865 msgid "Frag Information"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5869 msgid "Display information about killing sprees"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5873 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5877 msgid "Show spree information in centerprints"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5881 msgid "Show spree information in death messages"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5885 msgid "Sprees in info messages:"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5889 msgid "Target"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5893 msgid "Attacker"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5897 msgid "Both"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5901 msgid "Print on a seperate line"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5909 msgid "Add frag location to death messages when available"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5913 msgid "Gamemode Settings"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5927 msgid "Other"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5931 msgid "Display console messages in the top left corner"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5943 msgid "Powerup notifications"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5947 msgid "Weapon centerprint notifications"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5951 msgid "Weapon info message notifications"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5955 msgid "Announcers"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5959 msgid "Respawn countdown sounds"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5963 msgid "Killstreak sounds"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5967 msgid "Achievement sounds"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5971 msgid "Items"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5975 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5979 msgid "Unavailable alpha:"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5983 msgid "Unavailable color:"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5987 msgid "GHOITEMS^Black"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5991 msgid "GHOITEMS^Dark"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5995 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5999 msgid "GHOITEMS^Normal"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6003 msgid "GHOITEMS^Blue"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6008 msgid "Players"
6009 msgstr "Гравці"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6012 msgid "Force player models to mine"
6013 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6016 msgid "Force player colors to mine"
6017 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6020 msgid "Body fading:"
6021 msgstr "Зникнення тіл:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6024 msgid "Gibs:"
6025 msgstr "Шматки тіл:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6028 msgid "GIBS^None"
6029 msgstr "Вимкнуто"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6032 msgid "GIBS^Few"
6033 msgstr "Мало"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6036 msgid "GIBS^Many"
6037 msgstr "Більше"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6040 msgid "GIBS^Lots"
6041 msgstr "Багато"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6044 msgid "1st person perspective"
6045 msgstr "Вид від першої особи"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6048 msgid "Slide to third person upon death"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6052 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6053 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6056 msgid "Smooth the view while crouching"
6057 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6060 msgid "View waving while idle"
6061 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6064 msgid "View bobbing while walking around"
6065 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6068 msgid "3rd person perspective"
6069 msgstr "Вид від третьої особи"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6072 msgid "Back distance"
6073 msgstr "Відстань ззаду"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6076 msgid "Up distance"
6077 msgstr "Відстань зверху"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6081 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6084 msgid "Field of view:"
6085 msgstr "Поле зору:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6088 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6092 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6096 msgid "ZOOM^Instant"
6097 msgstr "Миттєвий"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6100 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6104 msgid "Velocity zoom"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6108 msgid "Forward movement only"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6112 msgid "VZOOM^Factor"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6116 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6120 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6124 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6128 msgid "Weapon Priority List"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6132 msgid "Up"
6133 msgstr "Нагору"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6136 msgid "Down"
6137 msgstr "Вниз"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6140 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6141 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6144 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6148 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6149 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6152 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6156 msgid "Draw 1st person weapon model"
6157 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6160 msgid "Gun model swaying"
6161 msgstr "Гойдання моделі зброї"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6164 msgid "Gun model bobbing"
6165 msgstr "Хитання моделі зброї"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6168 msgid "Key Bindings"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6172 msgid "Change key..."
6173 msgstr "Змінити клавішу..."
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6176 msgid "Edit..."
6177 msgstr "Редагувати..."
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6180 msgid "Clear"
6181 msgstr "Очистити"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6184 msgid "Reset all"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6188 msgid "Mouse"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6192 msgid "Sensitivity:"
6193 msgstr "Чутливість:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6196 msgid "Smooth aiming"
6197 msgstr "Згладжувати прицілювання"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6200 msgid "Invert aiming"
6201 msgstr "Інвертувати прицілювання"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6204 msgid "Use system mouse positioning"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6208 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6209 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6214 msgid "Disable system mouse acceleration"
6215 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6218 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6219 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6222 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6223 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6228 msgid "Use joystick input"
6229 msgstr "Використовувати джойстик"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6232 msgid "User defined key bind"
6233 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6236 msgid "Command when pressed:"
6237 msgstr "Команда коли натиснута:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6240 msgid "Command when released:"
6241 msgstr "Команда коли відпущена:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6244 msgid "Save"
6245 msgstr "Зберегти"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6248 msgid "Cancel"
6249 msgstr "Відміна"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6252 msgid "Network"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6256 msgid "Client UDP port:"
6257 msgstr "UDP порт клієнта:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6260 msgid "Bandwidth:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6264 msgid "56k"
6265 msgstr "56k"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6268 msgid "ISDN"
6269 msgstr "ISDN"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6272 msgid "Slow ADSL"
6273 msgstr "Повільний ADSL"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6276 msgid "Fast ADSL"
6277 msgstr "Швидкій ADSL"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6280 msgid "Broadband"
6281 msgstr "Широкополосний доступ"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6284 msgid "Input packets/s:"
6285 msgstr "Вхідні пакети:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6288 msgid "Server queries/s:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6292 msgid "Downloads:"
6293 msgstr "Завантажень:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6296 msgid "Speed (kB/s):"
6297 msgstr "Швидкість (кб/с):"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6300 msgid "Local latency:"
6301 msgstr "Локальна затримка:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6304 msgid "Show netgraph"
6305 msgstr "Показувати графік мережі"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6308 msgid "Client-side movement prediction"
6309 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6312 msgid "Movement error compensation"
6313 msgstr "Компенсація помилок руху"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6316 msgid "Use encryption (AES) when available"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6320 msgid "Framerate"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6324 msgid "Maximum:"
6325 msgstr "Максимум:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6328 msgid "MAXFPS^5 fps"
6329 msgstr "5 fps"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6332 msgid "MAXFPS^10 fps"
6333 msgstr "10 fps"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6336 msgid "MAXFPS^20 fps"
6337 msgstr "20 fps"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6340 msgid "MAXFPS^30 fps"
6341 msgstr "30 fps"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6344 msgid "MAXFPS^40 fps"
6345 msgstr "40 fps"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6348 msgid "MAXFPS^50 fps"
6349 msgstr "50 fps"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6352 msgid "MAXFPS^60 fps"
6353 msgstr "60 fps"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6356 msgid "MAXFPS^70 fps"
6357 msgstr "70 fps"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6360 msgid "MAXFPS^100 fps"
6361 msgstr "100 fps"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6364 msgid "MAXFPS^125 fps"
6365 msgstr "125 fps"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6368 msgid "MAXFPS^200 fps"
6369 msgstr "200 fps"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6372 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6373 msgstr "Необмежено"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6376 msgid "Target:"
6377 msgstr "Ціль:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6380 msgid "TRGT^Disabled"
6381 msgstr "Вимкнуто"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6384 msgid "TRGT^30 fps"
6385 msgstr "30 fps"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6388 msgid "TRGT^40 fps"
6389 msgstr "40 fps"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6392 msgid "TRGT^50 fps"
6393 msgstr "50 fps"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6396 msgid "TRGT^60 fps"
6397 msgstr "60 fps"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6400 msgid "TRGT^100 fps"
6401 msgstr "100 fps"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6404 msgid "TRGT^125 fps"
6405 msgstr "125 fps"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6408 msgid "TRGT^200 fps"
6409 msgstr "200 fps"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6412 msgid "Idle limit:"
6413 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6416 msgid "IDLFPS^10 fps"
6417 msgstr "10 fps"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6420 msgid "IDLFPS^20 fps"
6421 msgstr "20 fps"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6424 msgid "IDLFPS^30 fps"
6425 msgstr "30 fps"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6428 msgid "IDLFPS^60 fps"
6429 msgstr "60 fps"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6432 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6433 msgstr "Необмежено"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6436 msgid "Save processing time for other apps"
6437 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6440 msgid "Show frames per second"
6441 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6444 msgid "Menu tooltips:"
6445 msgstr "Підказки в меню:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6448 msgid "TLTIP^Disabled"
6449 msgstr "Вимкнуті"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6452 msgid "TLTIP^Standard"
6453 msgstr "Стандартно"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6456 msgid "TLTIP^Advanced"
6457 msgstr "Розширені"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6460 msgid "Show current date and time"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6464 msgid "Enable developer mode"
6465 msgstr "Увімкнути режим розробника"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6468 msgid "Advanced settings..."
6469 msgstr "Розширені налаштування..."
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6473 msgid "Factory reset"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6477 msgid "Advanced settings"
6478 msgstr "Додаткові налаштування"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6481 msgid "Cvar filter:"
6482 msgstr "Фільтр cvar:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6485 msgid "Setting:"
6486 msgstr "Налаштування:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6489 msgid "Type:"
6490 msgstr "Тип:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6493 msgid "Value:"
6494 msgstr "Значення:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6497 msgid "Description:"
6498 msgstr "Опис:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6501 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6505 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6509 msgid "Menu Skins"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6513 msgid "Set skin"
6514 msgstr "Встановити скин"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6517 msgid "Text Language"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6521 msgid "Set language"
6522 msgstr "Змінити мову"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6525 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6526 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6529 msgid "Warning"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6533 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6537 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6541 msgid "Disconnect now"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6545 msgid "Switch language"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6549 msgid "Resolution:"
6550 msgstr "Роздільність:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6553 msgid "Font/UI size:"
6554 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6557 msgid "SZ^Unreadable"
6558 msgstr "Нечитабельний"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6561 msgid "SZ^Tiny"
6562 msgstr "Дуже маленький"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6565 msgid "SZ^Little"
6566 msgstr "Маленький"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6569 msgid "SZ^Small"
6570 msgstr "Невеликий"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6573 msgid "SZ^Medium"
6574 msgstr "Середній"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6577 msgid "SZ^Large"
6578 msgstr "Великий"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6581 msgid "SZ^Huge"
6582 msgstr "Величезний"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6585 msgid "SZ^Gigantic"
6586 msgstr "Велетенський"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6589 msgid "SZ^Colossal"
6590 msgstr "Колосальний"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6593 msgid "Color depth:"
6594 msgstr "Глибина кольору:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6597 msgid "16bit"
6598 msgstr "16bit"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6601 msgid "32bit"
6602 msgstr "32bit"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6605 msgid "Full screen"
6606 msgstr "На повний екран"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6609 msgid "Vertical Synchronization"
6610 msgstr "Вертикальна синхронізація"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6613 msgid "Flip view horizontally"
6614 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6617 msgid "Anisotropy:"
6618 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6621 msgid "ANISO^Disabled"
6622 msgstr "Вимкнуто"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6626 msgid "2x"
6627 msgstr "2x"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6631 msgid "4x"
6632 msgstr "4x"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6635 msgid "8x"
6636 msgstr "8x"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6639 msgid "16x"
6640 msgstr "16x"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6643 msgid "Antialiasing:"
6644 msgstr "Антиаліасінг:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6647 msgid "AA^Disabled"
6648 msgstr "Вимкнуто"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6651 msgid "High-quality frame buffer"
6652 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6655 msgid "Depth first:"
6656 msgstr "Глибина спершу:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6659 msgid "DF^Disabled"
6660 msgstr "Вимкнуто"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6663 msgid "DF^World"
6664 msgstr "Світ"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6667 msgid "DF^All"
6668 msgstr "Все"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6671 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6672 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6675 msgid "VBO^Off"
6676 msgstr "Вимкнуто"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6679 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6680 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6683 msgid "Vertices"
6684 msgstr "Вершини"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6687 msgid "Vertices and Triangles"
6688 msgstr "Вершини та трикутники"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6691 msgid "Brightness:"
6692 msgstr "Яскравість:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6695 msgid "Contrast:"
6696 msgstr "Контраст:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6699 msgid "Gamma:"
6700 msgstr "Гамма:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6703 msgid "Contrast boost:"
6704 msgstr "Підсилення контрасту:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6707 msgid "Saturation:"
6708 msgstr "Насиченість:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6711 msgid "LIT^Ambient:"
6712 msgstr "Навколишне освітлення:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6715 msgid "Intensity:"
6716 msgstr "Інтенсивність:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6719 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6720 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6724 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6727 msgid "Use GLSL to handle color control"
6728 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6731 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6732 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6735 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6736 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6739 msgid "Singleplayer"
6740 msgstr "Одиночна гра"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6743 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6744 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6747 msgid "???"
6748 msgstr "???"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6751 msgid "Campaign Difficulty:"
6752 msgstr "Важкість кампанії:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6755 msgid "CSKL^Easy"
6756 msgstr "Легка"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6759 msgid "CSKL^Medium"
6760 msgstr "Середня"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6763 msgid "CSKL^Hard"
6764 msgstr "Важка"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6767 msgid "Start Singleplayer!"
6768 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6771 msgid "Winner"
6772 msgstr "Переможець"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6775 msgid "Team Selection"
6776 msgstr "Вибір команди"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6779 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6780 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6783 msgid "red"
6784 msgstr "червона"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6787 msgid "blue"
6788 msgstr "синя"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6791 msgid "yellow"
6792 msgstr "жовта"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6795 msgid "pink"
6796 msgstr "рожева"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6799 msgid "spectate"
6800 msgstr "спостерігати"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6803 msgid "teamplay"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6807 msgid "free for all"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6811 msgid "Do not press this button again!"
6812 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6815 msgid ""
6816 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6817 msgstr ""
6818 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6819 "більше не траплялось.\n"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6822 #, c-format
6823 msgid "%s's Xonotic Server"
6824 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6827 msgid ""
6828 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6829 "again.\n"
6830 msgstr ""
6831 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6832 "такого більше не траплялось.\n"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6835 msgid "spectator"
6836 msgstr "спостерігач"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6839 msgid "<no model found>"
6840 msgstr "<модель не знайдена>"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6843 msgid "SLCAT^Favorites"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6847 msgid "SLCAT^Recommended"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6851 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6855 msgid "SLCAT^Servers"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6859 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6863 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6867 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6871 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6875 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6879 msgid "Favorite"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6883 msgid "Ping"
6884 msgstr "Пінг"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6887 msgid "Host name"
6888 msgstr "Ім'я сервера"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6891 msgid "Map"
6892 msgstr "Мапа"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6895 msgid "Type"
6896 msgstr "Тип"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6899 msgid "<TITLE>"
6900 msgstr "<Назва>"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6903 msgid "<AUTHOR>"
6904 msgstr "<Автор>"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6907 msgid "VOL^MAX"
6908 msgstr "Максимум"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6911 msgid "VOL^OFF"
6912 msgstr "Вимкнуто"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6915 #, c-format
6916 msgid "%s dB"
6917 msgstr "%s дБ"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6920 msgid "PART^OMG"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6924 msgid "PART^Low"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6928 msgid "PART^Medium"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6933 msgid "PART^Normal"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6937 msgid "PART^High"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6941 msgid "PART^Ultra"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6945 msgid "PART^Ultimate"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6949 #, c-format
6950 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6954 #, c-format
6955 msgid "%dx%d"
6956 msgstr "%dx%d"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6959 msgid "PART^Slow"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6963 msgid "PART^Fast"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6967 msgid "PART^Instant"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6971 msgid "January"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6975 msgid "February"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6979 msgid "March"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6983 msgid "April"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6987 msgid "May"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6991 msgid "June"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6995 msgid "July"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6999 msgid "August"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7003 msgid "September"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7007 msgid "October"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7011 msgid "November"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7015 msgid "December"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7019 msgid "Joined:"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7023 msgid "Last_Seen:"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7027 msgid "Time_Played:"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7031 msgid "Favorite_Map:"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7035 #, c-format
7036 msgid "%s_Matches:"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7040 #, c-format
7041 msgid "%s_ELO:"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7045 #, c-format
7046 msgid "%s_Rank:"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7050 #, c-format
7051 msgid "%s_Percentile:"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7055 #, c-format
7056 msgid "%s_Favorite_Map:"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7060 #, c-format
7061 msgid "%d (unranked)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Update can be downloaded at:\n"
7068 "%s\n"
7069 msgstr ""
7070 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
7071 "%s\n"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7074 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7075 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7078 #, c-format
7079 msgid "^1%s TEST BUILD"
7080 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7083 #, c-format
7084 msgid "Update to %s now!"
7085 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7088 msgid ""
7089 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7090 "^1Expect visual problems.\n"
7091 msgstr ""
7092 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
7093 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7096 msgid "Use default"
7097 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7100 msgid "Team Color:"
7101 msgstr "Колір команди:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7104 msgid "Enable panel"
7105 msgstr "Увімкнути панель"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7108 #, c-format
7109 msgid "%s (mutator weapon)"
7110 msgstr "%s (зброя з мутатора)"