Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 17:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
27 #, c-format
28 msgid " (-%dL)"
29 msgstr "(-%dL)"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
32 #, c-format
33 msgid " (+%dL)"
34 msgstr "(+%dL)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
37 msgid "Start line"
38 msgstr "Старт"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
41 msgid "Finish line"
42 msgstr "Фініш"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 #, c-format
46 msgid "Intermediate %d"
47 msgstr "Середнє %d"
48
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 #, c-format
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 #, c-format
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 msgstr ""
86 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
87 "гравця"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
90 #, c-format
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Матч вже почався"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
119 #, c-format
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
133 #, c-format
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
146 #, c-format
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
155 #, c-format
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
169 msgstr ""
170 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
171 "^3SHIFT ^7і"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Власний найкращий результат"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
186 msgid "Server best"
187 msgstr "Найкращий результат на сервері"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #, c-format
192 msgid "Player %d"
193 msgstr "Гравець %d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
196 msgid " qu/s"
197 msgstr "qu/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
200 msgid " m/s"
201 msgstr "м/с"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
204 msgid " km/h"
205 msgstr "км/с"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
208 msgid " mph"
209 msgstr "милі"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
212 msgid " knots"
213 msgstr "вузли"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
222 #, c-format
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
227 #, c-format
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr ""
234 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
235 "налаштування HUD\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
238 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
239 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
242 msgid "A vote has been called for:"
243 msgstr "Було створено голосування щодо:"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
246 msgid "Allow servers to store and display your name?"
247 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
250 msgid "^1Configure the HUD"
251 msgstr "^1Налаштувати HUD"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
254 #, c-format
255 msgid "Yes (%s): %d"
256 msgstr "Так (%s): %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
259 #, c-format
260 msgid "No (%s): %d"
261 msgstr "Ні (%s): %d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
264 msgid "Out of ammo"
265 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
268 msgid "Don't have"
269 msgstr "Немає"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
272 msgid "Unavailable"
273 msgstr "Недоступно"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1159
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (не пов'язані)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 голос)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d голосів)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Не турбує"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Виберіть тип гри"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Проголосуйте за мапу"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d секунд залишилось"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запит ескізу...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
323
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
325 #, c-format
326 msgid "Submenu%d"
327 msgstr "Підменю%d"
328
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
330 #, c-format
331 msgid "Command%d"
332 msgstr "Команда%d"
333
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgid "Continue..."
336 msgstr "Продовжити..."
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgid "QMCMD^Chat"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 #, c-format
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
504 msgid "QMCMD^FPS"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "Пінг"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
761 msgid ""
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
803 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
807 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
811 msgid ""
812 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
813 "captured\n"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
817 msgid ""
818 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
823 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid ""
852 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
853 "void\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid ""
890 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
891 "Keepaway\n"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
895 msgid ""
896 "^3score^7                    Total score\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
901 msgid ""
902 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
903 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
904 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
905 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
913 "\n"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
938 msgid "N/A"
939 msgstr "Н/Д"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
942 #, c-format
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
947 msgid "Map stats:"
948 msgstr "Статистика мапи:"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
951 msgid "Monsters killed:"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Знайдено секретів:"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
959 msgid "Rankings"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
964 msgid "Scoreboard"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
968 #, c-format
969 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
973 #, c-format
974 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
978 msgid "Spectators"
979 msgstr "Спектатори"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
982 #, c-format
983 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
987 #, c-format
988 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
992 msgid " or"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
996 #, c-format
997 msgid " until ^3%s %s^7"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1007 msgid "SCO^is beaten"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1011 #, c-format
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1031 msgid "Nade timer"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1035 msgid "Revival progress"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1039 msgid "error creating curl handle\n"
1040 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1047 msgid "Ball Stealer"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1051 msgid "Large armor"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1055 msgid "Mega armor"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1059 msgid "Large health"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1063 msgid "Mega health"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1067 msgid "Jet Pack"
1068 msgstr "Реактивний ранець"
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1071 msgid "Fuel regen"
1072 msgstr "Відновлення палива"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1075 msgid "Strength"
1076 msgstr "Сила"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1079 msgid "Shield"
1080 msgstr "Щит"
1081
1082 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1083 #, no-c-format
1084 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1085 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1086
1087 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1088 msgid "Deathmatch"
1089 msgstr "Deathmatch"
1090
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1092 msgid "Score as many frags as you can"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1096 msgid "Last Man Standing"
1097 msgstr "Last Man Standing"
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1100 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1104 msgid "Race"
1105 msgstr "Race"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1108 msgid "Race against other players to the finish line"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1112 msgid "Race CTS"
1113 msgstr "Race CTS"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1116 msgid "Race for fastest time."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1120 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1124 msgid "Team Deathmatch"
1125 msgstr "Team Deathmatch"
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1128 msgid "Capture the Flag"
1129 msgstr "Capture the Flag"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1132 msgid ""
1133 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1134 "from the other team"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1138 msgid "Clan Arena"
1139 msgstr "Clan Arena"
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1142 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1146 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1150 msgid "Domination"
1151 msgstr "Domination"
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1154 msgid "Gather all the keys to win the round"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1158 msgid "Key Hunt"
1159 msgstr "Key Hunt"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1162 msgid "Assault"
1163 msgstr "Assault"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1166 msgid ""
1167 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1168 "out"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1176 msgid "Onslaught"
1177 msgstr "Onslaught"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1180 msgid "Nexball"
1181 msgstr "Nexball"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1184 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1188 msgid "Freeze Tag"
1189 msgstr "Freeze Tag"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1192 msgid ""
1193 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1194 "the most enemies to win"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1198 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1202 msgid "Keepaway"
1203 msgstr "Keepaway"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1206 msgid "Invasion"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1210 msgid "Survive against waves of monsters"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1214 msgid "It's your turn"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1219 msgid "Quit"
1220 msgstr "Вийти"
1221
1222 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1223 msgid "Invite"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1227 msgid "Current Game"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1231 msgid "Exit Menu"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1236 msgid "Create"
1237 msgstr "Створити"
1238
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1240 msgid "Join"
1241 msgstr "Приєднатися"
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1244 msgid "Minigames"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1248 msgid "Better luck next time!"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1252 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1256 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1260 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1264 msgid "Push the boulders onto the targets"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1268 msgid "Next Level"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1272 msgid "Restart"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1276 msgid "Editor"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1281 msgid "Save"
1282 msgstr "Зберегти"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1287 msgid "Draw"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1292 msgid "You lost the game!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1298 msgid "You win!"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1316 msgid ""
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1330 msgid "AI"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1338 msgid "Start Match"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1351 msgid ""
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1358 msgid ""
1359 "You win!\n"
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1375 msgid "Next Match"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1379 #, c-format
1380 msgid "Pieces left: %s"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1396 msgid "Game over!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1401 msgid "You ran out of lives!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Single Player"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1422 msgid "Mage"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1426 msgid "Mage spike"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1431 msgid "Shambler"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1436 msgid "Spider"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1445 msgid "Wyvern"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1454 msgid "Zombie"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1458 msgid "Ammo"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1462 msgid "Resistance"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1467 msgid "Speed"
1468 msgstr "Швидкість"
1469
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1471 msgid "Medic"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1475 msgid "Bash"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1481 msgid "Vampire"
1482 msgstr "Вампіризм"
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1485 msgid "Disability"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1489 msgid "Vengeance"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1493 msgid "Jump"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1497 msgid "Flight"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1501 msgid "Invisible"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1505 msgid "Inferno"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1509 msgid "Swapper"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1513 msgid "Magnet"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1517 msgid "Buff"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1521 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1525 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1529 msgid "Default damage text color"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1533 msgid "Damage text uses weapon color"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1537 msgid "Damage text font size"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1541 msgid "Damage text initial alpha"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1545 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1549 msgid "Damage text move direction"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1553 msgid "Damage text offset"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1557 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1561 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1565 msgid "Damage text"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1569 msgid "Draw damage numbers"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1573 msgid "Font size:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1577 msgid "Accumulate range:"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1581 msgid "Lifetime:"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1590 msgid "Color:"
1591 msgstr "Колір:"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1595 msgid ""
1596 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1597 "themselves up"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1601 msgid "Extra life"
1602 msgstr "Додаткове життя"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1605 msgid "Invisibility"
1606 msgstr "Невидимість"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1609 msgid "Napalm grenade"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1613 msgid "Ice grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1617 msgid "Translocate grenade"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1621 msgid "Spawn grenade"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1625 msgid "Heal grenade"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1629 msgid "Monster grenade"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1633 msgid "Grenade"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1637 msgid "Heavy Machine Gun"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1641 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1645 msgid "Waypoint"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1649 msgid "Help me!"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1653 msgid "Here"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1657 msgid "DANGER"
1658 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1661 msgid "Frozen!"
1662 msgstr "Заморожені!"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1665 msgid "Item"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1669 msgid "Checkpoint"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1674 msgid "Finish"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1680 msgid "Start"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1684 msgid "<placeholder>"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1688 msgid "Defend"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1692 msgid "Destroy"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1696 msgid "Push"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1700 msgid "Flag carrier"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1704 msgid "Enemy carrier"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1708 msgid "Dropped flag"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1712 msgid "White base"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1716 msgid "Red base"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1720 msgid "Blue base"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1724 msgid "Yellow base"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1728 msgid "Pink base"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1739 msgid "Control point"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1743 msgid "Dropped key"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1751 msgid "Key carrier"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1755 msgid "Run here"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1760 msgid "Ball"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1764 msgid "Ball carrier"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1768 msgid "Goal"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1773 msgid "Generator"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1777 msgid "Weapon"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1781 msgid "Monster"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1785 msgid "Vehicle"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1789 msgid "Intruder!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1793 msgid "Tagged"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1797 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1798 msgid "Spam"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1802 #, c-format
1803 msgid "%s needing help!"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1807 msgid "^1Server notices:"
1808 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1809
1810 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1811 #, c-format
1812 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1813 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1821 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1827 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1833 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1834 msgstr ""
1835 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1836 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1846 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1852 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1853 msgstr ""
1854 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1855 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1862 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1870 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1878 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1882 msgid ""
1883 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1884 "base"
1885 msgstr ""
1886 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1887 "базу"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1890 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1897 "itself"
1898 msgstr ""
1899 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1900 "себе на базу"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1913 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1919 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1929 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1939 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1942 #, c-format
1943 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1947 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1951 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1955 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1959 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2142 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2147 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2162 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2172 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2273 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2438 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2443 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2453 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2456 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2457 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2462 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2465 msgid "^BGRound tied"
2466 msgstr "^BGНічия"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2469 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2470 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2475 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2478 #, c-format
2479 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2480 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2498 #, c-format
2499 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2508 #, c-format
2509 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2510 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2515 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2523 #, c-format
2524 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2525 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2528 #, c-format
2529 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2530 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^F3 connected"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2545 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2550 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2555 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2560 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2565 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2570 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2575 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2585 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2588 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2597 #, c-format
2598 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2602 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2606 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2612 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2617 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2622 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2627 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2632 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2640 msgid ""
2641 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2642 "spectators aren't allowed at the moment."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2648 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2653 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2664 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2669 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2674 msgstr ""
2675 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2680 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2686 "and will be lost."
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2689 "рекорд буде втрачено."
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2694 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2700 "(^F1%s^F4)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2704 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2705 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2711 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2717 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2720 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2724 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2731 "^F2Xonotic %s"
2732 msgstr ""
2733 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2734 "^F2Xonotic %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2740 msgstr ""
2741 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2747 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2748 msgstr ""
2749 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2750 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2753 #, c-format
2754 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2755 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3050 msgid "^F4You are now alone!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3054 msgid "^BGYou are attacking!"
3055 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3058 msgid "^BGYou are defending!"
3059 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3062 msgid "^F4Begin!"
3063 msgstr "^F4Починайте!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3066 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3067 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3070 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3071 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3074 msgid "^F4Round cannot start"
3075 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3078 msgid "^F2Don't camp!"
3079 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3082 msgid ""
3083 "^BGYou are now free.\n"
3084 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3085 "^BGif you think you will succeed."
3086 msgstr ""
3087 "^BGТепер ви вільні.\n"
3088 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3089 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3092 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3096 msgid ""
3097 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3098 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3099 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3103 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3104 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3107 msgid "^BGYou captured the flag!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3113 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3118 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3128 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3138 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3143 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3146 #, c-format
3147 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3148 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3156 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3157 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3160 msgid "^BGYou got the flag!"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3176 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3181 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3216 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3221 msgstr ""
3222 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3225 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3229 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3230 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3233 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3234 msgstr ""
3235 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3238 #, c-format
3239 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3240 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3243 #, c-format
3244 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3245 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3248 #, c-format
3249 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3250 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3253 #, c-format
3254 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3255 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3258 #, c-format
3259 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3260 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3263 #, c-format
3264 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3265 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3268 #, c-format
3269 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3270 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3273 #, c-format
3274 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3275 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3278 #, c-format
3279 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3280 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3283 #, c-format
3284 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3288 #, c-format
3289 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3290 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3293 #, c-format
3294 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3295 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3298 #, c-format
3299 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3303 #, c-format
3304 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3308 #, c-format
3309 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3310 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3313 #, c-format
3314 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3315 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3318 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3319 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3322 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3329 "You are now on: %s"
3330 msgstr ""
3331 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3332 "Тепер ви у: %s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3335 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3336 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3339 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3340 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3343 msgid "^K1Die camper!"
3344 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3347 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3348 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3351 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3352 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1You were %s"
3357 msgstr "^K1Вас %s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3360 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3361 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3364 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3365 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3368 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3369 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3372 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3373 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3376 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3377 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3380 msgid "^K1You need to be more careful!"
3381 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3384 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3385 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3388 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3392 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3396 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3397 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3400 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3401 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3404 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3408 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3412 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3416 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3420 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3421 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3424 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3425 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3428 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3429 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3432 msgid "^K1You need to preserve your health"
3433 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3436 msgid "^K1You became a shooting star!"
3437 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3440 msgid "^K1You melted away in slime!"
3441 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3444 msgid "^K1You committed suicide!"
3445 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3448 msgid "^K1You ended it all!"
3449 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3452 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3453 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGYou are now on: %s"
3458 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3461 msgid "^K1You died in an accident!"
3462 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3466 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3469 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3470 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3474 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3477 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3478 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3481 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3482 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3485 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3486 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3489 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3490 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3493 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3494 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3497 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3498 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3501 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3502 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3505 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3506 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3509 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3510 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3513 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3514 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3517 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3518 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3521 msgid "^K1Watch your step!"
3522 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3525 #, c-format
3526 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3527 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3532 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3535 #, c-format
3536 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3537 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3540 #, c-format
3541 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3542 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3545 msgid ""
3546 "^K1Stop idling!\n"
3547 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3548 msgstr ""
3549 "^K1Годі ледарювати!\n"
3550 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3563 msgid "^BGDoor unlocked!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3567 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3568 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3573 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3583 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3586 msgid "^K3You revived yourself"
3587 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3592 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3595 #, c-format
3596 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3597 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3600 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3604 msgid "^K1You froze yourself"
3605 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3608 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3609 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1A %s has arrived!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3617 msgid ""
3618 "^K1No spawnpoints available!\n"
3619 "Hope your team can fix it..."
3620 msgstr ""
3621 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3622 "Надійтесь на свою команду..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3625 msgid ""
3626 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3627 "The player limit reached maximum capacity."
3628 msgstr ""
3629 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3630 "Досягнуто ліміту гравців."
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3633 msgid "^BGYou picked up the ball"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3637 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3638 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Help the key carriers to meet!"
3644 msgstr ""
3645 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3646 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3649 msgid ""
3650 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3651 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3652 msgstr ""
3653 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3654 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3657 msgid ""
3658 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3659 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3660 msgstr ""
3661 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3662 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3665 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3666 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3669 msgid "^BGScanning frequency range..."
3670 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3673 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3674 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3677 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BGWaiting for players to join...\n"
3684 "Need active players for: %s"
3685 msgstr ""
3686 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3687 "Потрібні активні гравця для: %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3692 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3695 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3699 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3700 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3703 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3704 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3707 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3708 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3711 #, c-format
3712 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3713 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3719 "Next weapon: ^F1%s"
3720 msgstr ""
3721 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3722 "Наступна зброя: ^F1%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3725 #, c-format
3726 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3727 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3730 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3739 #, c-format
3740 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3744 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3748 msgid ""
3749 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3750 "^F2Capture some control points to unshield it"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3754 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3758 msgid ""
3759 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3760 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "Keep fragging until we have a winner!"
3777 msgstr ""
3778 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3779 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3782 msgid ""
3783 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3784 "Keep scoring until we have a winner!"
3785 msgstr ""
3786 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3787 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3790 msgid ""
3791 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3792 "\n"
3793 "Generators are now decaying.\n"
3794 "The more control points your team holds,\n"
3795 "the faster the enemy generator decays"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3802 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3803 msgstr ""
3804 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3805 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3808 msgid "^K1In^BG-portal created"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3812 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3816 msgid "^F1Portal creation failed"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3820 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3821 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3824 msgid "^F2Shield has worn off"
3825 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3828 msgid "^F2Speed has worn off"
3829 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3832 msgid "^F2Strength has worn off"
3833 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3836 msgid "^F2You are invisible"
3837 msgstr "^F2Ви невидимі"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3840 msgid "^F2Shield surrounds you"
3841 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3844 msgid "^F2You are on speed"
3845 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3848 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3849 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3852 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3853 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3856 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3857 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3860 msgid "^BGSequence completed!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3864 msgid "^BGThere are more to go..."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3873 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3874 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3877 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3878 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3881 msgid "^F2You now have a superweapon"
3882 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3885 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3886 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3889 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3890 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3893 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3894 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3897 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3898 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3901 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3902 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3905 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3906 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3909 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3928 msgid ""
3929 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3930 "^F4Stop them!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3934 msgid ""
3935 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3939 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3940 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3943 #, c-format
3944 msgid " (near %s)"
3945 msgstr " (біля %s)"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3948 msgid "primary"
3949 msgstr "основний режим вогню"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3952 msgid "secondary"
3953 msgstr "додатковий режим вогню"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3956 msgid "point"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3960 msgid "points"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3964 #, c-format
3965 msgid " ^F1(Press %s)"
3966 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3969 #, c-format
3970 msgid " with %s"
3971 msgstr " з %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3976 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3984 msgid "TRIPLE FRAG! "
3985 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3990 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3998 msgid "RAGE! "
3999 msgstr "ЛЮТЬ!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4004 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4012 msgid "MASSACRE! "
4013 msgstr "РІЗАНИНА!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4026 msgid "MAYHEM! "
4027 msgstr "ХАОС!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4040 msgid "BERSERKER! "
4041 msgstr "БЕРСЕРК!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4054 msgid "CARNAGE! "
4055 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4068 msgid "ARMAGEDDON! "
4069 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4072 #, c-format
4073 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4074 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4077 #, c-format
4078 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4079 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "(^F4Dead^BG)%s"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4100 #, c-format
4101 msgid "%d score spree! "
4102 msgstr "%d череда очок! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4105 #, c-format
4106 msgid "%d frag spree! "
4107 msgstr "%d череда фрагів! "
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4110 msgid "First blood! "
4111 msgstr "Перша кров! "
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4114 msgid "First score! "
4115 msgstr "Перше очко! "
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4118 msgid "First casualty! "
4119 msgstr "Перший вбитий! "
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4122 msgid "First victim! "
4123 msgstr "Перша жертва! "
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4126 #, c-format
4127 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4141 #, c-format
4142 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4143 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4146 #, c-format
4147 msgid ", ending their %d frag spree"
4148 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4151 #, c-format
4152 msgid ", ending their %d score spree"
4153 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4156 #, c-format
4157 msgid ", losing their %d frag spree"
4158 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4161 #, c-format
4162 msgid ", losing their %d score spree"
4163 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4164
4165 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4166 msgid "Red"
4167 msgstr "Червона"
4168
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4170 msgid "Blue"
4171 msgstr "Синя"
4172
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4174 msgid "Yellow"
4175 msgstr "Жовта"
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4178 msgid "Pink"
4179 msgstr "Рожева"
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4182 msgid "Team"
4183 msgstr "Команда"
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4186 msgid "Neutral"
4187 msgstr "Нейтральна"
4188
4189 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4190 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4194 #, c-format
4195 msgid "%s under attack!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4199 msgid "Turret"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4203 msgid "eWheel Turret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4207 msgid "eWheel"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4211 msgid "FLAC Cannon"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4215 msgid "FLAC"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4219 msgid "Fusion Reactor"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4223 msgid "Hellion Missile Turret"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4227 msgid "Hellion"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4231 msgid "Hunter-Killer Turret"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4235 msgid "Hunter-Killer"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4239 msgid "Machinegun Turret"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4243 msgid "Machinegun"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4247 msgid "MLRS Turret"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4251 msgid "MLRS"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4255 msgid "Phaser Cannon"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4259 msgid "Phaser"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4263 msgid "Plasma Cannon"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4267 msgid "Dual plasma"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4271 msgid "Dual Plasma Cannon"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4275 msgid "Plasma"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4280 msgid "Tesla Coil"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4284 msgid "Walker Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4288 msgid "Walker"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4292 #, c-format
4293 msgid "Press %s"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4297 msgid "Bumblebee"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4301 msgid "No right gunner!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4305 msgid "No left gunner!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4309 msgid "Racer"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4313 msgid "Racer cannon"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4317 msgid "Raptor"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4321 msgid "Raptor cannon"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4325 msgid "Raptor bomb"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4329 msgid "Raptor flare"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4333 msgid "Spiderbot"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4337 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4341 msgid "Arc"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4345 msgid "Blaster"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4349 msgid "Crylink"
4350 msgstr "Crylink"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4353 msgid "Devastator"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4357 msgid "Electro"
4358 msgstr "Electro"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4361 msgid "Fireball"
4362 msgstr "Fireball"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4365 msgid "Hagar"
4366 msgstr "Hagar"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4369 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4370 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4373 msgid "Grappling Hook"
4374 msgstr "Гак"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4377 msgid "MachineGun"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4381 msgid "Mine Layer"
4382 msgstr "Міноукладчик"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4385 msgid "Mortar"
4386 msgstr "Мортира"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4389 msgid "Port-O-Launch"
4390 msgstr "Port-O-Launch"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4393 msgid "Rifle"
4394 msgstr "Гвинтівка"
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4397 msgid "T.A.G. Seeker"
4398 msgstr "Шукач T.A.G."
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4401 msgid "Shockwave"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4405 msgid "Shotgun"
4406 msgstr "Рушниця"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4409 #, no-c-format
4410 msgid "@!#%'n Tuba"
4411 msgstr "@!#%'а Туба"
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4414 msgid "Vaporizer"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4418 msgid "Vortex"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4422 #, c-format
4423 msgid "CI_DEC^%s years"
4424 msgstr "CI_DEC^%s років"
4425
4426 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4427 #, c-format
4428 msgid "CI_ZER^%d years"
4429 msgstr "CI_ZER^%d років"
4430
4431 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4432 #, c-format
4433 msgid "CI_FIR^%d year"
4434 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4435
4436 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4437 #, c-format
4438 msgid "CI_SEC^%d years"
4439 msgstr "CI_SEC^%d років"
4440
4441 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4442 #, c-format
4443 msgid "CI_THI^%d years"
4444 msgstr "CI_THI^%d років"
4445
4446 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4447 #, c-format
4448 msgid "CI_MUL^%d years"
4449 msgstr "CI_MUL^%d років"
4450
4451 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4452 #, c-format
4453 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4454 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4459 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_FIR^%d week"
4464 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4469 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_THI^%d weeks"
4474 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4479 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_DEC^%s days"
4484 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_ZER^%d days"
4489 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_FIR^%d day"
4494 msgstr "CI_FIR^%d день"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_SEC^%d days"
4499 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_THI^%d days"
4504 msgstr "CI_THI^%d днів"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_MUL^%d days"
4509 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s hours"
4514 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d hours"
4519 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d hour"
4524 msgstr "CI_FIR^%d година"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d hours"
4529 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d hours"
4534 msgstr "CI_THI^%d годин"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d hours"
4539 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4544 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4549 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d minute"
4554 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4559 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d minutes"
4564 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4569 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4574 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4579 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d second"
4584 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4589 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d seconds"
4594 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4599 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4602 #, c-format
4603 msgid "%dst"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4607 #, c-format
4608 msgid "%dnd"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4612 #, c-format
4613 msgid "%drd"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4617 #, c-format
4618 msgid "%dth"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4622 msgid "No description"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4629 "please file an issue.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4633 #, c-format
4634 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4638 #, c-format
4639 msgid "%02d:%02d:%02d"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4643 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4644 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4645
4646 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4647 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4648 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4649
4650 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4651 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4652 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4653
4654 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4655 msgid "Available options:\n"
4656 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4659 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4662 "help.\n"
4663
4664 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4665 #, c-format
4666 msgid "Item %d"
4667 msgstr "Предмет %d"
4668
4669 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4673 msgid "Custom"
4674 msgstr "Вибрати"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4677 #, c-format
4678 msgid "Level %d: %s"
4679 msgstr "Рівень %d: %s"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4682 msgid "Core Team"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4686 msgid "Extended Team"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4690 msgid "Website"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4694 msgid "Stats"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4698 msgid "Art"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4702 msgid "Animation"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4706 msgid "Level Design"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4710 msgid "Music / Sound FX"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4714 msgid "Game Code"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4718 msgid "Marketing / PR"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4722 msgid "Legal"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4726 msgid "Game Engine"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4730 msgid "Engine Additions"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4734 msgid "Compiler"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4738 msgid "Other Active Contributors"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4742 msgid "Translators"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4746 msgid "Asturian"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4750 msgid "Belarusian"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4754 msgid "Bulgarian"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4758 msgid "Chinese (China)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4762 msgid "Czech"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4766 msgid "Dutch"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4770 msgid "English (Australia)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4774 msgid "Finnish"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4778 msgid "French"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4782 msgid "German"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4786 msgid "Greek"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4790 msgid "Hungarian"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4794 msgid "Italian"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4798 msgid "Polish"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4802 msgid "Portuguese"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4806 msgid "Romanian"