]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Also don't apply sound-based damage to teammates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
14 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
15 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
24 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
25 "Language: zh_CN\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "无法将^1写入到 %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
42 #, c-format
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数: ^COUNT"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "消息显示时长 %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "基本消息"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #, c-format
68 msgid "FPS: %.*f"
69 msgstr "FPS: %.*f"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
72 msgid "^1Observing"
73 msgstr "^1观察中"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
76 #, c-format
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgid "primary fire"
88 msgstr "主要攻击"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
93 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "next weapon"
98 msgstr "下一个武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 msgid "previous weapon"
103 msgstr "上一个武器"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
106 #, c-format
107 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
108 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
113 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
117 msgid "drop weapon"
118 msgstr "武器掉落"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
122 msgid "secondary fire"
123 msgstr "次要攻击"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
128 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgid "server info"
133 msgstr "服务器信息"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^1Match has already begun"
137 msgstr "^1比赛已经开始了"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^1You have no more lives left"
141 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 msgid "jump"
153 msgstr "跳跃"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "准备"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2等待其他人准备"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "队伍不平衡!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgid "team menu"
206 msgstr "团队菜单"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1观看这个玩家:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1观看你自己:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
233 msgid "Personal best"
234 msgstr "个人最佳"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
237 msgid "Server best"
238 msgstr "服务器最佳"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "玩家 %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "子菜单%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "指令%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "继续..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
263 msgid "Chat"
264 msgstr "聊天"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "QMCMD^好游戏"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr "QMCMD^英文发送"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "QMCMD^团队对话"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr "QMCMD^反对"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr "QMCMD^赞成"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "QMCMD^设定"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "QMCMD^FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "QMCMD^音效设定"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "QMCMD^对话音效"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "QMCMD^增加速度"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "QMCMD^减少速度"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "QMCMD^全屏"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "QMCMD^发起投票"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "QMCMD^重启地图"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "QMCMD^结束比赛"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "QMCMD^随机组队"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
524 msgid "Start line"
525 msgstr "起点线"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "终点线"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
541 #, c-format
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
546 msgid "missing a checkpoint"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "Number of ball carrier kills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "SCO^bckills"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "SCO^bctime"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "SCO^captime"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "死亡次数"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "SCO^死亡数"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "SCO^已破坏"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "FPS"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "SCO^击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "SCO^生命数"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid "Player name"
746 msgstr "玩家名称"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "SCO^名字"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "SCO^昵称"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "SCO^目标"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "SCO^拾起"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "Ping time"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "SCO^延迟"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "Player rank"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "SCO^排名"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "SCO^带回数"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "SCO^重生数"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "SCO^赢局数"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "SCO^分数"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 msgid "Total score"
835 msgstr "总分数"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr "自杀次数"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "SCO^自杀数"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
891 msgid "Usage:"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
963 msgid "N/A"
964 msgstr "无"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "地图统计:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "怪物击杀:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "秘密已发现:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Capture time rankings"
985 msgstr "占领时间排名"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
988 msgid "Rankings"
989 msgstr "排名"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
992 #, c-format
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
998 #, c-format
999 msgid "^5%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "SCO^分"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1011 #, c-format
1012 msgid "^2+%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Map: ^2%s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #, c-format
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1026 #, c-format
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1031 #, c-format
1032 msgid "Spectators"
1033 msgstr "观众"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "一轮投票被发起:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1设置HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "是"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "否"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "弹药耗尽"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "没有"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "不可用"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr " qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr " m/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr " km/h"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1125 msgid " mph"
1126 msgstr " mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "节点"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (未绑定)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1票)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d票)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "不在意"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "选择游戏种类"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "投票选择地图"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "剩余%d秒"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:939
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "节点计时器"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:944
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "占领进度"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:949
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "重生进度"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "偷球者"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr "大护甲"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr "超级护甲"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr "大血包"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr "超级血包"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "恢复燃料"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "神力"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "护盾"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "炸弹限制:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "死亡竞赛"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "尽你所能杀敌"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "最后的生存者"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "活动:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "赛跑"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "范围:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "点数限制:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1349 msgid "Team Deathmatch"
1350 msgstr "团队式死亡竞赛"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1354 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1358 msgid "Capture the Flag"
1359 msgstr "夺取旗帜"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1362 msgid ""
1363 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1364 "from the other team"
1365 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1368 msgid "Capture limit:"
1369 msgstr "捕捉限制:"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1372 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "组队竞技"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1384 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1385 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1388 msgid "Domination"
1389 msgstr "统治"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1392 msgid "Gather all the keys to win the round"
1393 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1396 msgid "Key Hunt"
1397 msgstr "钥匙搜索"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1400 msgid "Assault"
1401 msgstr "突击"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1404 msgid ""
1405 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1406 "out"
1407 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "猛攻"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "目标:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "冻结式对战"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr "带着球杀敌得分"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "远离"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "入侵"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr "该轮到你了"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "离开"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr "邀请"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr "当前游戏"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr "退出菜单"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "创建"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "加入"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr "小游戏"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1502 msgid "Minigame message"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1506 msgid "Bulldozer"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1512 msgid "Game over!"
1513 msgstr "游戏结束!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1516 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1520 msgid "Better luck next time!"
1521 msgstr "祝你下次好运!"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1524 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1528 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1532 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1536 msgid "Push the boulders onto the targets"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1540 msgid "Next Level"
1541 msgstr "下一关"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1544 msgid "Restart"
1545 msgstr "重新游戏"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1548 msgid "Editor"
1549 msgstr "编辑"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1553 msgid "Save"
1554 msgstr "保存"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1557 msgid "Connect Four"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1566 #, c-format
1567 msgid "%s^7 won the game!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "平局"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "你输了这场比赛!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1587 msgid "You win!"
1588 msgstr "你赢了!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1594 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1601 msgid "Click on the game board to place your piece"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1605 msgid "Nine Men's Morris"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1609 msgid ""
1610 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1614 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1618 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1622 msgid "Pong"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1627 msgid "AI"
1628 msgstr "AI"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1631 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1632 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1635 msgid "Start Match"
1636 msgstr "开始比赛"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1639 msgid "Add AI player"
1640 msgstr "增加AI玩家"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1643 msgid "Remove AI player"
1644 msgstr "删除AI玩家"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1647 msgid "Push-Pull"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1652 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1659 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1664 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1669 msgid "Next Match"
1670 msgstr "下场比赛"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1673 msgid "Peg Solitaire"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1677 msgid "All pieces cleared!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1681 msgid "Remaining pieces:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1685 #, c-format
1686 msgid "Pieces left: %s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1690 msgid "No more valid moves"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1694 msgid "Well done, you win!"
1695 msgstr "非常好,你赢了!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1698 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1702 msgid "Tic Tac Toe"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1706 msgid "Single Player"
1707 msgstr "单人游戏"
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1711 msgid "Mage"
1712 msgstr "魔法师"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1715 msgid "Mage spike"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1720 msgid "Shambler"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1725 msgid "Spider"
1726 msgstr "蜘蛛"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1729 msgid "Spider attack"
1730 msgstr "蜘蛛攻击"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1734 msgid "Wyvern"
1735 msgstr "飞龙"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1738 msgid "Wyvern attack"
1739 msgstr "飞龙攻击"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1743 msgid "Zombie"
1744 msgstr "僵尸"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1747 msgid "Ammo"
1748 msgstr "弹药"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1751 msgid "Resistance"
1752 msgstr "阻力"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1757 msgid "Speed"
1758 msgstr "速度"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1761 msgid "Medic"
1762 msgstr "医生"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1765 msgid "Bash"
1766 msgstr "重击"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1771 msgid "Vampire"
1772 msgstr "吸血鬼"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1775 msgid "Disability"
1776 msgstr "失能"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1779 msgid "Vengeance"
1780 msgstr "复仇"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1783 msgid "Jump"
1784 msgstr "跳"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1787 msgid "Invisible"
1788 msgstr "不可见"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1791 msgid "Inferno"
1792 msgstr "地狱"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1795 msgid "Swapper"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1799 msgid "Magnet"
1800 msgstr "磁力"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1803 msgid "Luck"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1807 msgid "Flight"
1808 msgstr "飞行"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1811 msgid "Buff"
1812 msgstr "缓冲"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1815 msgid "Damage text"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1819 msgid "Draw damage numbers"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1823 msgid "Font size minimum:"
1824 msgstr "最小字体大小:"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1827 msgid "Font size maximum:"
1828 msgstr "最大字体大小:"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1836 msgid "Color:"
1837 msgstr "色彩:"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1840 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1844 msgid "Vaporizer ammo"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1849 msgid "Extra life"
1850 msgstr "额外的生命"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1854 msgid "Invisibility"
1855 msgstr "隐身"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1858 msgid "Napalm grenade"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1862 msgid "Ice grenade"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1866 msgid "Translocate grenade"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1870 msgid "Spawn grenade"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1874 msgid "Heal grenade"
1875 msgstr "治疗式手榴弹"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1878 msgid "Monster grenade"
1879 msgstr "怪物手榴弹"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1882 msgid "Entrap grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1886 msgid "Veil grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1890 msgid "Grenade"
1891 msgstr "手榴弹"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1894 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1898 msgid "Overkill MachineGun"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1902 msgid "Overkill Nex"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1906 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1910 msgid "Overkill Shotgun"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1914 msgid "Waypoint"
1915 msgstr "路径点"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1918 msgid "Help me!"
1919 msgstr "需要支援"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1922 msgid "Here"
1923 msgstr "这里"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1926 msgid "DANGER"
1927 msgstr "危险"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1930 msgid "Frozen!"
1931 msgstr "被冰冻!"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1934 msgid "Item"
1935 msgstr "物品"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1938 msgid "Checkpoint"
1939 msgstr "检查点"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1943 msgid "Finish"
1944 msgstr "终点"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Start"
1950 msgstr "起点"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1953 msgid "Defend"
1954 msgstr "防御"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1957 msgid "Destroy"
1958 msgstr "摧毁"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1961 msgid "Push"
1962 msgstr "推"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1965 msgid "Flag carrier"
1966 msgstr "持旗者"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1969 msgid "Enemy carrier"
1970 msgstr "敌军持旗者"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1973 msgid "Dropped flag"
1974 msgstr "掉落的旗"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1977 msgid "White base"
1978 msgstr "白军基地"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1981 msgid "Red base"
1982 msgstr "红军基地"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1985 msgid "Blue base"
1986 msgstr "蓝军基地"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1989 msgid "Yellow base"
1990 msgstr "黄军基地"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1993 msgid "Pink base"
1994 msgstr "粉红军基地"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1997 msgid "Return flag here"
1998 msgstr "把旗帜带回这里"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2008 msgid "Control point"
2009 msgstr "控制点"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2012 msgid "Dropped key"
2013 msgstr "掉落的钥匙"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2020 msgid "Key carrier"
2021 msgstr "钥匙携带者"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2024 msgid "Run here"
2025 msgstr "跑到这里"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2029 msgid "Ball"
2030 msgstr "球"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2033 msgid "Ball carrier"
2034 msgstr "带球者"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2037 msgid "Goal"
2038 msgstr "球门"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 msgid "Generator"
2043 msgstr "发电机"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2046 msgid "Weapon"
2047 msgstr "武器"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2050 msgid "Monster"
2051 msgstr "怪物"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2054 msgid "Vehicle"
2055 msgstr "载具"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2058 msgid "Intruder!"
2059 msgstr "入侵者!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2062 msgid "Tagged"
2063 msgstr "标记"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2066 #, c-format
2067 msgid "%s needing help!"
2068 msgstr "%s 需要帮助"
2069
2070 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2071 msgid "^1Server notices:"
2072 msgstr "^1服务器提示:"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2075 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2076 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2081 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2087 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2088 msgstr ""
2089 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2094 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2099 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2105 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2108 "录"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2111 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2112 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2115 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2116 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2120 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2123 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2124 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2128 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2131 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2132 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 msgid ""
2136 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2137 "base"
2138 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2141 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2142 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2148 "itself"
2149 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2155 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2162 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2163 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2168 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2178 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2193 #, c-format
2194 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2195 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2198 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2202 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2206 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2207 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2210 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2211 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2488 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2525 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2680 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2690 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2695 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2710 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2714 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2715 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2721 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2725 msgid "^BGRound tied"
2726 msgstr "^BG平局"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2730 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2731 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2750 #, c-format
2751 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2764 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2770 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2776 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2782 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2786 #, c-format
2787 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2788 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2794 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^F3 connected"
2804 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2809 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2820 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2831 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2836 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2841 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2856 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2861 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2866 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2869 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2870 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2873 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2879 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2887 #, c-format
2888 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2892 #, c-format
2893 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2897 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2901 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2907 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2912 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2917 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2922 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2927 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2935 msgid ""
2936 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2937 "spectators aren't allowed at the moment."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2984 "and will be lost."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2991 "lost."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3003 "(^F1%s^F4)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3007 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3014 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3020 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3023 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3027 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3028 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3034 "^F2Xonotic %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3047 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3051 #, c-format
3052 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3269 "%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3376 msgid "^F4You are now alone!"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3380 msgid "^BGYou are attacking!"
3381 msgstr "^BG你是攻击方!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3384 msgid "^BGYou are defending!"
3385 msgstr "^BG你是防守方!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3393 msgid "^F4Begin!"
3394 msgstr "^F4开始!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3397 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3398 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3401 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3402 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3405 msgid "^F4Round cannot start"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3409 msgid "^F2Don't camp!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3413 msgid ""
3414 "^BGYou are now free.\n"
3415 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3416 "^BGif you think you will succeed."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3420 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3424 msgid ""
3425 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3426 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3427 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3431 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3435 msgid "^BGYou captured the flag!"
3436 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3481 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3484 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3488 msgid "^BGYou got the flag!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3494 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3499 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3552 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3556 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3557 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3560 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3564 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3568 #, c-format
3569 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3575 #, c-format
3576 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3580 #, c-format
3581 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3637 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3644 "You are now on: %s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3790 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3794 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3798 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3806 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3810 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3814 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3818 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3822 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3827 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3830 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3831 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3834 msgid "^K1Watch your step!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3858 msgid ""
3859 "^K1Stop idling!\n"
3860 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3866 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3871 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3874 msgid "^BGDoor unlocked!"
3875 msgstr "^BG门已解锁!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3878 #, c-format
3879 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3885 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3888 msgid "^K3You revived yourself"
3889 msgstr "^K3你复活了自己"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3894 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3897 #, c-format
3898 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3902 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3903 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3906 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3907 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3910 msgid "^K1You froze yourself"
3911 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3914 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3918 #, c-format
3919 msgid "^K1A %s has arrived!"
3920 msgstr "^K1A %s 到了!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3923 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3924 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3927 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3931 msgid ""
3932 "^K1No spawnpoints available!\n"
3933 "Hope your team can fix it..."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3937 msgid ""
3938 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3939 "The player limit reached maximum capacity."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3943 msgid "^BGYou picked up the ball"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3947 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3951 msgid ""
3952 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3953 "Help the key carriers to meet!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3957 msgid ""
3958 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3959 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3963 msgid ""
3964 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3965 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3969 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3973 msgid "^BGScanning frequency range..."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3977 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3981 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^BGWaiting for players to join...\n"
3988 "Need active players for: %s"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3997 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4001 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4002 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4005 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4006 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4009 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4010 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4013 #, c-format
4014 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4018 #, c-format
4019 msgid "Level %s: "
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4031 "Next weapon: ^F1%s"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4035 #, c-format
4036 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4045 msgid "^BGYou captured a control point"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4049 #, c-format
4050 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4054 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4058 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4062 msgid ""
4063 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4064 "^F2Capture some control points to unshield it"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4068 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4072 msgid ""
4073 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4074 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "Keep fragging until we have a winner!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4094 msgid ""
4095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "Keep scoring until we have a winner!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "\n"
4103 "Generators are now decaying.\n"
4104 "The more control points your team holds,\n"
4105 "the faster the enemy generator decays"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4116 msgid "^K1In^BG-portal created"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4120 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4124 msgid "^F1Portal creation failed"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4128 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4129 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4132 msgid "^F2Strength has worn off"
4133 msgstr "^F2神力已失效"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4136 msgid "^F2Shield surrounds you"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4140 msgid "^F2Shield has worn off"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4144 msgid "^F2You are on speed"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4148 msgid "^F2Speed has worn off"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4152 msgid "^F2You are invisible"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4156 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4160 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4164 msgid "^BGSequence completed!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4168 msgid "^BGThere are more to go..."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4177 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4181 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4185 msgid "^F2You now have a superweapon"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4189 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4193 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4197 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4201 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4205 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4209 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4213 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4227 #, c-format
4228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4232 msgid ""
4233 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4234 "^F4Stop them!"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4238 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4242 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4246 #, c-format
4247 msgid " (near %s)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4251 msgid "primary"
4252 msgstr "主要"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4255 msgid "secondary"
4256 msgstr "次要"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4259 msgid "point"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4263 msgid "points"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4267 msgid "drop flag"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4271 msgid "throw nade"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4285 msgid "TRIPLE FRAG! "
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4299 msgid "RAGE! "
4300 msgstr "狂怒!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4313 msgid "MASSACRE! "
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4327 msgid "MAYHEM! "
4328 msgstr "伤害!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4341 msgid "BERSERKER! "
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4355 msgid "CARNAGE! "
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4369 msgid "ARMAGEDDON! "
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4373 #, c-format
4374 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4378 #, c-format
4379 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "(^F4Dead^BG)%s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4397 #, c-format
4398 msgid "%d score spree! "
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4402 #, c-format
4403 msgid "%d frag spree! "
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4407 msgid "First blood! "
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4411 msgid "First score! "
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4415 msgid "First casualty! "
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4419 msgid "First victim! "
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4443 #, c-format
4444 msgid ", ending their %d frag spree"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4448 #, c-format
4449 msgid ", ending their %d score spree"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4453 #, c-format
4454 msgid ", losing their %d frag spree"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4458 #, c-format
4459 msgid ", losing their %d score spree"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4463 #, c-format
4464 msgid " with %d %s"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4468 msgid "TEAM^Red"
4469 msgstr "TEAM^红"
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4472 msgid "TEAM^Blue"
4473 msgstr "TEAM^蓝"
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4476 msgid "TEAM^Yellow"
4477 msgstr "TEAM^黄"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4480 msgid "TEAM^Pink"
4481 msgstr "TEAM^粉"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4484 msgid "Team"
4485 msgstr "团队"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4488 msgid "Neutral"
4489 msgstr "中立"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4492 msgid "KEY^Red"
4493 msgstr "KEY^红"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4496 msgid "KEY^Blue"
4497 msgstr "KEY^蓝"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4500 msgid "KEY^Yellow"
4501 msgstr "KEY^黄"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4504 msgid "KEY^Pink"
4505 msgstr "KEY^粉"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4508 msgid "FLAG^Red"
4509 msgstr "FLAG^红"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4512 msgid "FLAG^Blue"
4513 msgstr "FLAG^蓝"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4516 msgid "FLAG^Yellow"
4517 msgstr "FLAG^黄"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4520 msgid "FLAG^Pink"
4521 msgstr "FLAG^粉"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4524 msgid "GENERATOR^Red"
4525 msgstr "GENERATOR^红"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4528 msgid "GENERATOR^Blue"
4529 msgstr "GENERATOR^蓝"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4532 msgid "GENERATOR^Yellow"
4533 msgstr "GENERATOR^黄"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4536 msgid "GENERATOR^Pink"
4537 msgstr "GENERATOR^粉"
4538
4539 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4540 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4544 #, c-format
4545 msgid "%s under attack!"
4546 msgstr "%s 正在被攻击!"
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4549 msgid "Turret"
4550 msgstr "炮塔"
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4553 msgid "eWheel Turret"
4554 msgstr "eWheel炮塔"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4557 msgid "eWheel"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4561 msgid "FLAC Cannon"
4562 msgstr "FLAC炮塔"
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4565 msgid "FLAC"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4569 msgid "Fusion Reactor"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4573 msgid "Hellion Missile Turret"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4577 msgid "Hellion"
4578 msgstr "海龙"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4581 msgid "Hunter-Killer Turret"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4585 msgid "Hunter-Killer"
4586 msgstr "猎手"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4589 msgid "Machinegun Turret"
4590 msgstr "机枪炮台"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4593 msgid "Machinegun"
4594 msgstr "机枪"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4597 msgid "MLRS Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4601 msgid "MLRS"
4602 msgstr "MLRS"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4605 msgid "Phaser Cannon"
4606 msgstr "飞射炮"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4609 msgid "Phaser"
4610 msgstr "飞射"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4613 msgid "Plasma Cannon"
4614 msgstr "离子炮"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4617 msgid "Dual plasma"
4618 msgstr "双离子枪"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4621 msgid "Dual Plasma Cannon"
4622 msgstr "双离子炮"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4625 msgid "Plasma"
4626 msgstr "离子枪"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4630 msgid "Tesla Coil"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4634 msgid "Walker Turret"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4638 msgid "Walker"
4639 msgstr "沃克"
4640
4641 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4644 msgid "Male"
4645 msgstr "男性"
4646
4647 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4650 msgid "Female"
4651 msgstr "女性"
4652
4653 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4656 msgid "Undisclosed"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4660 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4664 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4668 msgid "TAB"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4672 #, c-format
4673 msgid "ENTER"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4677 msgid "ESCAPE"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4681 msgid "SPACE"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4685 msgid "BACKSPACE"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4689 #, c-format
4690 msgid "UPARROW"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4694 #, c-format
4695 msgid "DOWNARROW"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4699 #, c-format
4700 msgid "LEFTARROW"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4704 #, c-format
4705 msgid "RIGHTARROW"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4709 msgid "ALT"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4713 msgid "CTRL"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4717 msgid "SHIFT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4721 #, c-format
4722 msgid "INS"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4726 #, c-format
4727 msgid "DEL"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4731 #, c-format
4732 msgid "PGDN"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4736 #, c-format
4737 msgid "PGUP"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4741 #, c-format
4742 msgid "HOME"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4746 #, c-format
4747 msgid "END"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4751 msgid "PAUSE"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4755 msgid "NUMLOCK"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4759 msgid "CAPSLOCK"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4763 msgid "SCROLLOCK"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4767 msgid "SEMICOLON"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4771 msgid "TILDE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4775 msgid "BACKQUOTE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4779 msgid "QUOTE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4783 msgid "APOSTROPHE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4787 msgid "BACKSLASH"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4791 #, c-format
4792 msgid "F%d"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4796 #, c-format
4797 msgid "KP_%d"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4809 #, c-format
4810 msgid "KP_%s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4814 #, c-format
4815 msgid "PERIOD"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4819 #, c-format
4820 msgid "DIVIDE"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4824 #, c-format
4825 msgid "SLASH"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4829 #, c-format
4830 msgid "MULTIPLY"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4834 #, c-format
4835 msgid "MINUS"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4839 #, c-format
4840 msgid "PLUS"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4844 #, c-format
4845 msgid "EQUALS"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4849 msgid "PRINTSCREEN"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4853 #, c-format
4854 msgid "MOUSE%d"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4858 msgid "MWHEELUP"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4862 msgid "MWHEELDOWN"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4866 #, c-format
4867 msgid "JOY%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4871 #, c-format
4872 msgid "AUX%d"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4876 #, c-format
4877 msgid "DPAD_UP"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4890 #, c-format
4891 msgid "X360_%s"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4895 #, c-format
4896 msgid "DPAD_DOWN"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4900 #, c-format
4901 msgid "DPAD_LEFT"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4905 #, c-format
4906 msgid "DPAD_RIGHT"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4910 #, c-format
4911 msgid "START"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4915 #, c-format
4916 msgid "BACK"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4920 #, c-format
4921 msgid "LEFT_THUMB"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4925 #, c-format
4926 msgid "RIGHT_THUMB"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4930 #, c-format
4931 msgid "LEFT_SHOULDER"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4935 #, c-format
4936 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4940 #, c-format
4941 msgid "LEFT_TRIGGER"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4945 #, c-format
4946 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4950 #, c-format
4951 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4955 #, c-format
4956 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4960 #, c-format
4961 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4965 #, c-format
4966 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4970 #, c-format
4971 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4975 #, c-format
4976 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4985 #, c-format
4986 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4991 #, c-format
4992 msgid "JOY_%s"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4996 #, c-format
4997 msgid "UP"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5001 #, c-format
5002 msgid "DOWN"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5016 #, c-format
5017 msgid "MIDINOTE%d"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5021 #, c-format
5022 msgid "Press %s"
5023 msgstr "按 %s"
5024
5025 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5026 msgid "No right gunner!"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5030 msgid "No left gunner!"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5034 msgid "Bumblebee"
5035 msgstr "黄蜂"
5036
5037 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5038 msgid "Racer"
5039 msgstr "火箭枪"
5040
5041 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5042 msgid "Racer cannon"
5043 msgstr "火箭炮"
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5046 msgid "Raptor"
5047 msgstr "猛枭"
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5050 msgid "Raptor cannon"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5054 msgid "Raptor bomb"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5058 msgid "Raptor flare"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5062 msgid "Spiderbot"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5066 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5070 msgid "Arc"
5071 msgstr "弧光"
5072
5073 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5074 msgid "Blaster"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5078 msgid "Crylink"
5079 msgstr "紫电"
5080
5081 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5082 msgid "Devastator"
5083 msgstr "灭世"
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5086 msgid "Electro"
5087 msgstr "电射枪"
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5090 msgid "Fireball"
5091 msgstr "火球"
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5094 msgid "Hagar"
5095 msgstr "哈格"
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5098 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5099 msgstr "重型镭射突击大炮"
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5102 msgid "Grappling Hook"
5103 msgstr "抓钩"
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5106 msgid "MachineGun"
5107 msgstr "机枪"
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5110 msgid "Mine Layer"
5111 msgstr "地雷放置者"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5114 msgid "Mortar"
5115 msgstr "榴弹枪"
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5118 msgid "Port-O-Launch"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5122 msgid "Rifle"
5123 msgstr "步枪"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5126 msgid "T.A.G. Seeker"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5130 msgid "Shockwave"
5131 msgstr "脉冲波枪"
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5134 msgid "Shotgun"
5135 msgstr "霰弹枪"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5138 #, no-c-format
5139 msgid "@!#%'n Tuba"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5143 msgid "Vaporizer"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5147 msgid "Vortex"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5151 #, c-format
5152 msgid "CI_DEC^%s years"
5153 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5154
5155 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5156 #, c-format
5157 msgid "CI_ZER^%d years"
5158 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5159
5160 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5161 #, c-format
5162 msgid "CI_FIR^%d year"
5163 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_SEC^%d years"
5168 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_THI^%d years"
5173 msgstr "CI_THI^%d 年"
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_MUL^%d years"
5178 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5183 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5188 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_FIR^%d week"
5193 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5198 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_THI^%d weeks"
5203 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5208 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_DEC^%s days"
5213 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_ZER^%d days"
5218 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_FIR^%d day"
5223 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_SEC^%d days"
5228 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_THI^%d days"
5233 msgstr "CI_THI^%d 天"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_MUL^%d days"
5238 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_DEC^%s hours"
5243 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_ZER^%d hours"
5248 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_FIR^%d hour"
5253 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_SEC^%d hours"
5258 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_THI^%d hours"
5263 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_MUL^%d hours"
5268 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5273 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5278 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_FIR^%d minute"
5283 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5288 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_THI^%d minutes"
5293 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5298 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5303 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5308 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_FIR^%d second"
5313 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5318 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_THI^%d seconds"
5323 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5328 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5331 #, c-format
5332 msgid "%dst"
5333 msgstr "第%d名"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5336 #, c-format
5337 msgid "%dnd"
5338 msgstr "第%d名"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5341 #, c-format
5342 msgid "%drd"
5343 msgstr "第%d名"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5346 #, c-format
5347 msgid "%dth"
5348 msgstr "第%d名"
5349
5350 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5351 msgid "No description"
5352 msgstr "无说明"
5353
5354 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5358 "please file an issue."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5362 #, c-format
5363 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5364 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5365
5366 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5367 #, c-format
5368 msgid "%02d:%02d:%02d"
5369 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5370
5371 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5372 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5376 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5380 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5384 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5388 msgid "Available options:"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5392 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5396 #, c-format
5397 msgid "Item %d"
5398 msgstr "物品 %d"
5399
5400 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5404 msgid "Custom"
5405 msgstr "自定义"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5408 msgid "Core Team"
5409 msgstr "核心团队"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5412 msgid "Extended Team"
5413 msgstr "扩展团队"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5416 msgid "Website"
5417 msgstr "网址"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5420 msgid "Stats"
5421 msgstr "统计"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5424 msgid "Art"
5425 msgstr "美术"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5428 msgid "Animation"
5429 msgstr "动画"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5432 msgid "Level Design"
5433 msgstr "关卡设计"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5436 msgid "Music / Sound FX"
5437 msgstr "音乐/音效FX"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5440 msgid "Game Code"
5441 msgstr "游戏编码"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5444 msgid "Marketing / PR"
5445 msgstr "销售 / 人力资源"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5448 msgid "Legal"
5449 msgstr "法律信息"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5452 msgid "Game Engine"
5453 msgstr "游戏引擎"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5456 msgid "Engine Additions"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5460 msgid "Compiler"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5464 msgid "Other Active Contributors"
5465 msgstr "其他活跃贡献者"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5468 msgid "Translators"
5469 msgstr "翻译者"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5472 msgid "Asturian"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5476 msgid "Belarusian"
5477 msgstr "白俄罗斯语"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5480 msgid "Bulgarian"
5481 msgstr "保加利亚语"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5484 msgid "Chinese (China)"
5485 msgstr "中文(中国)"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5488 msgid "Chinese (Taiwan)"
5489 msgstr "中文(台湾)"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5492 msgid "Cornish"
5493 msgstr "康沃尔语"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5496 msgid "Czech"
5497 msgstr "捷克语"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5500 msgid "Dutch"
5501 msgstr "荷兰语"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5504 msgid "English (Australia)"
5505 msgstr "英语(澳大利亚)"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5508 msgid "Finnish"
5509 msgstr "芬兰语"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5512 msgid "French"
5513 msgstr "法语"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5516 msgid "German"
5517 msgstr "德语"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5520 msgid "Greek"
5521 msgstr "希腊语"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5524 msgid "Hungarian"
5525 msgstr "匈牙利语"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5528 msgid "Irish"
5529 msgstr "爱尔兰语"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5532 msgid "Italian"
5533 msgstr "意大利语"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5536 msgid "Kazakh"
5537 msgstr "哈萨克语"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5540 msgid "Korean"
5541 msgstr "韩语"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5544 msgid "Polish"
5545 msgstr "波兰语"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5548 msgid "Portuguese"
5549 msgstr "葡萄牙语"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5552 msgid "Romanian"
5553 msgstr "罗马尼亚语"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5556 msgid "Russian"
5557 msgstr "俄文"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5560 msgid "Scottish Gaelic"
5561 msgstr "苏格兰盖尔语"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5564 msgid "Serbian"
5565 msgstr "塞尔维亚语"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5568 msgid "Spanish"
5569 msgstr "西班牙语"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5572 msgid "Swedish"
5573 msgstr "瑞典语"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5576 msgid "Ukrainian"
5577 msgstr "乌克兰语"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5580 msgid "Past Contributors"
5581 msgstr "过去的贡献者"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5584 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5585 msgstr "强制保存到config.cfg"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5588 msgid "will not be saved"
5589 msgstr "将不会被保存"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5592 msgid "will be saved to config.cfg"
5593 msgstr "将被保存到config.cfg"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5596 msgid "private"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5600 msgid "engine setting"
5601 msgstr "引擎设定"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5604 msgid "read only"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5613 msgid "OK"
5614 msgstr "好的"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5617 msgid "Credits"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5621 msgid "The Xonotic credits"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5625 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5629 msgid "I would disconnect from server..."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5633 msgid "I would play more!"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5639 msgid "Disconnect"
5640 msgstr "断开"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5643 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5647 msgid ""
5648 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5649 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5650 "menu system."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5655 msgid "Name:"
5656 msgstr "名字:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5660 msgid "Name under which you will appear in the game"
5661 msgstr "你在游戏里的名字"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5664 msgid "Text language:"
5665 msgstr "文本语言:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5668 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5669 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5672 msgid "Undecided"
5673 msgstr "未决定"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5676 msgid "Save settings"
5677 msgstr "保存设置"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5680 msgid "Welcome"
5681 msgstr "欢迎"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5684 msgid "Ammunition display:"
5685 msgstr "弹药显示:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5688 msgid "Show only current ammo type"
5689 msgstr "仅显示所需弹药"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5693 msgid "Noncurrent alpha:"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5698 msgid "Noncurrent scale:"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5703 msgid "Align icon:"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5715 msgid "Left"
5716 msgstr "左"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5727 msgid "Right"
5728 msgstr "右"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5731 msgid "Ammo Panel"
5732 msgstr "弹药界面"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5735 msgid "Message duration:"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5739 msgid "Fade time:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5743 msgid "Flip messages order"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5748 msgid "Text alignment:"
5749 msgstr "文本对齐:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5754 msgid "Center"
5755 msgstr "中心"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5758 msgid "Font scale:"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5762 msgid "Centerprint Panel"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5766 msgid "Chat entries:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5770 msgid "Chat size:"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5774 msgid "Chat lifetime:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5778 msgid "Chat beep sound"
5779 msgstr "对话提示音效"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5782 msgid "Chat Panel"
5783 msgstr "对话界面"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5786 msgid "Engine info:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5790 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5794 msgid "Engine Info Panel"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5798 msgid "Combine health and armor"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5804 msgid "Enable status bar"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5809 msgid "Status bar alignment:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5816 msgid "Inward"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5823 msgid "Outward"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5828 msgid "Icon alignment:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5832 msgid "Flip health and armor positions"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5836 msgid "Health/Armor Panel"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5840 msgid "Info messages:"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5844 msgid "Flip align"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5848 msgid "Info Messages Panel"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5861 msgid "Disable"
5862 msgstr "禁用"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5866 msgid "Enable spectating"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5870 msgid "Enable even playing in warmup"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5874 msgid "Reduced"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5878 msgid "Text/icon ratio:"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5882 msgid "Hide spawned items"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5886 msgid "Hide big armor and health"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5890 msgid "Dynamic size"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5894 msgid "Items Time Panel"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5898 msgid "Mod Icons Panel"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5902 msgid "Notifications:"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5906 msgid "Also print notifications to the console"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5910 msgid "Flip notify order"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5914 msgid "Entry lifetime:"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5918 msgid "Entry fadetime:"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5922 msgid "Notification Panel"
5923 msgstr "通知面板"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5927 msgid "Enable"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5931 msgid "Enable even observing"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5935 msgid "Enable only in Race/CTS"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5939 msgid "Status bar"
5940 msgstr "状态栏"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5944 msgid "Left align"
5945 msgstr "向左对齐"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5949 msgid "Right align"
5950 msgstr "向右对齐"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5953 msgid "Inward align"
5954 msgstr "向内对齐"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5957 msgid "Outward align"
5958 msgstr "向外对齐"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5961 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5965 msgid "Speed:"
5966 msgstr "速度:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5969 msgid "Include vertical speed"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5973 msgid "Speed unit:"
5974 msgstr "速度单位:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5977 msgid "qu/s"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5981 msgid "m/s"
5982 msgstr "m/s"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5985 msgid "km/h"
5986 msgstr "km/h"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5989 msgid "mph"
5990 msgstr "mph"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5993 msgid "knots"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5997 msgid "Show"
5998 msgstr "显示"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6001 msgid "Top speed"
6002 msgstr "最大速度"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6005 msgid "Acceleration:"
6006 msgstr "加速度:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6009 msgid "Include vertical acceleration"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6013 msgid "Physics Panel"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6017 msgid "Powerups Panel"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6022 msgid "Always enable"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6026 msgid "Forced aspect:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6030 msgid "Pressed Keys Panel"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6034 msgid "Quick Menu Panel"
6035 msgstr "快捷菜单界面"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6038 msgid "Race Timer Panel"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6042 msgid "Enable in team games"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6046 msgid "Radar:"
6047 msgstr "雷达:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6059 msgid "Alpha:"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6063 msgid "Rotation:"
6064 msgstr "旋转:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6067 msgid "Forward"
6068 msgstr "前"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6071 msgid "West"
6072 msgstr "西"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6075 msgid "South"
6076 msgstr "南"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6079 msgid "East"
6080 msgstr "东"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6083 msgid "North"
6084 msgstr "北"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6087 msgid "Scale:"
6088 msgstr "大小:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6091 msgid "Zoom mode:"
6092 msgstr "缩放模式:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6095 msgid "Zoomed in"
6096 msgstr "缩小"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6099 msgid "Zoomed out"
6100 msgstr "放大"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6103 msgid "Always zoomed"
6104 msgstr "总是缩放"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6107 msgid "Never zoomed"
6108 msgstr "永不缩放"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6111 msgid "Radar Panel"
6112 msgstr "雷达界面"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6115 msgid "Score:"
6116 msgstr "分数:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6119 msgid "Rankings:"
6120 msgstr "排名:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6124 msgid "Off"
6125 msgstr "关"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6128 msgid "And me"
6129 msgstr "以及我"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6132 msgid "Pure"
6133 msgstr "纯净"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6136 msgid "Score Panel"
6137 msgstr "评分小组"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6140 msgid "Timer:"
6141 msgstr "计时器:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6144 msgid "Show elapsed time"
6145 msgstr "显示累计时间"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6148 msgid "Timer Panel"
6149 msgstr "计时器面板"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6152 msgid "Alpha after voting:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6156 msgid "Vote Panel"
6157 msgstr "投票小组"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6160 msgid "Fade out after:"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6167 msgid "Never"
6168 msgstr "永不"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6171 #, c-format
6172 msgid "%ds"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6176 msgid "Fade effect:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6180 msgid "EF^None"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6184 msgid "Alpha"
6185 msgstr "阿尔法"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6188 msgid "Slide"
6189 msgstr "滑动"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6192 msgid "EF^Both"
6193 msgstr "EF^两个"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6196 msgid "Weapon icons:"
6197 msgstr "武器图标:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6200 msgid "Show only owned weapons"
6201 msgstr "仅显示拥有的武器"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6204 msgid "Show weapon ID as:"
6205 msgstr "显示武器ID为:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6208 msgid "SHOWAS^None"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6212 msgid "Number"
6213 msgstr "数字"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6216 msgid "Bind"
6217 msgstr "绑定"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6220 msgid "Weapon ID scale:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6224 msgid "Show Accuracy"
6225 msgstr "显示准确度"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6228 msgid "Show Ammo"
6229 msgstr "显示弹药"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6232 msgid "Ammo bar alpha:"
6233 msgstr "弹药栏透明度"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6236 msgid "Ammo bar color:"
6237 msgstr "弹药栏颜色"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6240 msgid "Weapons Panel"
6241 msgstr "武器界面"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6244 msgid "HUD skins"
6245 msgstr "HUD 皮肤"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6253 msgid "Filter:"
6254 msgstr "筛选器:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6260 msgid "Refresh"
6261 msgstr "刷新"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6265 msgid "Set skin"
6266 msgstr "设置皮肤"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6269 msgid "Save current skin"
6270 msgstr "储存当前皮肤"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6273 msgid "Panel background defaults:"
6274 msgstr "背景界面默认:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6278 msgid "Background:"
6279 msgstr "背景:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6283 msgid "Border size:"
6284 msgstr "边框大小:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6288 msgid "Team color:"
6289 msgstr "队伍颜色:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6293 msgid "Test team color in configure mode"
6294 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6298 msgid "Padding:"
6299 msgstr "填充:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6302 msgid "HUD Dock:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6306 msgid "DOCK^Disabled"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6310 msgid "DOCK^Small"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6314 msgid "DOCK^Medium"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6318 msgid "DOCK^Large"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6322 msgid "Grid settings:"
6323 msgstr "网格设置:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6326 msgid "Snap panels to grid"
6327 msgstr "对齐网格面板"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6330 msgid "Grid size:"
6331 msgstr "网格大小:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6334 msgid "X:"
6335 msgstr "X:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6338 msgid "Y:"
6339 msgstr "Y:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6342 msgid "Exit setup"
6343 msgstr "退出安装程序"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6346 msgid "Panel HUD Setup"
6347 msgstr "HUD界面设置"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6350 msgid "Monster:"
6351 msgstr "巨人"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6355 msgid "Spawn"
6356 msgstr "结果"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6359 msgid "Remove"
6360 msgstr "删除"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6363 msgid "Move target:"
6364 msgstr "移动目标:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6367 msgid "Follow"
6368 msgstr "跟随"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6371 msgid "Wander"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6375 msgid "Spawnpoint"
6376 msgstr "重生点"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6379 msgid "No moving"
6380 msgstr "没有移动"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6383 msgid "Colors:"
6384 msgstr "色彩"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6388 msgid "Set skin:"
6389 msgstr "设置皮肤:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6392 msgid "Monster Tools"
6393 msgstr "巨人工具"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6396 msgid "Servers"
6397 msgstr "服务器"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6400 msgid "Find servers to play on"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6404 msgid "Host your own game"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6408 msgid "Media"
6409 msgstr "媒体"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6412 msgid "Profile"
6413 msgstr "配置文件"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6416 msgid "Multiplayer"
6417 msgstr "多人游戏"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6420 msgid ""
6421 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6422 "settings"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6430 msgid "Default"
6431 msgstr "默认"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6435 msgid "Unlimited"
6436 msgstr "无限"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6439 msgid "Gametype"
6440 msgstr "游戏模式"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6443 msgid "Time limit:"
6444 msgstr "时间限制:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6447 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6451 #, c-format
6452 msgid "%d minutes"
6453 msgstr "%d 分钟"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6456 msgid "TIMLIM^Default"
6457 msgstr "TIMLIM^默认"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6461 msgid "1 minute"
6462 msgstr "1 分钟"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6465 msgid "TIMLIM^Infinite"
6466 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6469 msgid "Teams:"
6470 msgstr "团队:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6473 msgid "2 teams"
6474 msgstr "团队2"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6477 msgid "3 teams"
6478 msgstr "团队3"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6481 msgid "4 teams"
6482 msgstr "团队4"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6485 msgid "Player slots:"
6486 msgstr "玩家位置:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6489 msgid ""
6490 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6491 "at once"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6495 msgid "Number of bots:"
6496 msgstr "机器人数量:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6499 msgid "Amount of bots on your server"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6503 msgid "Bot skill:"
6504 msgstr "机器人技能"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6507 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6511 msgid "Botlike"
6512 msgstr "僵尸"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6515 msgid "Beginner"
6516 msgstr "新手"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6519 msgid "You will win"
6520 msgstr "你会赢的"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6523 msgid "You can win"
6524 msgstr "你能赢的"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6527 msgid "You might win"
6528 msgstr "你可能会赢"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6531 msgid "Advanced"
6532 msgstr "高级"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6535 msgid "Expert"
6536 msgstr "专家"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6539 msgid "Pro"
6540 msgstr "强化"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6543 msgid "Assassin"
6544 msgstr "刺客"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6547 msgid "Unhuman"
6548 msgstr "极限"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6551 msgid "Godlike"
6552 msgstr "超神"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6555 msgid "Mutators..."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6559 msgid "Mutators and weapon arenas"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6563 msgid "Maplist"
6564 msgstr "地图列表"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6567 msgid ""
6568 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6569 "Delete to clear; Enter when done."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6573 msgid "Add shown"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6577 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6581 msgid "Remove shown"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6585 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6589 msgid "Add all"
6590 msgstr "加入全部"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6593 msgid "Add every available map to your selection"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6597 msgid "Remove all"
6598 msgstr "删除全部"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6601 msgid "Remove all the maps from your selection"
6602 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6605 msgid "Start Multiplayer!"
6606 msgstr "开始游戏!"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6609 msgid "Title:"
6610 msgstr "标题:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6613 msgid "Author:"
6614 msgstr "作者:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6617 msgid "Game types:"
6618 msgstr "游戏类型:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6622 msgid "Close"
6623 msgstr "关闭"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6626 msgid "MAP^Play"
6627 msgstr "MAP^开始"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6630 msgid "Map Information"
6631 msgstr "地图信息"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6634 msgid "All Weapons Arena"
6635 msgstr "所有武器竞技场"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6638 msgid "Most Weapons Arena"
6639 msgstr "多数武器竞技场"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6642 #, c-format
6643 msgid "%s Arena"
6644 msgstr "%s 竞技场"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6648 msgid "Dodging"
6649 msgstr "躲避"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6653 msgid "InstaGib"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6658 msgid "New Toys"
6659 msgstr "新的玩具"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6663 msgid "NIX"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6668 msgid "Rocket Flying"
6669 msgstr "火箭飞行"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6673 msgid "Invincible Projectiles"
6674 msgstr "无敌子弹"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6678 msgid "No start weapons"
6679 msgstr "无初始武器"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6683 msgid "Low gravity"
6684 msgstr "低重力"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6688 msgid "Cloaked"
6689 msgstr "隐形"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6692 msgid "Hook"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6697 msgid "Midair"
6698 msgstr "半空中"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6701 msgid "Melee only"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6706 msgid "Piñata"
6707 msgstr "皮纳塔"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6711 msgid "Weapons stay"
6712 msgstr "武器延迟"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6716 msgid "Blood loss"
6717 msgstr "失血量"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6721 msgid "Buffs"
6722 msgstr "缓冲"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6725 msgid "Overkill"
6726 msgstr "重复命中"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6729 msgid "No powerups"
6730 msgstr "没有通电"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6733 msgid "Powerups"
6734 msgstr "通电"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6738 msgid "Touch explode"
6739 msgstr "触摸爆炸"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6742 msgid "Wall jumping"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6746 msgid "MUT^None"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6750 msgid "Gameplay mutators:"
6751 msgstr "游戏插件:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6754 msgid ""
6755 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6756 "directional key to dodge"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6760 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6764 msgid "All players are almost invisible"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6768 msgid ""
6769 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6770 "that support it"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6774 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6778 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6782 msgid ""
6783 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6784 "they can't jump)"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6788 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6792 msgid "Weapon & item mutators:"
6793 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6796 msgid "Grappling hook"
6797 msgstr "抓钩"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6800 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6804 msgid ""
6805 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6806 "to use it"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6810 msgid ""
6811 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6812 "with the Electro primary fire"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6816 msgid ""
6817 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6818 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6822 msgid ""
6823 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6824 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6825 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6829 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6833 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6837 msgid "Regular (no arena)"
6838 msgstr "常规 (无竞技场)"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6841 msgid ""
6842 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6843 "without weapon pickups"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6847 msgid "Weapon arenas:"
6848 msgstr "武器库:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6851 msgid "Custom weapons"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6855 msgid "Most weapons"
6856 msgstr "多数武器"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6859 msgid "All weapons"
6860 msgstr "全部武器"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6863 msgid "Special arenas:"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6867 msgid ""
6868 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6869 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6870 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6871 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6875 msgid ""
6876 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6877 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6878 "switch to another weapon."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6882 msgid "with blaster"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6886 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6890 msgid "Mutators"
6891 msgstr "插件"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6894 msgid "SRVS^Categories"
6895 msgstr "SRVS^类别"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6898 msgid "SRVS^Empty"
6899 msgstr "SRVS^空"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6902 msgid "Show empty servers"
6903 msgstr "显示空服务器"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6906 msgid "SRVS^Full"
6907 msgstr "SRVS^满员"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6910 msgid "Show full servers that have no slots available"
6911 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6914 msgid "Pause"
6915 msgstr "暂停"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6918 msgid ""
6919 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6923 msgid "Reload the server list"
6924 msgstr "重新载入服务器列表"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6928 msgid "Address:"
6929 msgstr "地址:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6932 msgid "Info..."
6933 msgstr "信息..."
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6936 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6937 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6941 msgid "Join!"
6942 msgstr "加入!"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6946 msgid "MOD^Default"
6947 msgstr "MOD^默认"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6950 #, c-format
6951 msgid "%d modified"
6952 msgstr "%d 修改"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6955 msgid "Official"
6956 msgstr "官方"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6959 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6960 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6963 msgid "N/A (auth library missing)"
6964 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6967 msgid "Not supported (can't connect)"
6968 msgstr "不支持(无法连接)"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6971 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6972 msgstr "不支持(不加密)"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6975 msgid "Supported (will encrypt)"
6976 msgstr "支持(加密)"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6979 msgid "Supported (won't encrypt)"
6980 msgstr "支持(不加密)"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6983 msgid "Requested (will encrypt)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6987 msgid "Requested (won't encrypt)"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6991 msgid "Required (can't connect)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6995 msgid "Required (will encrypt)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6999 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7003 msgid "Hostname:"
7004 msgstr "主机名称:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7007 msgid "Gametype:"
7008 msgstr "游戏类型:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7011 msgid "Map:"
7012 msgstr "地图:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7015 msgid "Mod:"
7016 msgstr "模组:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7019 msgid "Version:"
7020 msgstr "版本:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7023 msgid "Settings:"
7024 msgstr "设置:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7028 msgid "Players:"
7029 msgstr "玩家:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7032 msgid "Bots:"
7033 msgstr "机器人:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7036 msgid "Free slots:"
7037 msgstr "任意位置:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7040 msgid "Encryption:"
7041 msgstr "加密:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7044 msgid "ID:"
7045 msgstr "ID:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7048 msgid "Key:"
7049 msgstr "密码:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7052 msgid "Server Information"
7053 msgstr "服务器信息"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7056 msgid "Demos"
7057 msgstr "预览"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7060 msgid "Screenshots"
7061 msgstr "屏幕截图"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7064 msgid "Music Player"
7065 msgstr "播放音乐"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7068 msgid "Auto record demos"
7069 msgstr "自动记录演示"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7072 msgid "Timedemo"
7073 msgstr "演示时间"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7076 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7080 msgid "DEMO^Play"
7081 msgstr "DEMO^开始"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7084 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7089 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7090 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7093 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7097 msgid "MUSICPL^Add"
7098 msgstr "MUSICPL^添加"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7101 msgid "MUSICPL^Add all"
7102 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7105 msgid "Set as menu track"
7106 msgstr "设为菜单音轨"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7109 msgid "Reset default menu track"
7110 msgstr "重设默认菜单音轨"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7113 msgid "Playlist:"
7114 msgstr "播放列表:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7117 msgid "Random order"
7118 msgstr "随机顺序"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7121 msgid "MUSICPL^Stop"
7122 msgstr "MUSICPL^停止"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7125 msgid "MUSICPL^Play"
7126 msgstr "MUSICPL^播放"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7129 msgid "MUSICPL^Pause"
7130 msgstr "MUSICPL^暂停"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7133 msgid "MUSICPL^Prev"
7134 msgstr "MUSICPL^上一首"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7137 msgid "MUSICPL^Next"
7138 msgstr "MUSICPL^下一首"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7141 msgid "MUSICPL^Remove"
7142 msgstr "MUSICPL^移除"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7145 msgid "MUSICPL^Remove all"
7146 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7149 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7153 msgid "Open in the viewer"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7157 msgid "Reset"
7158 msgstr "重设"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7161 msgid "Previous"
7162 msgstr "上一页"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7165 msgid "Next"
7166 msgstr "下一页"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7169 msgid "Slide show"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7177 msgid "Apply immediately"
7178 msgstr "立即应用"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7181 msgid "Name"
7182 msgstr "名字"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7185 msgid "Model"
7186 msgstr "模型"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7189 msgid "Glowing color"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7193 msgid "Detail color"
7194 msgstr "色彩细节"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7197 msgid "Statistics"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7201 msgid "Allow player statistics to track your client"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7205 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7209 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7213 msgid "Country"
7214 msgstr "国家"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7217 msgid "Select language..."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7221 msgid "Gender:"
7222 msgstr "性别"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7225 msgid "Gender"
7226 msgstr "性别"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7229 msgid "Are you sure you want to quit?"
7230 msgstr "你确定你要离开?"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7233 msgid "Back to work..."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7237 msgid "I got some more fragging to do!"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7241 msgid "Quit the game"
7242 msgstr "退出游戏"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7245 msgid "Model:"
7246 msgstr "模型"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7249 msgid "Remove *"
7250 msgstr "删除"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7253 msgid "Copy *"
7254 msgstr "复制"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7257 msgid "Paste"
7258 msgstr "粘贴"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7261 msgid "Bone:"
7262 msgstr "骨骼:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7265 msgid "Set * as child"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7269 msgid "Attach to *"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7273 msgid "Detach from *"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7277 msgid "Visual object properties for *:"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7281 msgid "Set alpha:"
7282 msgstr "初始设置:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7285 msgid "Set color main:"
7286 msgstr "设置主要颜色:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7289 msgid "Set color glow:"
7290 msgstr "设置颜色光芒:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7293 msgid "Set frame:"
7294 msgstr "设置框架:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7297 msgid "Physical object properties for *:"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7301 msgid "Set material:"
7302 msgstr "设定材质"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7305 msgid "Set solidity:"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7309 msgid "Non-solid"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7313 msgid "Solid"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7317 msgid "Set physics:"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7321 msgid "Static"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7325 msgid "Movable"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7329 msgid "Physical"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7333 msgid "Set scale:"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7337 msgid "Set force:"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7341 msgid "Claim *"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7345 msgid "* object info"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7349 msgid "* mesh info"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7353 msgid "* attachment info"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7357 msgid "Show help"
7358 msgstr "显示帮助"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7361 msgid "* is the object you are facing"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7365 msgid "Sandbox Tools"
7366 msgstr "沙盒工具"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7369 msgid "Video"
7370 msgstr "影像"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7373 msgid "Effects"
7374 msgstr "效果"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7377 msgid "Audio"
7378 msgstr "声音"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7381 msgid "Game"
7382 msgstr "游戏"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7385 msgid "Input"
7386 msgstr "输入"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7389 msgid "User"
7390 msgstr "用户"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7394 msgid "Misc"
7395 msgstr "杂项"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7398 msgid "Settings"
7399 msgstr "设置"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7402 msgid "Change the game settings"
7403 msgstr "改变游戏设置"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7406 msgid "Master:"
7407 msgstr "主要:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7410 msgid "Music:"
7411 msgstr "音乐:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7414 msgid "VOL^Ambient:"
7415 msgstr "VOL^环境:"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7418 msgid "Info:"
7419 msgstr "消息:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7422 msgid "Items:"
7423 msgstr "关卡:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7426 msgid "Pain:"
7427 msgstr "Pain:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7430 msgid "Player:"
7431 msgstr "玩家:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7434 msgid "Shots:"
7435 msgstr "镜头:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7438 msgid "Voice:"
7439 msgstr "声音:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7442 msgid "Weapons:"
7443 msgstr "武器装备:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7446 msgid "New style sound attenuation"
7447 msgstr "新式声音衰减"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7450 msgid "Mute sounds when not active"
7451 msgstr "不活动时静音"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7454 msgid "Frequency:"
7455 msgstr "频率:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7458 msgid "Sound output frequency"
7459 msgstr "音频输出频率"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7462 msgid "8 kHz"
7463 msgstr "8 kHz"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7466 msgid "11.025 kHz"
7467 msgstr "11.025 kHz"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7470 msgid "16 kHz"
7471 msgstr "16 kHz"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7474 msgid "22.05 kHz"
7475 msgstr "22.05 kHz"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7478 msgid "24 kHz"
7479 msgstr "24 kHz"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7482 msgid "32 kHz"
7483 msgstr "32 kHz"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7486 msgid "44.1 kHz"
7487 msgstr "44.1 kHz"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7490 msgid "48 kHz"
7491 msgstr "48 kHz"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7494 msgid "Channels:"
7495 msgstr "声道:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7498 msgid "Number of channels for the sound output"
7499 msgstr "音频输出声道数"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7502 msgid "Mono"
7503 msgstr "单声道"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7506 msgid "Stereo"
7507 msgstr "立体声"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7510 msgid "2.1"
7511 msgstr "2.1"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7514 msgid "4"
7515 msgstr "4"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7518 msgid "5"
7519 msgstr "5"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7522 msgid "5.1"
7523 msgstr "5.1"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7526 msgid "6.1"
7527 msgstr "6.1"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7530 msgid "7.1"
7531 msgstr "7.1"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7534 msgid "Swap stereo output channels"
7535 msgstr "Swap stereo output channels"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7538 msgid "Swap left/right channels"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7542 msgid "Headphone friendly mode"
7543 msgstr "Headphone friendly mode"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7546 msgid ""
7547 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7548 "stereo separation a bit for headphones)"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7552 msgid "Hit indication sound"
7553 msgstr "碰撞提示声音"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7556 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7560 msgid "Chat message sound"
7561 msgstr "聊天消息声音"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7564 msgid "Menu sounds"
7565 msgstr "菜单声音"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7568 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7569 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7572 msgid "Focus sounds"
7573 msgstr "焦点音效"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7576 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7577 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7580 msgid "Time announcer:"
7581 msgstr "时间提示器:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7584 msgid "WRN^Disabled"
7585 msgstr "WRN^已禁用"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7588 msgid "5 minutes"
7589 msgstr "5 分钟"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7592 msgid "WRN^Both"
7593 msgstr "WRN^两个"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7596 msgid "Automatic taunts:"
7597 msgstr "自动嘲讽:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7600 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7601 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7604 msgid "Sometimes"
7605 msgstr "有时"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7608 msgid "Often"
7609 msgstr "经常"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7614 msgid "Always"
7615 msgstr "总是"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7618 msgid "Debug info about sounds"
7619 msgstr "调试信息声音"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7622 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7626 msgid "Reset key bindings"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7630 msgid "Quality preset:"
7631 msgstr "质量预设:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7634 msgid "PRE^OMG!"
7635 msgstr "PRE^OMG!"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7638 msgid "PRE^Low"
7639 msgstr "PRE^低阶"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7642 msgid "PRE^Medium"
7643 msgstr "PRE^中阶"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7646 msgid "PRE^Normal"
7647 msgstr "PRE^标准"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7650 msgid "PRE^High"
7651 msgstr "PRE^高阶"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7654 msgid "PRE^Ultra"
7655 msgstr "PRE^超级"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7658 msgid "PRE^Ultimate"
7659 msgstr "PRE^极限"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7662 msgid "Geometry detail:"
7663 msgstr "几何细节:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7666 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7670 msgid "DET^Lowest"
7671 msgstr "DET^极低"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7674 msgid "DET^Low"
7675 msgstr "DET^低"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7678 msgid "DET^Normal"
7679 msgstr "DET^正常"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7682 msgid "DET^Good"
7683 msgstr "DET^好"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7686 msgid "DET^Best"
7687 msgstr "DET^最好"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7690 msgid "DET^Insane"
7691 msgstr "DET^疯狂"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7694 msgid "Player detail:"
7695 msgstr "玩家身体细节:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7698 msgid "PDET^Low"
7699 msgstr "PDET^低阶"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7702 msgid "PDET^Medium"
7703 msgstr "PDET^中阶"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7706 msgid "PDET^Normal"
7707 msgstr "PDET^标准"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7710 msgid "PDET^Good"
7711 msgstr "PDET^好"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7714 msgid "PDET^Best"
7715 msgstr "PDET^最好"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7718 msgid "Texture resolution:"
7719 msgstr "纹理分辨率:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7722 msgid "RES^Leet"
7723 msgstr "RES^Leet"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7726 msgid "RES^Lowest"
7727 msgstr "RES^极低"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7730 msgid "RES^Very low"
7731 msgstr "RES^超低"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7734 msgid "RES^Low"
7735 msgstr "RES^低"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7738 msgid "RES^Normal"
7739 msgstr "RES^标准"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7742 msgid "RES^Good"
7743 msgstr "RES^好"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7746 msgid "RES^Best"
7747 msgstr "RES^最好"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7752 msgid "Avoid lossy texture compression"
7753 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7756 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7760 msgid "Show sky"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7764 msgid "Show surfaces"
7765 msgstr "显示曲面"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7768 msgid ""
7769 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7770 "performance boost, but looks very ugly."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7774 msgid "Use lightmaps"
7775 msgstr "使用光照贴图"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7778 msgid ""
7779 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7780 "video memory"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7784 msgid "Deluxe mapping"
7785 msgstr "高级映射"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7788 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7792 msgid "Gloss"
7793 msgstr "表面平滑"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7796 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7800 msgid "Offset mapping"
7801 msgstr "偏移映射"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7804 msgid ""
7805 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7806 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7810 msgid "Relief mapping"
7811 msgstr "浮雕映射"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7814 msgid ""
7815 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7819 msgid "Reflections:"
7820 msgstr "反射效果:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7823 msgid ""
7824 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7825 "with reflecting surfaces"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7829 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7833 msgid "Blurred"
7834 msgstr "模糊"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7837 msgid "REFL^Good"
7838 msgstr "REFL^好的"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7841 msgid "Sharp"
7842 msgstr "锐利"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7845 msgid "Decals"
7846 msgstr "涂鸦效果"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7849 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7853 msgid "Decals on models"
7854 msgstr "模型涂鸦"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7858 msgid "Distance:"
7859 msgstr "距离:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7862 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7866 msgid "Time:"
7867 msgstr "时间:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7870 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7874 msgid "Damage effects:"
7875 msgstr "伤害效果:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7878 msgid "DMGFX^Disabled"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7882 msgid "Skeletal"
7883 msgstr "骨骼肌"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7886 msgid "DMGFX^All"
7887 msgstr "DMGFX^全部"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7890 msgid "No dynamic lighting"
7891 msgstr "不使用动态照明"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7894 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7898 msgid "Fake corona lighting"
7899 msgstr "虚拟电晕照明"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7902 msgid ""
7903 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7904 "of real dynamic lights"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7908 msgid "Realtime dynamic lighting"
7909 msgstr "实时动态照明"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7912 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7917 msgid "Shadows"
7918 msgstr "阴影"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7921 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7925 msgid "Realtime world lighting"
7926 msgstr "实时全域照明"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7929 msgid ""
7930 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7931 "Note that this might have a big impact on performance."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7935 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7939 msgid "Use normal maps"
7940 msgstr "使用法线贴图"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7943 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7947 msgid "Soft shadows"
7948 msgstr "软阴影"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7951 msgid "Fade corona according to visibility"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7955 msgid "Fade coronas according to visibility"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7959 msgid "Bloom"
7960 msgstr "闪光"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7963 msgid ""
7964 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7965 "pixels. Has a big impact on performance."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7969 msgid "Extra postprocessing effects"
7970 msgstr "额外的后处理效果"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7973 msgid ""
7974 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7975 "using a powerup"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7979 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7980 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7983 msgid "Motion blur:"
7984 msgstr "动态模糊:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7987 msgid "Particles"
7988 msgstr "粒子效果"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7991 msgid "Spawnpoint effects"
7992 msgstr "重生点效果"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7995 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7999 msgid "Quality:"
8000 msgstr "品质:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8004 msgid ""
8005 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8006 "gives for better performance"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8010 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8014 msgid "No crosshair"
8015 msgstr "没有准星"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8019 msgid "Per weapon"
8020 msgstr "每个武器"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8023 msgid ""
8024 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8025 "models"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8031 msgid "Size:"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8035 msgid "By health"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8039 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8040 msgstr "环状表示武器状态"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8043 msgid "Enable center crosshair dot"
8044 msgstr "启用中心准星圆点"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8047 msgid "Use normal crosshair color"
8048 msgstr "使用正常的准星颜色"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8051 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8055 msgid "Hit testing:"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8059 msgid ""
8060 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8061 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8062 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8066 msgid "HTTST^Disabled"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8070 msgid "HTTST^TrueAim"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8074 msgid "HTTST^Enemies"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8078 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8079 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8082 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8083 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8086 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8087 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8090 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8091 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8094 msgid "Crosshair"
8095 msgstr "准星"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8098 msgid "Scoreboard"
8099 msgstr "计分板"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8102 msgid "Fading speed:"
8103 msgstr "衰落速度:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8106 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8110 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8114 msgid "Show team sizes:"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8118 msgid ""
8119 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8120 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8124 msgid "Waypoints"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8128 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8132 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8136 msgid "Control transparency of the waypoints"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8141 msgid "Fontsize:"
8142 msgstr "字体大小:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8145 msgid "Edge offset:"
8146 msgstr "边缘偏移量:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8149 msgid "Fade when near the crosshair"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8153 msgid "Display names instead of icons"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8157 msgid "Damage"
8158 msgstr "损坏"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8161 msgid "Overlay:"
8162 msgstr "覆盖:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8165 msgid "Factor:"
8166 msgstr "代理:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8169 msgid "Fade rate:"
8170 msgstr "淡入淡出:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8173 msgid "Player Names"
8174 msgstr "玩家名称"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8177 msgid "Show names above players"
8178 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8181 msgid "Max distance:"
8182 msgstr "最大距离:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8185 msgid "Decolorize:"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8190 msgid "Teamplay"
8191 msgstr "团队配合"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8194 msgid "Only when near crosshair"
8195 msgstr "仅在接近准星时"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8198 msgid "Display health and armor"
8199 msgstr "显示生命值和护甲"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8202 msgid "Damage overlay:"
8203 msgstr "损伤覆盖:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8206 msgid "Dynamic HUD"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8210 msgid "HUD moves around following player's movement"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8214 msgid "Shake the HUD when hurt"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8219 msgid "Enter HUD editor"
8220 msgstr "进入HUD编辑器"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8223 msgid "HUD"
8224 msgstr "HUD"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8227 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8228 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8231 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8235 msgid "Frag Information"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8239 msgid "Display information about killing sprees"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8243 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8247 msgid "Show spree information in centerprints"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8251 msgid "Show spree information in death messages"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8255 msgid "Sprees in info messages:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8259 msgid "SPREES^Disabled"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8263 msgid "Target"
8264 msgstr "目标"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8267 msgid "Attacker"
8268 msgstr "攻击者"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8271 msgid "SPREES^Both"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8275 msgid "Print on a seperate line"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8279 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8283 msgid "Add frag location to death messages when available"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8287 msgid "Gamemode Settings"
8288 msgstr "自制游戏模式设置"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8291 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8295 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8301 msgid "Other"
8302 msgstr "其它"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8305 msgid "Display console messages in the top left corner"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8309 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8310 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8313 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8314 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8317 msgid "Powerup notifications"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8321 msgid "Weapon centerprint notifications"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8325 msgid "Weapon info message notifications"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8329 msgid "Announcers"
8330 msgstr "提示音"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8333 msgid "Respawn countdown sounds"
8334 msgstr "重生倒计时的声音"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8337 msgid "Killstreak sounds"
8338 msgstr "连续杀敌的声音"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8341 msgid "Achievement sounds"
8342 msgstr "有所成就的声音"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8345 msgid "Messages"
8346 msgstr "消息"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8349 msgid "Items"
8350 msgstr "物品"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8353 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8354 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8357 msgid "Unavailable alpha:"
8358 msgstr "不可用透明:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8361 msgid "Unavailable color:"
8362 msgstr "不可用颜色:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8365 msgid "GHOITEMS^Black"
8366 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8369 msgid "GHOITEMS^Dark"
8370 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8373 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8374 msgstr "GHOITEMS^有色"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8377 msgid "GHOITEMS^Normal"
8378 msgstr "GHOITEMS^标准"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8381 msgid "GHOITEMS^Blue"
8382 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8386 msgid "Players"
8387 msgstr "玩家"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8390 msgid "Force player models to mine"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8394 msgid "Force player colors to mine"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8398 msgid "In non teamplay modes only"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8402 msgid "Body fading:"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8406 msgid "Gibs:"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8410 msgid "GIBS^None"
8411 msgstr "GIBS^无"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8414 msgid "GIBS^Few"
8415 msgstr "GIBS^少许"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8418 msgid "GIBS^Many"
8419 msgstr "GIBS^多"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8422 msgid "GIBS^Lots"
8423 msgstr "GIBS^很多"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8426 msgid "Models"
8427 msgstr "模型"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8430 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8431 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8434 msgid "1st person perspective"
8435 msgstr "第一人称透视"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8438 msgid "Slide to third person upon death"
8439 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8442 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8446 msgid "Smooth the view while crouching"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8450 msgid "View waving while idle"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8454 msgid "View bobbing while walking around"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8458 msgid "3rd person perspective"
8459 msgstr "第三人称透视"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8462 msgid "Back distance"
8463 msgstr "后方距离"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8466 msgid "Up distance"
8467 msgstr "上方距离"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8470 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8471 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8474 msgid "Field of view:"
8475 msgstr "视野:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8478 msgid "Field of vision in degrees"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8482 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8483 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8486 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8490 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8491 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8494 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8498 msgid "ZOOM^Instant"
8499 msgstr "ZOOM^即时"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8502 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8506 msgid ""
8507 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8508 "sensitivity change)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8512 msgid "Velocity zoom"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8516 msgid "Forward movement only"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8520 msgid "VZOOM^Factor"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8524 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8528 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8532 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8537 msgid "View"
8538 msgstr "查看"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8541 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8545 msgid "Up"
8546 msgstr "向上"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8549 msgid "Down"
8550 msgstr "向下"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8553 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8554 msgstr "武器使用优先级列表"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8557 msgid ""
8558 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8562 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8563 msgstr "可用武器选择"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8566 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8567 msgstr "拾起并切换武器"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8570 msgid ""
8571 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8572 "you are carrying"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8576 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8580 msgid "Draw 1st person weapon model"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8584 msgid "Draw the weapon model"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8590 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8594 msgid "Weapon model opacity:"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8598 msgid "Gun model swaying"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8602 msgid "Gun model bobbing"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8607 msgid "Weapons"
8608 msgstr "武器"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8611 msgid "Key Bindings"
8612 msgstr "按键绑定"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8615 msgid "Change key..."
8616 msgstr "更改按键..."
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8619 msgid "Edit..."
8620 msgstr "编辑"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8623 msgid "Clear"
8624 msgstr "清除"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8627 msgid "Reset all"
8628 msgstr "重置所有"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8631 msgid "Mouse"
8632 msgstr "鼠标"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8635 msgid "Sensitivity:"
8636 msgstr "敏感度:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8639 msgid "Mouse speed multiplier"
8640 msgstr "鼠标加速"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8643 msgid "Smooth aiming"
8644 msgstr "圆滑瞄准"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8647 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8648 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8651 msgid "Invert aiming"
8652 msgstr "反方向瞄准"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8655 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8659 msgid "Use system mouse positioning"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8663 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8669 msgid "Disable system mouse acceleration"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8673 msgid "Make use of DGA mouse input"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8677 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8681 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8685 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8689 msgid "Jetpack on jump:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8693 msgid "JPJUMP^Disabled"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8697 msgid "Air only"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8701 msgid "JPJUMP^All"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8707 msgid "Use joystick input"
8708 msgstr "使用操纵杆输入"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8711 msgid "Command when pressed:"
8712 msgstr "按下时的指令"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8715 msgid "Command when released:"
8716 msgstr "放开时的指令"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8719 msgid "Cancel"
8720 msgstr "取消"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8723 msgid "User defined key bind"
8724 msgstr "用户自定义键位"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8727 #, c-format
8728 msgid "%d fps"
8729 msgstr "%d fps"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8732 #, c-format
8733 msgid "%d KB/s"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8737 #, c-format
8738 msgid "%d MB/s"
8739 msgstr "%d MB/s"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8742 msgid "Network"
8743 msgstr "互联网"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8746 msgid "Client UDP port:"
8747 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8750 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8751 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8754 msgid "Bandwidth:"
8755 msgstr "带宽:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8758 msgid "Specify your network speed"
8759 msgstr "指定你的网速"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8762 msgid "56k"
8763 msgstr "56k"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8766 msgid "ISDN"
8767 msgstr "ISDN"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8770 msgid "Slow ADSL"
8771 msgstr "低速 ADSL"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8774 msgid "Fast ADSL"
8775 msgstr "高速 ADSL"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8778 msgid "Broadband"
8779 msgstr "宽带"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8782 msgid "Server queries/s:"
8783 msgstr "Server queries/s:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8786 msgid "Downloads:"
8787 msgstr "下载"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8790 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8791 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8794 msgid "Download speed:"
8795 msgstr "下载速度"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8798 msgid "Local latency:"
8799 msgstr "本地延迟:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8802 msgid "Show netgraph"
8803 msgstr "显示网络图"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8806 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8807 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8810 msgid "Client-side movement prediction"
8811 msgstr "客户对运动预测"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8814 msgid "Movement error compensation"
8815 msgstr "运动误差补偿"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8818 msgid "Use encryption (AES) when available"
8819 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8822 msgid "Framerate"
8823 msgstr "帧率"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8826 msgid "Maximum:"
8827 msgstr "最大值:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8830 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8831 msgstr "MAXFPS^无限制"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8834 msgid "Target:"
8835 msgstr "目标值:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8838 msgid "TRGT^Disabled"
8839 msgstr "TRGT^已禁用"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8842 msgid "Idle limit:"
8843 msgstr "空余时间限制:"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8846 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8847 msgstr "IDLFPS^无限制"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8850 msgid "Save processing time for other apps"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8854 msgid "Show frames per second"
8855 msgstr "显示每秒帧数"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8858 msgid "Show your rendered frames per second"
8859 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8862 msgid "Menu tooltips:"
8863 msgstr "菜单工具提示:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8866 msgid ""
8867 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8868 "command bound to the menu item)"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8872 msgid "TLTIP^Disabled"
8873 msgstr "TLTIP^已禁用"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8876 msgid "TLTIP^Standard"
8877 msgstr "TLTIP^标准"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8880 msgid "TLTIP^Advanced"
8881 msgstr "TLTIP^高级"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8884 msgid "Show current date and time"
8885 msgstr "显示当前日期和时间"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8888 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8892 msgid "Enable developer mode"
8893 msgstr "使用开发人员模式运行"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8896 msgid "Advanced settings..."
8897 msgstr "高级设置..."
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8900 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8901 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8905 msgid "Factory reset"
8906 msgstr "还原默认设置"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8909 msgid "Cvar filter:"
8910 msgstr "Cvar 筛选器:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8913 msgid "Modified cvars only"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8917 msgid "Setting:"
8918 msgstr "设置"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8921 msgid "Type:"
8922 msgstr "类型:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8925 msgid "Value:"
8926 msgstr "等级:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8929 msgid "Description:"
8930 msgstr "说明:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8933 msgid "Advanced settings"
8934 msgstr "高级设置"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8937 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8938 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8941 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8942 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
8945 msgid "Menu Skins"
8946 msgstr "菜单皮肤"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
8949 msgid "Text Language"
8950 msgstr "文本语言"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
8953 msgid "Set language"
8954 msgstr "设置语言"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
8957 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8958 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8961 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8965 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8966 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8969 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8970 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8973 msgid "Disconnect now"
8974 msgstr "断开连接"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8977 msgid "Switch language"
8978 msgstr "切换语言"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8981 msgid "Warning"
8982 msgstr "警告"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8985 msgid "Resolution:"
8986 msgstr "分辨率:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8989 msgid "Font/UI size:"
8990 msgstr "字体/界面大小:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8993 msgid "SZ^Unreadable"
8994 msgstr "SZ^无法读取"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8997 msgid "SZ^Tiny"
8998 msgstr "SZ^极小"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9001 msgid "SZ^Little"
9002 msgstr "SZ^小"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9005 msgid "SZ^Small"
9006 msgstr "SZ^中小"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9009 msgid "SZ^Medium"
9010 msgstr "SZ^中"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9013 msgid "SZ^Large"
9014 msgstr "SZ^大"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9017 msgid "SZ^Huge"
9018 msgstr "SZ^巨大"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9021 msgid "SZ^Gigantic"
9022 msgstr "SZ^极大"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9025 msgid "SZ^Colossal"
9026 msgstr "SZ^超大"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9029 msgid "Color depth:"
9030 msgstr "色彩深度:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9033 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9034 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9037 msgid "16bit"
9038 msgstr "16bit"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9041 msgid "32bit"
9042 msgstr "32bit"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9045 msgid "Full screen"
9046 msgstr "全屏幕"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9049 msgid "Vertical Synchronization"
9050 msgstr "垂直同步"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9053 msgid ""
9054 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9055 "screen refresh rate"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9059 msgid "Flip view horizontally"
9060 msgstr "翻转横向视图"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9063 msgid "Poor man's left handed mode"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9067 msgid "Anisotropy:"
9068 msgstr "各向异性:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9071 msgid "Anisotropic filtering quality"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9075 msgid "ANISO^Disabled"
9076 msgstr "ANISO^已禁用"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9080 msgid "2x"
9081 msgstr "2x"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9085 msgid "4x"
9086 msgstr "4x"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9089 msgid "8x"
9090 msgstr "8x"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9093 msgid "16x"
9094 msgstr "16x"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9097 msgid "Antialiasing:"
9098 msgstr "抗锯齿:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9101 msgid ""
9102 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9103 "might decrease performance by quite a lot"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9107 msgid "AA^Disabled"
9108 msgstr "AA^已禁用"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9111 msgid "High-quality frame buffer"
9112 msgstr "高品质帧缓冲区"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9115 msgid "Depth first:"
9116 msgstr "深度优先:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9119 msgid ""
9120 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9121 "normal rendering starts"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9125 msgid "DF^Disabled"
9126 msgstr "DF^已禁用"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9129 msgid "DF^World"
9130 msgstr "DF^世界"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9133 msgid "DF^All"
9134 msgstr "DF^全部"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9137 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9138 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9141 msgid "VBO^Off"
9142 msgstr "VBO^关"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9145 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9146 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9151 msgid ""
9152 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9153 "for faster rendering"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9157 msgid "Vertices"
9158 msgstr "顶点"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9161 msgid "Vertices and Triangles"
9162 msgstr "顶点和三角形"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9165 msgid "Brightness:"
9166 msgstr "亮度:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9169 msgid "Brightness of black"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9173 msgid "Contrast:"
9174 msgstr "对比度:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9177 msgid "Brightness of white"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9181 msgid "Gamma:"
9182 msgstr "伽玛值:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9185 msgid ""
9186 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9187 "white or black"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9191 msgid "Contrast boost:"
9192 msgstr "对比度增强:"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9195 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9199 msgid "Saturation:"
9200 msgstr "饱和度:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9203 msgid ""
9204 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9205 "requires GLSL color control"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9209 msgid "LIT^Ambient:"
9210 msgstr "LIT^环境:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9213 msgid ""
9214 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9215 "and flat"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9219 msgid "Intensity:"
9220 msgstr "明暗度:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9223 msgid "Global rendering brightness"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9227 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9228 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9231 msgid ""
9232 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9233 "strange input or video lag on some machines"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9237 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9238 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9241 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9245 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9249 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9250 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9253 msgid "???"
9254 msgstr "???"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9257 msgid "Campaign Difficulty:"
9258 msgstr "游戏难度:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9261 msgid "CSKL^Easy"
9262 msgstr "CSKL^容易"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9265 msgid "CSKL^Medium"
9266 msgstr "CSKL^中等"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9269 msgid "CSKL^Hard"
9270 msgstr "CSKL^困难"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9273 msgid "Start Singleplayer!"
9274 msgstr "开始单人游戏 !"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9277 msgid "Singleplayer"
9278 msgstr "单人游戏"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9281 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9282 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9285 msgid "Winner"
9286 msgstr "获胜者"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9289 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9290 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9293 msgid "Autoselect team (recommended)"
9294 msgstr "自动选择团队(建议)"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9297 msgid "red"
9298 msgstr "红色"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9301 msgid "blue"
9302 msgstr "蓝色"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9305 msgid "yellow"
9306 msgstr "黄色"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9309 msgid "pink"
9310 msgstr "粉红色"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9314 msgid "spectate"
9315 msgstr "观战"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9318 msgid "Team Selection"
9319 msgstr "队伍选择"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9322 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9323 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9326 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9327 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9330 msgid "teamplay"
9331 msgstr "合作模式"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9334 msgid "free for all"
9335 msgstr "自由战役"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9338 msgid "Moving"
9339 msgstr "移动"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9342 msgid "forward"
9343 msgstr "向前"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9346 msgid "backpedal"
9347 msgstr "向后"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9350 msgid "strafe left"
9351 msgstr "向左"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9354 msgid "strafe right"
9355 msgstr "向右"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9358 msgid "jump / swim"
9359 msgstr "跳/游泳"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9362 msgid "crouch / sink"
9363 msgstr "蹲下/潜水"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9366 msgid "off-hand hook"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9370 msgid "jetpack"
9371 msgstr "喷气背包"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9374 msgid "Attacking"
9375 msgstr "攻击"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9378 msgid "WEAPON^previous"
9379 msgstr "WEAPON^前一个"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9382 msgid "WEAPON^next"
9383 msgstr "WEAPON^后一个"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9386 msgid "WEAPON^previously used"
9387 msgstr "WEAPON^曾用过"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9390 msgid "WEAPON^best"
9391 msgstr "WEAPON^最佳"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9394 msgid "reload"
9395 msgstr "载弹"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9398 msgid "drop weapon / throw nade"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9402 msgid "hold zoom"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9406 msgid "toggle zoom"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9410 msgid "show scores"
9411 msgstr "显示分数"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9414 msgid "screen shot"
9415 msgstr "截图"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9418 msgid "maximize radar"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9422 msgid "3rd person view"
9423 msgstr "第三人称视角"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9426 msgid "enter spectator mode"
9427 msgstr "进入观众模式"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9430 msgid "Communication"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9434 msgid "public chat"
9435 msgstr "公开对话"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9438 msgid "team chat"
9439 msgstr "团队对话"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9442 msgid "show chat history"
9443 msgstr "显示对话历史"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9446 msgid "vote YES"
9447 msgstr "投票 是"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9450 msgid "vote NO"
9451 msgstr "投票 不是"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9454 msgid "Client"
9455 msgstr "客户端"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9458 msgid "enter console"
9459 msgstr "进入控制台"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9462 msgid "disconnect"
9463 msgstr "断开"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9466 msgid "quit"
9467 msgstr "退出"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9470 msgid "auto-join team"
9471 msgstr "自动加入团队"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9474 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9478 msgid "suicide / respawn"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9482 msgid "quick menu"
9483 msgstr "快速菜单"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9486 msgid "User defined"
9487 msgstr "用户自定义"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9490 msgid "Development"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9494 msgid "sandbox menu"
9495 msgstr "沙盒菜单"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9498 msgid "drag object (sandbox)"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9502 msgid "waypoint editor menu"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9506 msgid "Do not press this button again!"
9507 msgstr "不要按这个按钮 !"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9510 msgid ""
9511 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9515 #, c-format
9516 msgid "%s's Xonotic Server"
9517 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9520 msgid ""
9521 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9522 "again."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9526 msgid "spectator"
9527 msgstr "观察者"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9530 msgid "<no model found>"
9531 msgstr "<no model found>"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9534 msgid "SERVER^Remove favorite"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9538 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9542 msgid "SERVER^Favorite"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9546 msgid ""
9547 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9548 "future"
9549 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9552 msgid "Ping"
9553 msgstr "延迟"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9556 msgid "Hostname"
9557 msgstr "主机名"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9560 msgid "Map"
9561 msgstr "地图"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9564 msgid "Type"
9565 msgstr "类型"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9568 #, c-format
9569 msgid "AES level %d"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9573 msgid "ENC^none"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9577 msgid "encryption:"
9578 msgstr "加密:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9581 #, c-format
9582 msgid "mod: %s"
9583 msgstr "模组: %s"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9586 #, c-format
9587 msgid "modified settings"
9588 msgstr "已更改设定"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9591 #, c-format
9592 msgid "official settings"
9593 msgstr "官方设定"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9596 msgid "stats disabled"
9597 msgstr "禁用统计"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9600 msgid "stats enabled"
9601 msgstr "启动统计"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9604 msgid "SLCAT^Favorites"
9605 msgstr "SLCAT^偏好"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9608 msgid "SLCAT^Recommended"
9609 msgstr "SLCAT^推荐"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9612 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9613 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9616 msgid "SLCAT^Servers"
9617 msgstr "SLCAT^服务器"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9620 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9621 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9624 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9625 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9628 msgid "SLCAT^Overkill"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9632 msgid "SLCAT^InstaGib"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9636 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9640 msgid "<TITLE>"
9641 msgstr "<TITLE>"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9644 msgid "<AUTHOR>"
9645 msgstr "<AUTHOR>"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9648 msgid "VOL^MAX"
9649 msgstr "VOL^最大"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9652 msgid "VOL^OFF"
9653 msgstr "VOL^关"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9656 #, c-format
9657 msgid "%s dB"
9658 msgstr "%s dB"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9661 msgid "PART^OMG"
9662 msgstr "PART^OMG"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9665 msgid "PART^Low"
9666 msgstr "PART^低阶"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9669 msgid "PART^Medium"
9670 msgstr "PART^中等"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9674 msgid "PART^Normal"
9675 msgstr "PART^一般"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9678 msgid "PART^High"
9679 msgstr "PART^高阶"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9682 msgid "PART^Ultra"
9683 msgstr "PART^超高"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9686 msgid "PART^Ultimate"
9687 msgstr "PART^最高"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9690 msgid ""
9691 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9692 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9696 msgid "Screen resolution"
9697 msgstr "屏幕分辨率"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9700 msgid "PART^Slow"
9701 msgstr "PART^慢"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9704 msgid "PART^Fast"
9705 msgstr "PART^快"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9708 msgid "PART^Instant"
9709 msgstr "PART^瞬间"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9712 msgid "January"
9713 msgstr "一月"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9716 msgid "February"
9717 msgstr "二月"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9720 msgid "March"
9721 msgstr "三月"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9724 msgid "April"
9725 msgstr "四月"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9728 msgid "May"
9729 msgstr "五月"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9732 msgid "June"
9733 msgstr "六月"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9736 msgid "July"
9737 msgstr "七月"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9740 msgid "August"
9741 msgstr "八月"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9744 msgid "September"
9745 msgstr "九月"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9748 msgid "October"
9749 msgstr "十月"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9752 msgid "November"
9753 msgstr "十一月"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9756 msgid "December"
9757 msgstr "十二月"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9760 #, no-c-format
9761 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9765 msgid "Joined:"
9766 msgstr "加入:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9769 msgid "Last match:"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9773 msgid "Time played:"
9774 msgstr "游戏时间:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9777 msgid "Favorite map:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9782 #, c-format
9783 msgid "Matches:"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9787 #, c-format
9788 msgid "Wins/Losses:"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9792 #, c-format
9793 msgid "Win percentage:"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9797 #, c-format
9798 msgid "Kills/Deaths:"
9799 msgstr "击杀/死亡:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9802 #, c-format
9803 msgid "Kill ratio:"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9807 msgid "ELO:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9811 msgid "Rank:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9815 msgid "Percentile:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9819 #, c-format
9820 msgid "%d (unranked)"
9821 msgstr "%d (未评级)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9824 msgid "Update can be downloaded at:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9828 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9829 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9832 #, c-format
9833 msgid "Update to %s now!"
9834 msgstr "现在更新 %s !"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9837 msgid ""
9838 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9839 "^1Expect visual problems."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9843 msgid "Use default"
9844 msgstr "使用默认值"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9847 msgid "Team Color:"
9848 msgstr "队伍颜色:"