]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'terencehill/countrylist_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
21 "Last-Translator: Arm Coon <armcoon@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "无法将^1写入到 %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1观察中"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "主要攻击"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "下一个武器"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "上一个武器"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "武器掉落"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "次要攻击"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
131 msgid "server info"
132 msgstr "服务器信息"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
135 msgid "^1Match has already begun"
136 msgstr "^1比赛已经开始了"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1You have no more lives left"
140 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "jump"
151 msgstr "跳跃"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
171 msgid "ready"
172 msgstr "准备"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2等待其他人准备"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "队伍不平衡!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr "团队菜单"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1观看这个玩家:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1观看你自己:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "个人最佳"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
235 msgid "Server best"
236 msgstr "服务器最佳"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "玩家 %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "子菜单%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "指令%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "继续..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "Chat"
262 msgstr "聊天"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^好游戏"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^英文发送"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^团队对话"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^quad soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^反对"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^赞成"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^设定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^音效设定"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^对话音效"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^观众镜头"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^1st person"
464 msgstr "QMCMD^第一人称"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
467 msgid "QMCMD^3rd person around player"
468 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
471 msgid "QMCMD^3rd person behind"
472 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^增加速度"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^减少速度"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
488 msgid "QMCMD^Wall collision off"
489 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
492 msgid "QMCMD^Wall collision on"
493 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^全屏"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^发起投票"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^重启地图"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^结束比赛"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^随机组队"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr " (-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr " (+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
535 msgid "Start line"
536 msgstr "起点线"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "终点线"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^captime"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "死亡次数"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^死亡数"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^已破坏"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "FPS"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^击杀/死亡"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^击杀数"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^生命数"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
756 msgid "Player name"
757 msgstr "玩家名称"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^名字"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^昵称"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^目标"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^拾起"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "Ping time"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^延迟"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "Player rank"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^排名"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^带回数"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^重生数"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "SCO^赢局数"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^分数"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 msgid "Total score"
846 msgstr "总分数"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "自杀次数"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^自杀数"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
902 msgid "Usage:"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "无"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "地图统计:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "怪物击杀:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "秘密已发现:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Capture time rankings"
996 msgstr "占领时间排名"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
999 msgid "Rankings"
1000 msgstr "排名"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^分"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^被击败"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "观众"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 msgid "WARMUP"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1073 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1078 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1081 msgid "A vote has been called for:"
1082 msgstr "一轮投票被发起:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1085 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1086 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1089 msgid "^1Configure the HUD"
1090 msgstr "^1设置HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "是"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "否"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "弹药耗尽"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "没有"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "不可用"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr " qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr " m/s"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr " km/h"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1139 msgid " mph"
1140 msgstr " mph"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1143 msgid " knots"
1144 msgstr "节点"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (未绑定)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr "(1票)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr "(%d票)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "不在意"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "选择游戏种类"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "投票选择地图"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "剩余%d秒"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr "节点计时器"
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "占领进度"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "重生进度"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "偷球者"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr "大护甲"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "超级护甲"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr "大血包"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "超级血包"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "恢复燃料"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "神力"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "护盾"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "炸弹限制:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "死亡竞赛"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "尽你所能杀敌"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "最后的生存者"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "活动:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "赛跑"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "范围:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "点数限制:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "团队式死亡竞赛"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid "Capture the Flag"
1373 msgstr "夺取旗帜"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1376 msgid ""
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1379 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1382 msgid "Capture limit:"
1383 msgstr "捕捉限制:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1386 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1390 msgid "Clan Arena"
1391 msgstr "组队竞技"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1394 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1395 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1398 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1399 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1402 msgid "Domination"
1403 msgstr "统治"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1406 msgid "Gather all the keys to win the round"
1407 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1410 msgid "Key Hunt"
1411 msgstr "钥匙搜索"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1414 msgid "Assault"
1415 msgstr "突击"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1418 msgid ""
1419 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "out"
1421 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1428 msgid "Onslaught"
1429 msgstr "猛攻"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "Nexball"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1440 msgid "Goals:"
1441 msgstr "目标:"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1448 msgid "Freeze Tag"
1449 msgstr "冻结式对战"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1452 msgid ""
1453 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1454 "freeze all enemies to win"
1455 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1458 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1459 msgstr "带着球杀敌得分"
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1462 msgid "Keepaway"
1463 msgstr "远离"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "入侵"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1474 msgid "Duel"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1478 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1482 msgid "It's your turn"
1483 msgstr "该轮到你了"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1487 msgid "Quit"
1488 msgstr "离开"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1491 msgid "Invite"
1492 msgstr "邀请"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1495 msgid "Current Game"
1496 msgstr "当前游戏"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1499 msgid "Exit Menu"
1500 msgstr "退出菜单"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1504 msgid "Create"
1505 msgstr "创建"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "加入"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1512 msgid "Minigames"
1513 msgstr "小游戏"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1516 msgid "Minigame message"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1520 msgid "Bulldozer"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1526 msgid "Game over!"
1527 msgstr "游戏结束!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1530 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1534 msgid "Better luck next time!"
1535 msgstr "祝你下次好运!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1538 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1542 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1546 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1550 msgid "Push the boulders onto the targets"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1554 msgid "Next Level"
1555 msgstr "下一关"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1558 msgid "Restart"
1559 msgstr "重新游戏"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1562 msgid "Editor"
1563 msgstr "编辑"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "保存"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1571 msgid "Connect Four"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1580 #, c-format
1581 msgid "%s^7 won the game!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1587 msgid "Draw"
1588 msgstr "平局"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1594 msgid "You lost the game!"
1595 msgstr "你输了这场比赛!"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1601 msgid "You win!"
1602 msgstr "你赢了!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1608 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1615 msgid "Click on the game board to place your piece"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1619 msgid "Nine Men's Morris"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1623 msgid ""
1624 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1628 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1632 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1636 msgid "Pong"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1641 msgid "AI"
1642 msgstr "AI"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1645 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1646 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1649 msgid "Start Match"
1650 msgstr "开始比赛"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1653 msgid "Add AI player"
1654 msgstr "增加AI玩家"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1657 msgid "Remove AI player"
1658 msgstr "删除AI玩家"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1661 msgid "Push-Pull"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1673 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1678 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1683 msgid "Next Match"
1684 msgstr "下场比赛"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1687 msgid "Peg Solitaire"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1691 msgid "All pieces cleared!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1695 msgid "Remaining pieces:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1699 #, c-format
1700 msgid "Pieces left: %s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1704 msgid "No more valid moves"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1708 msgid "Well done, you win!"
1709 msgstr "非常好,你赢了!"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1712 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1716 msgid "Tic Tac Toe"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1720 msgid "Single Player"
1721 msgstr "单人游戏"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1725 msgid "Mage"
1726 msgstr "魔法师"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1729 msgid "Mage spike"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1734 msgid "Shambler"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1739 msgid "Spider"
1740 msgstr "蜘蛛"
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1743 msgid "Spider attack"
1744 msgstr "蜘蛛攻击"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1748 msgid "Wyvern"
1749 msgstr "飞龙"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1752 msgid "Wyvern attack"
1753 msgstr "飞龙攻击"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1757 msgid "Zombie"
1758 msgstr "僵尸"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1761 msgid "Ammo"
1762 msgstr "弹药"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1765 msgid "Resistance"
1766 msgstr "阻力"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1771 msgid "Speed"
1772 msgstr "速度"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1775 msgid "Medic"
1776 msgstr "医生"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1779 msgid "Bash"
1780 msgstr "重击"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1785 msgid "Vampire"
1786 msgstr "吸血鬼"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1789 msgid "Disability"
1790 msgstr "失能"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1793 msgid "Vengeance"
1794 msgstr "复仇"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1797 msgid "Jump"
1798 msgstr "跳"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1801 msgid "Invisible"
1802 msgstr "不可见"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1805 msgid "Inferno"
1806 msgstr "地狱"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1809 msgid "Swapper"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1813 msgid "Magnet"
1814 msgstr "磁力"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1817 msgid "Luck"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1821 msgid "Flight"
1822 msgstr "飞行"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1825 msgid "Buff"
1826 msgstr "缓冲"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1829 msgid "Damage text"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1833 msgid "Draw damage numbers"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1837 msgid "Font size minimum:"
1838 msgstr "最小字体大小:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1841 msgid "Font size maximum:"
1842 msgstr "最大字体大小:"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1845 msgid "Accumulate range:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1849 msgid "Lifetime:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1859 msgid "Color:"
1860 msgstr "色彩:"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1863 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1867 msgid "Vaporizer ammo"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1872 msgid "Extra life"
1873 msgstr "额外的生命"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1877 msgid "Invisibility"
1878 msgstr "隐身"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1881 msgid "Napalm grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1885 msgid "Ice grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1889 msgid "Translocate grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1893 msgid "Spawn grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1897 msgid "Heal grenade"
1898 msgstr "治疗式手榴弹"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1901 msgid "Monster grenade"
1902 msgstr "怪物手榴弹"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1905 msgid "Entrap grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1909 msgid "Veil grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1913 msgid "Grenade"
1914 msgstr "手榴弹"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1917 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1921 msgid "Overkill MachineGun"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1925 msgid "Overkill Nex"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1929 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1933 msgid "Overkill Shotgun"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1937 msgid "Waypoint"
1938 msgstr "路径点"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1941 msgid "Help me!"
1942 msgstr "需要支援"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1945 msgid "Here"
1946 msgstr "这里"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1949 msgid "DANGER"
1950 msgstr "危险"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1953 msgid "Frozen!"
1954 msgstr "被冰冻!"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1957 msgid "Item"
1958 msgstr "物品"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1961 msgid "Checkpoint"
1962 msgstr "检查点"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1966 msgid "Finish"
1967 msgstr "终点"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1972 msgid "Start"
1973 msgstr "起点"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1976 msgid "Defend"
1977 msgstr "防御"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1980 msgid "Destroy"
1981 msgstr "摧毁"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1984 msgid "Push"
1985 msgstr "推"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1988 msgid "Flag carrier"
1989 msgstr "持旗者"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1992 msgid "Enemy carrier"
1993 msgstr "敌军持旗者"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1996 msgid "Dropped flag"
1997 msgstr "掉落的旗"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2000 msgid "White base"
2001 msgstr "白军基地"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2004 msgid "Red base"
2005 msgstr "红军基地"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2008 msgid "Blue base"
2009 msgstr "蓝军基地"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2012 msgid "Yellow base"
2013 msgstr "黄军基地"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2016 msgid "Pink base"
2017 msgstr "粉红军基地"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2020 msgid "Return flag here"
2021 msgstr "把旗帜带回这里"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2031 msgid "Control point"
2032 msgstr "控制点"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2035 msgid "Dropped key"
2036 msgstr "掉落的钥匙"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2043 msgid "Key carrier"
2044 msgstr "钥匙携带者"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2047 msgid "Run here"
2048 msgstr "跑到这里"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 msgid "Ball"
2053 msgstr "球"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2056 msgid "Ball carrier"
2057 msgstr "带球者"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2060 msgid "Goal"
2061 msgstr "球门"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2065 msgid "Generator"
2066 msgstr "发电机"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 msgid "Weapon"
2070 msgstr "武器"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2073 msgid "Monster"
2074 msgstr "怪物"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2077 msgid "Vehicle"
2078 msgstr "载具"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2081 msgid "Intruder!"
2082 msgstr "入侵者!"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2085 msgid "Tagged"
2086 msgstr "标记"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2089 #, c-format
2090 msgid "%s needing help!"
2091 msgstr "%s 需要帮助"
2092
2093 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2094 msgid "^1Server notices:"
2095 msgstr "^1服务器提示:"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2098 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2099 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2104 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2110 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2117 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2122 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2128 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2131 "录"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2135 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2138 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2139 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2143 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2146 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2154 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2158 msgid ""
2159 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2160 "base"
2161 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2164 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2165 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2171 "itself"
2172 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2178 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2182 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2185 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2191 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2216 #, c-format
2217 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2218 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2221 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2225 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2229 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2230 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2233 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2234 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2511 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2548 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2703 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2718 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2733 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2737 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2738 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2744 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2748 msgid "^BGRound tied"
2749 msgstr "^BG平局"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2753 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2754 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2787 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2793 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2799 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2805 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2809 #, c-format
2810 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2811 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2817 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^F3 connected"
2827 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2832 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2843 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2849 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2854 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2884 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2889 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2892 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2893 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2902 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2905 #, c-format
2906 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2910 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2914 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2920 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2925 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2930 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2935 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2940 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2948 msgid ""
2949 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2950 "spectators aren't allowed at the moment."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2997 "and will be lost."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3004 "lost."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3016 "(^F1%s^F4)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3020 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3027 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3033 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3036 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3040 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3041 msgstr "BG你不被应许更换团队"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3064 #, c-format
3065 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3282 "%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3389 msgid "^F4You are now alone!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3393 msgid "^BGYou are attacking!"
3394 msgstr "^BG你是攻击方!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3397 msgid "^BGYou are defending!"
3398 msgstr "^BG你是防守方!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3406 msgid "^F4Begin!"
3407 msgstr "^F4开始!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3410 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3411 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3414 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3415 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3418 msgid "^F4Round cannot start"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3422 msgid "^F2Don't camp!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3426 msgid ""
3427 "^BGYou are now free.\n"
3428 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3429 "^BGif you think you will succeed."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3433 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3437 msgid ""
3438 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3439 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3440 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3444 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3448 msgid "^BGYou captured the flag!"
3449 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3494 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3497 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3501 msgid "^BGYou got the flag!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3507 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3512 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3565 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3569 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3570 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3573 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3577 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3605 #, c-format
3606 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3650 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3657 "You are now on: %s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3661 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3665 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3669 msgid "^K1Die camper!"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3673 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3677 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1You were %s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3686 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3690 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3694 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3698 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3702 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3706 msgid "^K1You need to be more careful!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3710 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3714 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3718 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3722 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3726 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3730 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3734 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3738 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3742 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3746 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3750 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3751 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3754 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3758 msgid "^K1You need to preserve your health"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3762 msgid "^K1You became a shooting star!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3766 msgid "^K1You melted away in slime!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3770 msgid "^K1You committed suicide!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3774 msgid "^K1You ended it all!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3778 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYou are now on: %s"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3787 msgid "^K1You died in an accident!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3791 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3795 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3799 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3803 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3807 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3811 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3815 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3819 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3823 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3831 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3835 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3840 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3843 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3844 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3847 msgid "^K1Watch your step!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3861 #, c-format
3862 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3871 msgid ""
3872 "^K1Stop idling!\n"
3873 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3879 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3884 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3887 msgid "^BGDoor unlocked!"
3888 msgstr "^BG门已解锁!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3891 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3892 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3897 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3900 msgid "^K3You revived yourself"
3901 msgstr "^K3你复活了自己"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3904 #, c-format
3905 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3906 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3911 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3914 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3915 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3918 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3919 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3922 msgid "^K1You froze yourself"
3923 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3926 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1A %s has arrived!"
3932 msgstr "^K1A %s 到了!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3935 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3936 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3939 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3943 msgid ""
3944 "^K1No spawnpoints available!\n"
3945 "Hope your team can fix it..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3949 msgid ""
3950 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3951 "The player limit reached maximum capacity."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3955 msgid "^BGYou picked up the ball"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3959 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3963 msgid ""
3964 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3965 "Help the key carriers to meet!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3969 msgid ""
3970 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3971 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3981 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3985 msgid "^BGScanning frequency range..."
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3989 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3993 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "^BGWaiting for players to join...\n"
4000 "Need active players for: %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4009 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4013 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4014 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4017 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4018 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4021 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4022 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4025 #, c-format
4026 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4033 "Next weapon: ^F1%s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4047 #, c-format
4048 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4052 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4056 msgid ""
4057 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4058 "^F2Capture some control points to unshield it"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4062 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4066 msgid ""
4067 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4068 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4082 msgid ""
4083 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4084 "Keep fragging until we have a winner!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "Keep scoring until we have a winner!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4094 msgid ""
4095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "\n"
4097 "Generators are now decaying.\n"
4098 "The more control points your team holds,\n"
4099 "the faster the enemy generator decays"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4106 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4110 msgid "^K1In^BG-portal created"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4114 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4118 msgid "^F1Portal creation failed"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4122 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4123 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4126 msgid "^F2Strength has worn off"
4127 msgstr "^F2神力已失效"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4130 msgid "^F2Shield surrounds you"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4134 msgid "^F2Shield has worn off"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4138 msgid "^F2You are on speed"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4142 msgid "^F2Speed has worn off"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4146 msgid "^F2You are invisible"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4150 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4154 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4158 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4162 msgid "^BGSequence completed!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4166 msgid "^BGThere are more to go..."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4170 #, c-format
4171 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4175 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4179 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4183 msgid "^F2You now have a superweapon"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4187 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4191 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4195 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4199 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4203 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4207 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4211 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4230 msgid ""
4231 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4232 "^F4Stop them!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4236 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4240 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4244 #, c-format
4245 msgid " (near %s)"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4249 msgid "primary"
4250 msgstr "主要"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4253 msgid "secondary"
4254 msgstr "次要"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4257 msgid "point"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4261 msgid "points"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4265 msgid "drop flag"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4269 msgid "throw nade"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4278 #, c-format
4279 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4283 msgid "TRIPLE FRAG! "
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4292 #, c-format
4293 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4297 msgid "RAGE! "
4298 msgstr "狂怒!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4306 #, c-format
4307 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4311 msgid "MASSACRE! "
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4325 msgid "MAYHEM! "
4326 msgstr "伤害!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 msgid "BERSERKER! "
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 msgid "CARNAGE! "
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 msgid "ARMAGEDDON! "
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4371 #, c-format
4372 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4376 #, c-format
4377 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "(^F4Dead^BG)%s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4395 #, c-format
4396 msgid "%d score spree! "
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4400 #, c-format
4401 msgid "%d frag spree! "
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4405 msgid "First blood! "
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4409 msgid "First score! "
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4413 msgid "First casualty! "
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4417 msgid "First victim! "
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4441 #, c-format
4442 msgid ", ending their %d frag spree"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4446 #, c-format
4447 msgid ", ending their %d score spree"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4451 #, c-format
4452 msgid ", losing their %d frag spree"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4456 #, c-format
4457 msgid ", losing their %d score spree"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4461 #, c-format
4462 msgid " with %d %s"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4466 msgid "TEAM^Red"
4467 msgstr "TEAM^红"
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4470 msgid "TEAM^Blue"
4471 msgstr "TEAM^蓝"
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4474 msgid "TEAM^Yellow"
4475 msgstr "TEAM^黄"
4476
4477 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4478 msgid "TEAM^Pink"
4479 msgstr "TEAM^粉"
4480
4481 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4482 msgid "Team"
4483 msgstr "团队"
4484
4485 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4486 msgid "Neutral"
4487 msgstr "中立"
4488
4489 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4490 msgid "KEY^Red"
4491 msgstr "KEY^红"
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4494 msgid "KEY^Blue"
4495 msgstr "KEY^蓝"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4498 msgid "KEY^Yellow"
4499 msgstr "KEY^黄"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4502 msgid "KEY^Pink"
4503 msgstr "KEY^粉"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4506 msgid "FLAG^Red"
4507 msgstr "FLAG^红"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4510 msgid "FLAG^Blue"
4511 msgstr "FLAG^蓝"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4514 msgid "FLAG^Yellow"
4515 msgstr "FLAG^黄"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4518 msgid "FLAG^Pink"
4519 msgstr "FLAG^粉"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4522 msgid "GENERATOR^Red"
4523 msgstr "GENERATOR^红"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4526 msgid "GENERATOR^Blue"
4527 msgstr "GENERATOR^蓝"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4530 msgid "GENERATOR^Yellow"
4531 msgstr "GENERATOR^黄"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4534 msgid "GENERATOR^Pink"
4535 msgstr "GENERATOR^粉"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4538 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4542 #, c-format
4543 msgid "%s under attack!"
4544 msgstr "%s 正在被攻击!"
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4547 msgid "Turret"
4548 msgstr "炮塔"
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4551 msgid "eWheel Turret"
4552 msgstr "eWheel炮塔"
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4555 msgid "eWheel"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4559 msgid "FLAC Cannon"
4560 msgstr "FLAC炮塔"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4563 msgid "FLAC"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4567 msgid "Fusion Reactor"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4571 msgid "Hellion Missile Turret"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4575 msgid "Hellion"
4576 msgstr "海龙"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4579 msgid "Hunter-Killer Turret"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4583 msgid "Hunter-Killer"
4584 msgstr "猎手"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4587 msgid "Machinegun Turret"
4588 msgstr "机枪炮台"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4591 msgid "Machinegun"
4592 msgstr "机枪"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4595 msgid "MLRS Turret"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4599 msgid "MLRS"
4600 msgstr "MLRS"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4603 msgid "Phaser Cannon"
4604 msgstr "飞射炮"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4607 msgid "Phaser"
4608 msgstr "飞射"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4611 msgid "Plasma Cannon"
4612 msgstr "离子炮"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4615 msgid "Dual plasma"
4616 msgstr "双离子枪"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4619 msgid "Dual Plasma Cannon"
4620 msgstr "双离子炮"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4623 msgid "Plasma"
4624 msgstr "离子枪"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4628 msgid "Tesla Coil"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4632 msgid "Walker Turret"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4636 msgid "Walker"
4637 msgstr "沃克"
4638
4639 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4642 msgid "Male"
4643 msgstr "男性"
4644
4645 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4648 msgid "Female"
4649 msgstr "女性"
4650
4651 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4654 msgid "Undisclosed"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4658 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4662 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4666 msgid "TAB"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4670 #, c-format
4671 msgid "ENTER"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4675 msgid "ESCAPE"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4679 msgid "SPACE"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4683 msgid "BACKSPACE"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4687 #, c-format
4688 msgid "UPARROW"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4692 #, c-format
4693 msgid "DOWNARROW"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4697 #, c-format
4698 msgid "LEFTARROW"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4702 #, c-format
4703 msgid "RIGHTARROW"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4707 msgid "ALT"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4711 msgid "CTRL"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4715 msgid "SHIFT"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4719 #, c-format
4720 msgid "INS"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4724 #, c-format
4725 msgid "DEL"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4729 #, c-format
4730 msgid "PGDN"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4734 #, c-format
4735 msgid "PGUP"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4739 #, c-format
4740 msgid "HOME"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4744 #, c-format
4745 msgid "END"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4749 msgid "PAUSE"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4753 msgid "NUMLOCK"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4757 msgid "CAPSLOCK"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4761 msgid "SCROLLOCK"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4765 msgid "SEMICOLON"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4769 msgid "TILDE"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4773 msgid "BACKQUOTE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4777 msgid "QUOTE"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4781 msgid "APOSTROPHE"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4785 msgid "BACKSLASH"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4789 #, c-format
4790 msgid "F%d"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4794 #, c-format
4795 msgid "KP_%d"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4807 #, c-format
4808 msgid "KP_%s"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4812 #, c-format
4813 msgid "PERIOD"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4817 #, c-format
4818 msgid "DIVIDE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4822 #, c-format
4823 msgid "SLASH"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4827 #, c-format
4828 msgid "MULTIPLY"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4832 #, c-format
4833 msgid "MINUS"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4837 #, c-format
4838 msgid "PLUS"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4842 #, c-format
4843 msgid "EQUALS"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4847 msgid "PRINTSCREEN"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4851 #, c-format
4852 msgid "MOUSE%d"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4856 msgid "MWHEELUP"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4860 msgid "MWHEELDOWN"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4864 #, c-format
4865 msgid "JOY%d"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4869 #, c-format
4870 msgid "AUX%d"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4874 #, c-format
4875 msgid "DPAD_UP"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4888 #, c-format
4889 msgid "X360_%s"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4893 #, c-format
4894 msgid "DPAD_DOWN"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4898 #, c-format
4899 msgid "DPAD_LEFT"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4903 #, c-format
4904 msgid "DPAD_RIGHT"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4908 #, c-format
4909 msgid "START"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4913 #, c-format
4914 msgid "BACK"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4918 #, c-format
4919 msgid "LEFT_THUMB"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4923 #, c-format
4924 msgid "RIGHT_THUMB"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4928 #, c-format
4929 msgid "LEFT_SHOULDER"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4933 #, c-format
4934 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFT_TRIGGER"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4953 #, c-format
4954 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4968 #, c-format
4969 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
4989 #, c-format
4990 msgid "JOY_%s"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1584
4994 #, c-format
4995 msgid "UP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1585
4999 #, c-format
5000 msgid "DOWN"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5014 #, c-format
5015 msgid "MIDINOTE%d"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5019 #, c-format
5020 msgid "Press %s"
5021 msgstr "按 %s"
5022
5023 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5024 msgid "No right gunner!"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5028 msgid "No left gunner!"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5032 msgid "Bumblebee"
5033 msgstr "黄蜂"
5034
5035 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5036 msgid "Racer"
5037 msgstr "火箭枪"
5038
5039 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5040 msgid "Racer cannon"
5041 msgstr "火箭炮"
5042
5043 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5044 msgid "Raptor"
5045 msgstr "猛枭"
5046
5047 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5048 msgid "Raptor cannon"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5052 msgid "Raptor bomb"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5056 msgid "Raptor flare"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5060 msgid "Spiderbot"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5064 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5068 msgid "Arc"
5069 msgstr "弧光"
5070
5071 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5072 msgid "Blaster"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5076 msgid "Crylink"
5077 msgstr "紫电"
5078
5079 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5080 msgid "Devastator"
5081 msgstr "灭世"
5082
5083 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5084 msgid "Electro"
5085 msgstr "电射枪"
5086
5087 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5088 msgid "Fireball"
5089 msgstr "火球"
5090
5091 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5092 msgid "Hagar"
5093 msgstr "哈格"
5094
5095 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5096 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5097 msgstr "重型镭射突击大炮"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5100 msgid "Grappling Hook"
5101 msgstr "抓钩"
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5104 msgid "MachineGun"
5105 msgstr "机枪"
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5108 msgid "Mine Layer"
5109 msgstr "地雷放置者"
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5112 msgid "Mortar"
5113 msgstr "榴弹枪"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5116 msgid "Port-O-Launch"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5120 msgid "Rifle"
5121 msgstr "步枪"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5124 msgid "T.A.G. Seeker"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5128 msgid "Shockwave"
5129 msgstr "脉冲波枪"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5132 msgid "Shotgun"
5133 msgstr "霰弹枪"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5136 #, no-c-format
5137 msgid "@!#%'n Tuba"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5141 msgid "Vaporizer"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5145 msgid "Vortex"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5149 #, c-format
5150 msgid "CI_DEC^%s years"
5151 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5152
5153 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5154 #, c-format
5155 msgid "CI_ZER^%d years"
5156 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5157
5158 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5159 #, c-format
5160 msgid "CI_FIR^%d year"
5161 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5162
5163 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5164 #, c-format
5165 msgid "CI_SEC^%d years"
5166 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5167
5168 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5169 #, c-format
5170 msgid "CI_THI^%d years"
5171 msgstr "CI_THI^%d 年"
5172
5173 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5174 #, c-format
5175 msgid "CI_MUL^%d years"
5176 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5181 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5186 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_FIR^%d week"
5191 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5196 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_THI^%d weeks"
5201 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5206 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_DEC^%s days"
5211 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_ZER^%d days"
5216 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_FIR^%d day"
5221 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_SEC^%d days"
5226 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_THI^%d days"
5231 msgstr "CI_THI^%d 天"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_MUL^%d days"
5236 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_DEC^%s hours"
5241 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_ZER^%d hours"
5246 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_FIR^%d hour"
5251 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_SEC^%d hours"
5256 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_THI^%d hours"
5261 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_MUL^%d hours"
5266 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5271 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5276 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_FIR^%d minute"
5281 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5286 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_THI^%d minutes"
5291 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5296 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5301 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5306 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d second"
5311 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5316 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d seconds"
5321 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5326 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5329 #, c-format
5330 msgid "%dst"
5331 msgstr "第%d名"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5334 #, c-format
5335 msgid "%dnd"
5336 msgstr "第%d名"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5339 #, c-format
5340 msgid "%drd"
5341 msgstr "第%d名"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5344 #, c-format
5345 msgid "%dth"
5346 msgstr "第%d名"
5347
5348 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5349 msgid "No description"
5350 msgstr "无说明"
5351
5352 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5356 "please file an issue."
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5360 #, c-format
5361 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5362 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5363
5364 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5365 #, c-format
5366 msgid "%02d:%02d:%02d"
5367 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5368
5369 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5370 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5374 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5378 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5382 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5386 msgid "Available options:"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5390 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5394 #, c-format
5395 msgid "Item %d"
5396 msgstr "物品 %d"
5397
5398 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5402 msgid "Custom"
5403 msgstr "自定义"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5406 #, c-format
5407 msgid "Level %d: %s"
5408 msgstr "关卡 %d: %s"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5411 msgid "Core Team"
5412 msgstr "核心团队"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5415 msgid "Extended Team"
5416 msgstr "扩展团队"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5419 msgid "Website"
5420 msgstr "网址"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5423 msgid "Stats"
5424 msgstr "统计"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5427 msgid "Art"
5428 msgstr "美术"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5431 msgid "Animation"
5432 msgstr "动画"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5435 msgid "Level Design"
5436 msgstr "关卡设计"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5439 msgid "Music / Sound FX"
5440 msgstr "音乐/音效FX"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5443 msgid "Game Code"
5444 msgstr "游戏编码"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5447 msgid "Marketing / PR"
5448 msgstr "销售 / 人力资源"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5451 msgid "Legal"
5452 msgstr "法律信息"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5455 msgid "Game Engine"
5456 msgstr "游戏引擎"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5459 msgid "Engine Additions"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5463 msgid "Compiler"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5467 msgid "Other Active Contributors"
5468 msgstr "其他活跃贡献者"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5471 msgid "Translators"
5472 msgstr "翻译者"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5475 msgid "Asturian"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5479 msgid "Belarusian"
5480 msgstr "白俄罗斯语"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5483 msgid "Bulgarian"
5484 msgstr "保加利亚语"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5487 msgid "Chinese (China)"
5488 msgstr "中文(中国)"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5491 msgid "Chinese (Taiwan)"
5492 msgstr "中文(台湾)"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5495 msgid "Cornish"
5496 msgstr "康沃尔语"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5499 msgid "Czech"
5500 msgstr "捷克语"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5503 msgid "Dutch"
5504 msgstr "荷兰语"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5507 msgid "English (Australia)"
5508 msgstr "英语(澳大利亚)"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5511 msgid "Finnish"
5512 msgstr "芬兰语"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5515 msgid "French"
5516 msgstr "法语"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5519 msgid "German"
5520 msgstr "德语"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5523 msgid "Greek"
5524 msgstr "希腊语"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5527 msgid "Hungarian"
5528 msgstr "匈牙利语"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5531 msgid "Irish"
5532 msgstr "爱尔兰语"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5535 msgid "Italian"
5536 msgstr "意大利语"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5539 msgid "Kazakh"
5540 msgstr "哈萨克语"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5543 msgid "Korean"
5544 msgstr "韩语"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5547 msgid "Polish"
5548 msgstr "波兰语"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5551 msgid "Portuguese"
5552 msgstr "葡萄牙语"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5555 msgid "Romanian"
5556 msgstr "罗马尼亚语"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5559 msgid "Russian"
5560 msgstr "俄文"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5563 msgid "Scottish Gaelic"
5564 msgstr "苏格兰盖尔语"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5567 msgid "Serbian"
5568 msgstr "塞尔维亚语"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5571 msgid "Spanish"
5572 msgstr "西班牙语"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5575 msgid "Swedish"
5576 msgstr "瑞典语"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5579 msgid "Ukrainian"
5580 msgstr "乌克兰语"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5583 msgid "Past Contributors"
5584 msgstr "过去的贡献者"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5587 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5588 msgstr "强制保存到config.cfg"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5591 msgid "will not be saved"
5592 msgstr "将不会被保存"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5595 msgid "will be saved to config.cfg"
5596 msgstr "将被保存到config.cfg"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5599 msgid "private"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5603 msgid "engine setting"
5604 msgstr "引擎设定"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5607 msgid "read only"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5616 msgid "OK"
5617 msgstr "好的"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5620 msgid "Credits"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5624 msgid "The Xonotic credits"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5628 msgid ""
5629 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5630 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5631 "menu system."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5636 msgid "Name:"
5637 msgstr "名字:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5641 msgid "Name under which you will appear in the game"
5642 msgstr "你在游戏里的名字"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5645 msgid "Text language:"
5646 msgstr "文本语言:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5649 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5650 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5653 msgid "Undecided"
5654 msgstr "未决定"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5657 msgid "Save settings"
5658 msgstr "保存设置"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5661 msgid "Welcome"
5662 msgstr "欢迎"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5665 msgid "Ammunition display:"
5666 msgstr "弹药显示:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5669 msgid "Show only current ammo type"
5670 msgstr "仅显示所需弹药"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5674 msgid "Noncurrent alpha:"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5679 msgid "Noncurrent scale:"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5684 msgid "Align icon:"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5696 msgid "Left"
5697 msgstr "左"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5708 msgid "Right"
5709 msgstr "右"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5712 msgid "Ammo Panel"
5713 msgstr "弹药界面"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5716 msgid "Message duration:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5720 msgid "Fade time:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5724 msgid "Flip messages order"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5729 msgid "Text alignment:"
5730 msgstr "文本对齐:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5735 msgid "Center"
5736 msgstr "中心"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5739 msgid "Font scale:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5743 msgid "Centerprint Panel"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5747 msgid "Chat entries:"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5751 msgid "Chat size:"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5755 msgid "Chat lifetime:"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5759 msgid "Chat beep sound"
5760 msgstr "对话提示音效"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5763 msgid "Chat Panel"
5764 msgstr "对话界面"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5767 msgid "Engine info:"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5771 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5775 msgid "Engine Info Panel"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5779 msgid "Combine health and armor"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5785 msgid "Enable status bar"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5790 msgid "Status bar alignment:"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5797 msgid "Inward"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5804 msgid "Outward"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5809 msgid "Icon alignment:"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5813 msgid "Flip health and armor positions"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5817 msgid "Health/Armor Panel"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5821 msgid "Info messages:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5825 msgid "Flip align"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5829 msgid "Info Messages Panel"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5842 msgid "Disable"
5843 msgstr "禁用"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5847 msgid "Enable spectating"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5851 msgid "Enable even playing in warmup"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5855 msgid "Reduced"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5859 msgid "Text/icon ratio:"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5863 msgid "Hide spawned items"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5867 msgid "Hide big armor and health"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5871 msgid "Dynamic size"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5875 msgid "Items Time Panel"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5879 msgid "Mod Icons Panel"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5883 msgid "Notifications:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5887 msgid "Also print notifications to the console"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5891 msgid "Flip notify order"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5895 msgid "Entry lifetime:"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5899 msgid "Entry fadetime:"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5903 msgid "Notification Panel"
5904 msgstr "通知面板"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5908 msgid "Enable"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5912 msgid "Enable even observing"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5916 msgid "Enable only in Race/CTS"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5920 msgid "Status bar"
5921 msgstr "状态栏"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5925 msgid "Left align"
5926 msgstr "向左对齐"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5930 msgid "Right align"
5931 msgstr "向右对齐"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5934 msgid "Inward align"
5935 msgstr "向内对齐"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5938 msgid "Outward align"
5939 msgstr "向外对齐"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5942 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5946 msgid "Speed:"
5947 msgstr "速度:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5950 msgid "Include vertical speed"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5954 msgid "Speed unit:"
5955 msgstr "速度单位:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5958 msgid "qu/s"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5962 msgid "m/s"
5963 msgstr "m/s"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5966 msgid "km/h"
5967 msgstr "km/h"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5970 msgid "mph"
5971 msgstr "mph"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5974 msgid "knots"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5978 msgid "Show"
5979 msgstr "显示"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5982 msgid "Top speed"
5983 msgstr "最大速度"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5986 msgid "Acceleration:"
5987 msgstr "加速度:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5990 msgid "Include vertical acceleration"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5994 msgid "Physics Panel"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5998 msgid "Powerups Panel"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6003 msgid "Always enable"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6007 msgid "Forced aspect:"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6011 msgid "Pressed Keys Panel"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6015 msgid "Quick Menu Panel"
6016 msgstr "快捷菜单界面"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6019 msgid "Race Timer Panel"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6023 msgid "Enable in team games"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6027 msgid "Radar:"
6028 msgstr "雷达:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6040 msgid "Alpha:"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6044 msgid "Rotation:"
6045 msgstr "旋转:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6048 msgid "Forward"
6049 msgstr "前"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6052 msgid "West"
6053 msgstr "西"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6056 msgid "South"
6057 msgstr "南"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6060 msgid "East"
6061 msgstr "东"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6064 msgid "North"
6065 msgstr "北"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6068 msgid "Scale:"
6069 msgstr "大小:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6072 msgid "Zoom mode:"
6073 msgstr "缩放模式:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6076 msgid "Zoomed in"
6077 msgstr "缩小"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6080 msgid "Zoomed out"
6081 msgstr "放大"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6084 msgid "Always zoomed"
6085 msgstr "总是缩放"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6088 msgid "Never zoomed"
6089 msgstr "永不缩放"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6092 msgid "Radar Panel"
6093 msgstr "雷达界面"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6096 msgid "Score:"
6097 msgstr "分数:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6100 msgid "Rankings:"
6101 msgstr "排名:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6105 msgid "Off"
6106 msgstr "关"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6109 msgid "And me"
6110 msgstr "以及我"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6113 msgid "Pure"
6114 msgstr "纯净"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6117 msgid "Score Panel"
6118 msgstr "评分小组"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6121 msgid "Timer:"
6122 msgstr "计时器:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6125 msgid "Show elapsed time"
6126 msgstr "显示累计时间"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6129 msgid "Timer Panel"
6130 msgstr "计时器面板"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6133 msgid "Alpha after voting:"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6137 msgid "Vote Panel"
6138 msgstr "投票小组"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6141 msgid "Fade out after:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6148 msgid "Never"
6149 msgstr "永不"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6152 #, c-format
6153 msgid "%ds"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6157 msgid "Fade effect:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6161 msgid "EF^None"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6165 msgid "Alpha"
6166 msgstr "阿尔法"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6169 msgid "Slide"
6170 msgstr "滑动"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6173 msgid "EF^Both"
6174 msgstr "EF^两个"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6177 msgid "Weapon icons:"
6178 msgstr "武器图标:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6181 msgid "Show only owned weapons"
6182 msgstr "仅显示拥有的武器"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6185 msgid "Show weapon ID as:"
6186 msgstr "显示武器ID为:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6189 msgid "SHOWAS^None"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6193 msgid "Number"
6194 msgstr "数字"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6197 msgid "Bind"
6198 msgstr "绑定"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6201 msgid "Weapon ID scale:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6205 msgid "Show Accuracy"
6206 msgstr "显示准确度"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6209 msgid "Show Ammo"
6210 msgstr "显示弹药"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6213 msgid "Ammo bar alpha:"
6214 msgstr "弹药栏透明度"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6217 msgid "Ammo bar color:"
6218 msgstr "弹药栏颜色"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6221 msgid "Weapons Panel"
6222 msgstr "武器界面"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6225 msgid "HUD skins"
6226 msgstr "HUD 皮肤"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6234 msgid "Filter:"
6235 msgstr "筛选器:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6241 msgid "Refresh"
6242 msgstr "刷新"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6246 msgid "Set skin"
6247 msgstr "设置皮肤"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6250 msgid "Save current skin"
6251 msgstr "储存当前皮肤"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6254 msgid "Panel background defaults:"
6255 msgstr "背景界面默认:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6259 msgid "Background:"
6260 msgstr "背景:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6264 msgid "Border size:"
6265 msgstr "边框大小:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6269 msgid "Team color:"
6270 msgstr "队伍颜色:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6274 msgid "Test team color in configure mode"
6275 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6279 msgid "Padding:"
6280 msgstr "填充:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6283 msgid "HUD Dock:"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6287 msgid "DOCK^Disabled"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6291 msgid "DOCK^Small"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6295 msgid "DOCK^Medium"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6299 msgid "DOCK^Large"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6303 msgid "Grid settings:"
6304 msgstr "网格设置:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6307 msgid "Snap panels to grid"
6308 msgstr "对齐网格面板"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6311 msgid "Grid size:"
6312 msgstr "网格大小:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6315 msgid "X:"
6316 msgstr "X:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6319 msgid "Y:"
6320 msgstr "Y:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6323 msgid "Exit setup"
6324 msgstr "退出安装程序"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6327 msgid "Panel HUD Setup"
6328 msgstr "HUD界面设置"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6331 msgid "Monster:"
6332 msgstr "巨人"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6336 msgid "Spawn"
6337 msgstr "结果"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6341 msgid "Remove"
6342 msgstr "删除"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6345 msgid "Move target:"
6346 msgstr "移动目标:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6349 msgid "Follow"
6350 msgstr "跟随"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6353 msgid "Wander"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6357 msgid "Spawnpoint"
6358 msgstr "重生点"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6361 msgid "No moving"
6362 msgstr "没有移动"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6365 msgid "Colors:"
6366 msgstr "色彩"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6370 msgid "Set skin:"
6371 msgstr "设置皮肤:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6374 msgid "Monster Tools"
6375 msgstr "巨人工具"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6378 msgid "Servers"
6379 msgstr "服务器"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6382 msgid "Find servers to play on"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6386 msgid "Host your own game"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6390 msgid "Media"
6391 msgstr "媒体"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6394 msgid "Profile"
6395 msgstr "配置文件"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6398 msgid "Multiplayer"
6399 msgstr "多人游戏"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6402 msgid ""
6403 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6404 "settings"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6412 msgid "Default"
6413 msgstr "默认"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6417 msgid "Unlimited"
6418 msgstr "无限"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6421 msgid "Gametype"
6422 msgstr "游戏模式"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6425 msgid "Time limit:"
6426 msgstr "时间限制:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6429 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6433 #, c-format
6434 msgid "%d minutes"
6435 msgstr "%d 分钟"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6438 msgid "TIMLIM^Default"
6439 msgstr "TIMLIM^默认"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6443 msgid "1 minute"
6444 msgstr "1 分钟"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6447 msgid "TIMLIM^Infinite"
6448 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6451 msgid "Teams:"
6452 msgstr "团队:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6455 msgid "2 teams"
6456 msgstr "团队2"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6459 msgid "3 teams"
6460 msgstr "团队3"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6463 msgid "4 teams"
6464 msgstr "团队4"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6467 msgid "Player slots:"
6468 msgstr "玩家位置:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6471 msgid ""
6472 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6473 "at once"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6477 msgid "Number of bots:"
6478 msgstr "机器人数量:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6481 msgid "Amount of bots on your server"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6485 msgid "Bot skill:"
6486 msgstr "机器人技能"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6489 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6493 msgid "Botlike"
6494 msgstr "僵尸"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6497 msgid "Beginner"
6498 msgstr "新手"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6501 msgid "You will win"
6502 msgstr "你会赢的"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6505 msgid "You can win"
6506 msgstr "你能赢的"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6509 msgid "You might win"
6510 msgstr "你可能会赢"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6513 msgid "Advanced"
6514 msgstr "高级"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6517 msgid "Expert"
6518 msgstr "专家"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6521 msgid "Pro"
6522 msgstr "强化"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6525 msgid "Assassin"
6526 msgstr "刺客"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6529 msgid "Unhuman"
6530 msgstr "极限"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6533 msgid "Godlike"
6534 msgstr "超神"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6537 msgid "Mutators..."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6541 msgid "Mutators and weapon arenas"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6545 msgid "Maplist"
6546 msgstr "地图列表"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6549 msgid ""
6550 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6551 "Delete to clear; Enter when done."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6555 msgid "Add shown"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6559 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6563 msgid "Remove shown"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6567 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6571 msgid "Add all"
6572 msgstr "加入全部"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6575 msgid "Add every available map to your selection"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6579 msgid "Remove all"
6580 msgstr "删除全部"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6583 msgid "Remove all the maps from your selection"
6584 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6587 msgid "Start Multiplayer!"
6588 msgstr "开始游戏!"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6591 msgid "Title:"
6592 msgstr "标题:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6595 msgid "Author:"
6596 msgstr "作者:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6599 msgid "Game types:"
6600 msgstr "游戏类型:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6604 msgid "Close"
6605 msgstr "关闭"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6608 msgid "MAP^Play"
6609 msgstr "MAP^开始"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6612 msgid "Map Information"
6613 msgstr "地图信息"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6616 msgid "All Weapons Arena"
6617 msgstr "所有武器竞技场"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6620 msgid "Most Weapons Arena"
6621 msgstr "多数武器竞技场"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6624 #, c-format
6625 msgid "%s Arena"
6626 msgstr "%s 竞技场"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6630 msgid "Dodging"
6631 msgstr "躲避"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6635 msgid "InstaGib"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6640 msgid "New Toys"
6641 msgstr "新的玩具"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6645 msgid "NIX"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6650 msgid "Rocket Flying"
6651 msgstr "火箭飞行"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6655 msgid "Invincible Projectiles"
6656 msgstr "无敌子弹"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6660 msgid "No start weapons"
6661 msgstr "无初始武器"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6665 msgid "Low gravity"
6666 msgstr "低重力"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6670 msgid "Cloaked"
6671 msgstr "隐形"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6674 msgid "Hook"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6679 msgid "Midair"
6680 msgstr "半空中"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6683 msgid "Melee only"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6688 msgid "Piñata"
6689 msgstr "皮纳塔"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6693 msgid "Weapons stay"
6694 msgstr "武器延迟"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6698 msgid "Blood loss"
6699 msgstr "失血量"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6703 msgid "Buffs"
6704 msgstr "缓冲"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6707 msgid "Overkill"
6708 msgstr "重复命中"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6711 msgid "No powerups"
6712 msgstr "没有通电"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6715 msgid "Powerups"
6716 msgstr "通电"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6720 msgid "Touch explode"
6721 msgstr "触摸爆炸"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6724 msgid "Wall jumping"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6728 msgid "MUT^None"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6732 msgid "Gameplay mutators:"
6733 msgstr "游戏插件:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6736 msgid "Enable dodging"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6740 msgid "All players are almost invisible"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6744 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6748 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6752 msgid ""
6753 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6757 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6761 msgid "Weapon & item mutators:"
6762 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6765 msgid "Grappling hook"
6766 msgstr "抓钩"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6769 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6773 msgid "Players spawn with the jetpack"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6777 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6781 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6785 msgid "Regular (no arena)"
6786 msgstr "常规 (无竞技场)"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6789 msgid ""
6790 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6791 "without weapon pickups"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6795 msgid "Weapon arenas:"
6796 msgstr "武器库:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6799 msgid "Custom weapons"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6803 msgid "Most weapons"
6804 msgstr "多数武器"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6807 msgid "All weapons"
6808 msgstr "全部武器"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6811 msgid "Special arenas:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6815 msgid ""
6816 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6817 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6818 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6819 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6823 msgid ""
6824 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6825 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6826 "switch to another weapon."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6830 msgid "with blaster"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6834 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6838 msgid "Mutators"
6839 msgstr "插件"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6842 msgid "SRVS^Categories"
6843 msgstr "SRVS^类别"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6846 msgid "SRVS^Empty"
6847 msgstr "SRVS^空"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6850 msgid "Show empty servers"
6851 msgstr "显示空服务器"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6854 msgid "SRVS^Full"
6855 msgstr "SRVS^满员"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6858 msgid "Show full servers that have no slots available"
6859 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6862 msgid "Pause"
6863 msgstr "暂停"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6866 msgid ""
6867 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6871 msgid "Reload the server list"
6872 msgstr "重新载入服务器列表"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6876 msgid "Address:"
6877 msgstr "地址:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6880 msgid "Info..."
6881 msgstr "信息..."
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6884 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6885 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6890 msgid "Disconnect"
6891 msgstr "断开"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6894 msgid "Disconnect from the server"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6899 msgid "Join!"
6900 msgstr "加入!"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6904 msgid "MOD^Default"
6905 msgstr "MOD^默认"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6908 #, c-format
6909 msgid "%d modified"
6910 msgstr "%d 修改"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6913 msgid "Official"
6914 msgstr "官方"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6917 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6918 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6921 msgid "N/A (auth library missing)"
6922 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6925 msgid "Not supported (can't connect)"
6926 msgstr "不支持(无法连接)"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6929 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6930 msgstr "不支持(不加密)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6933 msgid "Supported (will encrypt)"
6934 msgstr "支持(加密)"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6937 msgid "Supported (won't encrypt)"
6938 msgstr "支持(不加密)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6941 msgid "Requested (will encrypt)"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6945 msgid "Requested (won't encrypt)"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6949 msgid "Required (can't connect)"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6953 msgid "Required (will encrypt)"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6957 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6961 msgid "Hostname:"
6962 msgstr "主机名称:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6965 msgid "Gametype:"
6966 msgstr "游戏类型:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6969 msgid "Map:"
6970 msgstr "地图:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6973 msgid "Mod:"
6974 msgstr "模组:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6977 msgid "Version:"
6978 msgstr "版本:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6981 msgid "Settings:"
6982 msgstr "设置:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6986 msgid "Players:"
6987 msgstr "玩家:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6990 msgid "Bots:"
6991 msgstr "机器人:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6994 msgid "Free slots:"
6995 msgstr "任意位置:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6998 msgid "Encryption:"
6999 msgstr "加密:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7002 msgid "ID:"
7003 msgstr "ID:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7006 msgid "Key:"
7007 msgstr "密码:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7010 msgid "Server Information"
7011 msgstr "服务器信息"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7014 msgid "Demos"
7015 msgstr "预览"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7018 msgid "Screenshots"
7019 msgstr "屏幕截图"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7022 msgid "Music Player"
7023 msgstr "播放音乐"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7026 msgid "Auto record demos"
7027 msgstr "自动记录演示"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7030 msgid "Timedemo"
7031 msgstr "演示时间"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7034 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7038 msgid "DEMO^Play"
7039 msgstr "DEMO^开始"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7042 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7047 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7048 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7051 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7055 msgid "MUSICPL^Add"
7056 msgstr "MUSICPL^添加"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7059 msgid "MUSICPL^Add all"
7060 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7063 msgid "Set as menu track"
7064 msgstr "设为菜单音轨"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7067 msgid "Reset default menu track"
7068 msgstr "重设默认菜单音轨"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7071 msgid "Playlist:"
7072 msgstr "播放列表:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7075 msgid "Random order"
7076 msgstr "随机顺序"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7079 msgid "MUSICPL^Stop"
7080 msgstr "MUSICPL^停止"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7083 msgid "MUSICPL^Play"
7084 msgstr "MUSICPL^播放"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7087 msgid "MUSICPL^Pause"
7088 msgstr "MUSICPL^暂停"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7091 msgid "MUSICPL^Prev"
7092 msgstr "MUSICPL^上一首"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7095 msgid "MUSICPL^Next"
7096 msgstr "MUSICPL^下一首"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7099 msgid "MUSICPL^Remove"
7100 msgstr "MUSICPL^移除"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7103 msgid "MUSICPL^Remove all"
7104 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7107 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7111 msgid "Open in the viewer"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7115 msgid "Reset"
7116 msgstr "重设"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7119 msgid "Previous"
7120 msgstr "上一页"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7123 msgid "Next"
7124 msgstr "下一页"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7127 msgid "Slide show"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7136 msgid "Apply immediately"
7137 msgstr "立即应用"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7140 msgid "Name"
7141 msgstr "名字"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7144 msgid "Model"
7145 msgstr "模型"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7148 msgid "Glowing color"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7152 msgid "Detail color"
7153 msgstr "色彩细节"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7156 msgid "Statistics"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7160 msgid "Allow player statistics to track your client"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7164 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7168 msgid "Country"
7169 msgstr "国家"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7172 msgid "Gender:"
7173 msgstr "性别"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7176 msgid "Gender"
7177 msgstr "性别"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7180 msgid "Are you sure you want to quit?"
7181 msgstr "你确定你要离开?"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7184 msgid "Back to work..."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7188 msgid "I got some more fragging to do!"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7192 msgid "Quit the game"
7193 msgstr "退出游戏"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7196 msgid "Model:"
7197 msgstr "模型"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7200 msgid "Remove *"
7201 msgstr "删除"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7204 msgid "Copy *"
7205 msgstr "复制"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7208 msgid "Paste"
7209 msgstr "粘贴"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7212 msgid "Bone:"
7213 msgstr "骨骼:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7216 msgid "Set * as child"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7220 msgid "Attach to *"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7224 msgid "Detach from *"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7228 msgid "Visual object properties for *:"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7232 msgid "Set alpha:"
7233 msgstr "初始设置:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7236 msgid "Set color main:"
7237 msgstr "设置主要颜色:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7240 msgid "Set color glow:"
7241 msgstr "设置颜色光芒:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7244 msgid "Set frame:"
7245 msgstr "设置框架:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7248 msgid "Physical object properties for *:"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7252 msgid "Set material:"
7253 msgstr "设定材质"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7256 msgid "Set solidity:"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7260 msgid "Non-solid"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7264 msgid "Solid"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7268 msgid "Set physics:"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7272 msgid "Static"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7276 msgid "Movable"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7280 msgid "Physical"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7284 msgid "Set scale:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7288 msgid "Set force:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7292 msgid "Claim *"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7296 msgid "* object info"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7300 msgid "* mesh info"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7304 msgid "* attachment info"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7308 msgid "Show help"
7309 msgstr "显示帮助"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7312 msgid "* is the object you are facing"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7316 msgid "Sandbox Tools"
7317 msgstr "沙盒工具"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7320 msgid "Video"
7321 msgstr "影像"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7324 msgid "Effects"
7325 msgstr "效果"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7328 msgid "Audio"
7329 msgstr "声音"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7332 msgid "Game"
7333 msgstr "游戏"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7336 msgid "Input"
7337 msgstr "输入"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7340 msgid "User"
7341 msgstr "用户"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7345 msgid "Misc"
7346 msgstr "杂项"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7349 msgid "Settings"
7350 msgstr "设置"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7353 msgid "Change the game settings"
7354 msgstr "改变游戏设置"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7357 msgid "Master:"
7358 msgstr "主要:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7361 msgid "Music:"
7362 msgstr "音乐:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7365 msgid "VOL^Ambient:"
7366 msgstr "VOL^环境:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7369 msgid "Info:"
7370 msgstr "消息:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7373 msgid "Items:"
7374 msgstr "关卡:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7377 msgid "Pain:"
7378 msgstr "Pain:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7381 msgid "Player:"
7382 msgstr "玩家:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7385 msgid "Shots:"
7386 msgstr "镜头:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7389 msgid "Voice:"
7390 msgstr "声音:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7393 msgid "Weapons:"
7394 msgstr "武器装备:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7397 msgid "New style sound attenuation"
7398 msgstr "新式声音衰减"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7401 msgid "Mute sounds when not active"
7402 msgstr "不活动时静音"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7405 msgid "Frequency:"
7406 msgstr "频率:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7409 msgid "Sound output frequency"
7410 msgstr "音频输出频率"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7413 msgid "8 kHz"
7414 msgstr "8 kHz"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7417 msgid "11.025 kHz"
7418 msgstr "11.025 kHz"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7421 msgid "16 kHz"
7422 msgstr "16 kHz"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7425 msgid "22.05 kHz"
7426 msgstr "22.05 kHz"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7429 msgid "24 kHz"
7430 msgstr "24 kHz"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7433 msgid "32 kHz"
7434 msgstr "32 kHz"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7437 msgid "44.1 kHz"
7438 msgstr "44.1 kHz"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7441 msgid "48 kHz"
7442 msgstr "48 kHz"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7445 msgid "Channels:"
7446 msgstr "声道:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7449 msgid "Number of channels for the sound output"
7450 msgstr "音频输出声道数"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7453 msgid "Mono"
7454 msgstr "单声道"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7457 msgid "Stereo"
7458 msgstr "立体声"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7461 msgid "2.1"
7462 msgstr "2.1"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7465 msgid "4"
7466 msgstr "4"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7469 msgid "5"
7470 msgstr "5"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7473 msgid "5.1"
7474 msgstr "5.1"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7477 msgid "6.1"
7478 msgstr "6.1"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7481 msgid "7.1"
7482 msgstr "7.1"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7485 msgid "Swap stereo output channels"
7486 msgstr "Swap stereo output channels"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7489 msgid "Swap left/right channels"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7493 msgid "Headphone friendly mode"
7494 msgstr "Headphone friendly mode"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7497 msgid ""
7498 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7499 "stereo separation a bit for headphones)"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7503 msgid "Hit indication sound"
7504 msgstr "碰撞提示声音"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7507 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7511 msgid "Chat message sound"
7512 msgstr "聊天消息声音"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7515 msgid "Menu sounds"
7516 msgstr "菜单声音"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7519 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7520 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7523 msgid "Focus sounds"
7524 msgstr "焦点音效"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7527 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7528 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7531 msgid "Time announcer:"
7532 msgstr "时间提示器:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7535 msgid "WRN^Disabled"
7536 msgstr "WRN^已禁用"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7539 msgid "5 minutes"
7540 msgstr "5 分钟"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7543 msgid "WRN^Both"
7544 msgstr "WRN^两个"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7547 msgid "Automatic taunts:"
7548 msgstr "自动嘲讽:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7551 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7552 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7555 msgid "Sometimes"
7556 msgstr "有时"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7559 msgid "Often"
7560 msgstr "经常"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7565 msgid "Always"
7566 msgstr "总是"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7569 msgid "Debug info about sounds"
7570 msgstr "调试信息声音"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7573 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7577 msgid "Reset key bindings"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7581 msgid "Quality preset:"
7582 msgstr "质量预设:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7585 msgid "PRE^OMG!"
7586 msgstr "PRE^OMG!"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7589 msgid "PRE^Low"
7590 msgstr "PRE^低阶"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7593 msgid "PRE^Medium"
7594 msgstr "PRE^中阶"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7597 msgid "PRE^Normal"
7598 msgstr "PRE^标准"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7601 msgid "PRE^High"
7602 msgstr "PRE^高阶"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7605 msgid "PRE^Ultra"
7606 msgstr "PRE^超级"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7609 msgid "PRE^Ultimate"
7610 msgstr "PRE^极限"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7613 msgid "Geometry detail:"
7614 msgstr "几何细节:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7617 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7621 msgid "DET^Lowest"
7622 msgstr "DET^极低"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7625 msgid "DET^Low"
7626 msgstr "DET^低"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7629 msgid "DET^Normal"
7630 msgstr "DET^正常"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7633 msgid "DET^Good"
7634 msgstr "DET^好"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7637 msgid "DET^Best"
7638 msgstr "DET^最好"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7641 msgid "DET^Insane"
7642 msgstr "DET^疯狂"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7645 msgid "Player detail:"
7646 msgstr "玩家身体细节:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7649 msgid "PDET^Low"
7650 msgstr "PDET^低阶"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7653 msgid "PDET^Medium"
7654 msgstr "PDET^中阶"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7657 msgid "PDET^Normal"
7658 msgstr "PDET^标准"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7661 msgid "PDET^Good"
7662 msgstr "PDET^好"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7665 msgid "PDET^Best"
7666 msgstr "PDET^最好"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7669 msgid "Texture resolution:"
7670 msgstr "纹理分辨率:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7673 msgid "RES^Leet"
7674 msgstr "RES^Leet"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7677 msgid "RES^Lowest"
7678 msgstr "RES^极低"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7681 msgid "RES^Very low"
7682 msgstr "RES^超低"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7685 msgid "RES^Low"
7686 msgstr "RES^低"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7689 msgid "RES^Normal"
7690 msgstr "RES^标准"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7693 msgid "RES^Good"
7694 msgstr "RES^好"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7697 msgid "RES^Best"
7698 msgstr "RES^最好"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7703 msgid "Avoid lossy texture compression"
7704 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7707 msgid "Show surfaces"
7708 msgstr "显示曲面"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7711 msgid ""
7712 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7713 "performance boost, but looks very ugly."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7717 msgid "Use lightmaps"
7718 msgstr "使用光照贴图"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7721 msgid ""
7722 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7723 "video memory"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7727 msgid "Deluxe mapping"
7728 msgstr "高级映射"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7731 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7735 msgid "Gloss"
7736 msgstr "表面平滑"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7739 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7743 msgid "Offset mapping"
7744 msgstr "偏移映射"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7747 msgid ""
7748 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7749 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7753 msgid "Relief mapping"
7754 msgstr "浮雕映射"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7757 msgid ""
7758 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7762 msgid "Reflections:"
7763 msgstr "反射效果:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7766 msgid ""
7767 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7768 "with reflecting surfaces"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7772 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7776 msgid "Blurred"
7777 msgstr "模糊"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7780 msgid "REFL^Good"
7781 msgstr "REFL^好的"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7784 msgid "Sharp"
7785 msgstr "锐利"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7788 msgid "Decals"
7789 msgstr "涂鸦效果"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7792 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7796 msgid "Decals on models"
7797 msgstr "模型涂鸦"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7801 msgid "Distance:"
7802 msgstr "距离:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7805 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7809 msgid "Time:"
7810 msgstr "时间:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7813 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7817 msgid "Damage effects:"
7818 msgstr "伤害效果:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7821 msgid "DMGFX^Disabled"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7825 msgid "Skeletal"
7826 msgstr "骨骼肌"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7829 msgid "DMGFX^All"
7830 msgstr "DMGFX^全部"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7833 msgid "No dynamic lighting"
7834 msgstr "不使用动态照明"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7837 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7841 msgid "Fake corona lighting"
7842 msgstr "虚拟电晕照明"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7845 msgid ""
7846 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7847 "of real dynamic lights"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7851 msgid "Realtime dynamic lighting"
7852 msgstr "实时动态照明"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7855 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7860 msgid "Shadows"
7861 msgstr "阴影"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7864 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7868 msgid "Realtime world lighting"
7869 msgstr "实时全域照明"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7872 msgid ""
7873 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7874 "Note that this might have a big impact on performance."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7878 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7882 msgid "Use normal maps"
7883 msgstr "使用法线贴图"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7886 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7890 msgid "Soft shadows"
7891 msgstr "软阴影"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7894 msgid "Fade corona according to visibility"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7898 msgid "Fade coronas according to visibility"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7902 msgid "Bloom"
7903 msgstr "闪光"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7906 msgid ""
7907 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7908 "pixels. Has a big impact on performance."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7912 msgid "Extra postprocessing effects"
7913 msgstr "额外的后处理效果"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7916 msgid ""
7917 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7918 "using a powerup"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7922 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7923 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7926 msgid "Motion blur:"
7927 msgstr "动态模糊:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7930 msgid "Particles"
7931 msgstr "粒子效果"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7934 msgid "Spawnpoint effects"
7935 msgstr "重生点效果"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7938 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7942 msgid "Quality:"
7943 msgstr "品质:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7947 msgid ""
7948 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7949 "gives for better performance"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7953 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7957 msgid "No crosshair"
7958 msgstr "没有准星"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7962 msgid "Per weapon"
7963 msgstr "每个武器"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7966 msgid ""
7967 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7968 "models"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7974 msgid "Size:"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7978 msgid "By health"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7982 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7983 msgstr "环状表示武器状态"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7986 msgid "Enable center crosshair dot"
7987 msgstr "启用中心准星圆点"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7990 msgid "Use normal crosshair color"
7991 msgstr "使用正常的准星颜色"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7994 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7998 msgid "Hit testing:"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8002 msgid ""
8003 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8004 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8005 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8009 msgid "HTTST^Disabled"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8013 msgid "HTTST^TrueAim"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8017 msgid "HTTST^Enemies"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8021 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8022 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8025 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8026 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8029 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8030 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8033 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8034 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8037 msgid "Crosshair"
8038 msgstr "准星"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8041 msgid "Scoreboard"
8042 msgstr "计分板"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8045 msgid "Fading speed:"
8046 msgstr "衰落速度:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8049 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8053 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8057 msgid "Show team sizes:"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8061 msgid ""
8062 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8063 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8067 msgid "Waypoints"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8071 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8075 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8079 msgid "Control transparency of the waypoints"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8084 msgid "Fontsize:"
8085 msgstr "字体大小:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8088 msgid "Edge offset:"
8089 msgstr "边缘偏移量:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8092 msgid "Fade when near the crosshair"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8096 msgid "Display names instead of icons"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8100 msgid "Damage"
8101 msgstr "损坏"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8104 msgid "Overlay:"
8105 msgstr "覆盖:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8108 msgid "Factor:"
8109 msgstr "代理:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8112 msgid "Fade rate:"
8113 msgstr "淡入淡出:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8116 msgid "Player Names"
8117 msgstr "玩家名称"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8120 msgid "Show names above players"
8121 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8124 msgid "Max distance:"
8125 msgstr "最大距离:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8128 msgid "Decolorize:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8133 msgid "Teamplay"
8134 msgstr "团队配合"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8137 msgid "Only when near crosshair"
8138 msgstr "仅在接近准星时"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8141 msgid "Display health and armor"
8142 msgstr "显示生命值和护甲"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8145 msgid "Damage overlay:"
8146 msgstr "损伤覆盖:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8149 msgid "Dynamic HUD"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8153 msgid "HUD moves around following player's movement"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8157 msgid "Shake the HUD when hurt"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8162 msgid "Enter HUD editor"
8163 msgstr "进入HUD编辑器"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8166 msgid "HUD"
8167 msgstr "HUD"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8170 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8171 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8174 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8178 msgid "Frag Information"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8182 msgid "Display information about killing sprees"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8186 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8190 msgid "Show spree information in centerprints"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8194 msgid "Show spree information in death messages"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8198 msgid "Sprees in info messages:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8202 msgid "SPREES^Disabled"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8206 msgid "Target"
8207 msgstr "目标"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8210 msgid "Attacker"
8211 msgstr "攻击者"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8214 msgid "SPREES^Both"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8218 msgid "Print on a seperate line"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8222 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8226 msgid "Add frag location to death messages when available"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8230 msgid "Gamemode Settings"
8231 msgstr "自制游戏模式设置"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8234 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8238 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8244 msgid "Other"
8245 msgstr "其它"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8248 msgid "Display console messages in the top left corner"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8252 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8253 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8256 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8257 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8260 msgid "Powerup notifications"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8264 msgid "Weapon centerprint notifications"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8268 msgid "Weapon info message notifications"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8272 msgid "Announcers"
8273 msgstr "提示音"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8276 msgid "Respawn countdown sounds"
8277 msgstr "重生倒计时的声音"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8280 msgid "Killstreak sounds"
8281 msgstr "连续杀敌的声音"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8284 msgid "Achievement sounds"
8285 msgstr "有所成就的声音"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8288 msgid "Messages"
8289 msgstr "消息"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8292 msgid "Items"
8293 msgstr "物品"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8296 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8297 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8300 msgid "Unavailable alpha:"
8301 msgstr "不可用透明:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8304 msgid "Unavailable color:"
8305 msgstr "不可用颜色:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8308 msgid "GHOITEMS^Black"
8309 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8312 msgid "GHOITEMS^Dark"
8313 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8316 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8317 msgstr "GHOITEMS^有色"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8320 msgid "GHOITEMS^Normal"
8321 msgstr "GHOITEMS^标准"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8324 msgid "GHOITEMS^Blue"
8325 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8329 msgid "Players"
8330 msgstr "玩家"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8333 msgid "Force player models to mine"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8337 msgid "Force player colors to mine"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8341 msgid "In non teamplay modes only"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8345 msgid "Body fading:"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8349 msgid "Gibs:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8353 msgid "GIBS^None"
8354 msgstr "GIBS^无"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8357 msgid "GIBS^Few"
8358 msgstr "GIBS^少许"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8361 msgid "GIBS^Many"
8362 msgstr "GIBS^多"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8365 msgid "GIBS^Lots"
8366 msgstr "GIBS^很多"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8369 msgid "Models"
8370 msgstr "模型"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8373 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8374 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8377 msgid "1st person perspective"
8378 msgstr "第一人称透视"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8381 msgid "Slide to third person upon death"
8382 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8385 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8389 msgid "Smooth the view while crouching"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8393 msgid "View waving while idle"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8397 msgid "View bobbing while walking around"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8401 msgid "3rd person perspective"
8402 msgstr "第三人称透视"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8405 msgid "Back distance"
8406 msgstr "后方距离"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8409 msgid "Up distance"
8410 msgstr "上方距离"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8413 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8414 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8417 msgid "Field of view:"
8418 msgstr "视野:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8421 msgid "Field of vision in degrees"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8425 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8426 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8429 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8433 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8434 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8437 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8441 msgid "ZOOM^Instant"
8442 msgstr "ZOOM^即时"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8445 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8449 msgid ""
8450 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8451 "sensitivity change)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8455 msgid "Velocity zoom"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8459 msgid "Forward movement only"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8463 msgid "VZOOM^Factor"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8467 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8471 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8475 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8480 msgid "View"
8481 msgstr "查看"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8484 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8488 msgid "Up"
8489 msgstr "向上"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8492 msgid "Down"
8493 msgstr "向下"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8496 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8497 msgstr "武器使用优先级列表"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8500 msgid ""
8501 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8505 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8506 msgstr "可用武器选择"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8509 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8510 msgstr "拾起并切换武器"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8513 msgid ""
8514 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8515 "you are carrying"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8519 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8523 msgid "Draw 1st person weapon model"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8527 msgid "Draw the weapon model"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8533 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8537 msgid "Gun model swaying"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8541 msgid "Gun model bobbing"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8546 msgid "Weapons"
8547 msgstr "武器"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8550 msgid "Key Bindings"
8551 msgstr "按键绑定"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8554 msgid "Change key..."
8555 msgstr "更改按键..."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8558 msgid "Edit..."
8559 msgstr "编辑"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8562 msgid "Clear"
8563 msgstr "清除"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8566 msgid "Reset all"
8567 msgstr "重置所有"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8570 msgid "Mouse"
8571 msgstr "鼠标"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8574 msgid "Sensitivity:"
8575 msgstr "敏感度:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8578 msgid "Mouse speed multiplier"
8579 msgstr "鼠标加速"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8582 msgid "Smooth aiming"
8583 msgstr "圆滑瞄准"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8586 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8587 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8590 msgid "Invert aiming"
8591 msgstr "反方向瞄准"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8594 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8598 msgid "Use system mouse positioning"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8602 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8608 msgid "Disable system mouse acceleration"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8612 msgid "Make use of DGA mouse input"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8616 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8620 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8624 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8628 msgid "Jetpack on jump:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8632 msgid "JPJUMP^Disabled"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8636 msgid "Air only"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8640 msgid "JPJUMP^All"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8646 msgid "Use joystick input"
8647 msgstr "使用操纵杆输入"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8650 msgid "Command when pressed:"
8651 msgstr "按下时的指令"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8654 msgid "Command when released:"
8655 msgstr "放开时的指令"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8658 msgid "Cancel"
8659 msgstr "取消"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8662 msgid "User defined key bind"
8663 msgstr "用户自定义键位"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8666 #, c-format
8667 msgid "%d fps"
8668 msgstr "%d fps"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8671 #, c-format
8672 msgid "%d KB/s"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8676 #, c-format
8677 msgid "%d MB/s"
8678 msgstr "%d MB/s"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8681 msgid "Network"
8682 msgstr "互联网"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8685 msgid "Client UDP port:"
8686 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8689 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8690 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8693 msgid "Bandwidth:"
8694 msgstr "带宽:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8697 msgid "Specify your network speed"
8698 msgstr "指定你的网速"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8701 msgid "56k"
8702 msgstr "56k"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8705 msgid "ISDN"
8706 msgstr "ISDN"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8709 msgid "Slow ADSL"
8710 msgstr "低速 ADSL"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8713 msgid "Fast ADSL"
8714 msgstr "高速 ADSL"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8717 msgid "Broadband"
8718 msgstr "宽带"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8721 msgid "Input packets/s:"
8722 msgstr "Input packets/s:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8725 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8726 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8729 msgid "Server queries/s:"
8730 msgstr "Server queries/s:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8733 msgid "Downloads:"
8734 msgstr "下载"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8737 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8738 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8741 msgid "Download speed:"
8742 msgstr "下载速度"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8745 msgid "Local latency:"
8746 msgstr "本地延迟:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8749 msgid "Show netgraph"
8750 msgstr "显示网络图"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8753 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8754 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8757 msgid "Client-side movement prediction"
8758 msgstr "客户对运动预测"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8761 msgid "Movement error compensation"
8762 msgstr "运动误差补偿"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8765 msgid "Use encryption (AES) when available"
8766 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8769 msgid "Framerate"
8770 msgstr "帧率"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8773 msgid "Maximum:"
8774 msgstr "最大值:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8777 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8778 msgstr "MAXFPS^无限制"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8781 msgid "Target:"
8782 msgstr "目标值:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8785 msgid "TRGT^Disabled"
8786 msgstr "TRGT^已禁用"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8789 msgid "Idle limit:"
8790 msgstr "空余时间限制:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8793 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8794 msgstr "IDLFPS^无限制"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8797 msgid "Save processing time for other apps"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8801 msgid "Show frames per second"
8802 msgstr "显示每秒帧数"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8805 msgid "Show your rendered frames per second"
8806 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8809 msgid "Menu tooltips:"
8810 msgstr "菜单工具提示:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8813 msgid ""
8814 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8815 "command bound to the menu item)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8819 msgid "TLTIP^Disabled"
8820 msgstr "TLTIP^已禁用"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8823 msgid "TLTIP^Standard"
8824 msgstr "TLTIP^标准"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8827 msgid "TLTIP^Advanced"
8828 msgstr "TLTIP^高级"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8831 msgid "Show current date and time"
8832 msgstr "显示当前日期和时间"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8835 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8839 msgid "Enable developer mode"
8840 msgstr "使用开发人员模式运行"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8843 msgid "Advanced settings..."
8844 msgstr "高级设置..."
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8847 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8848 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8852 msgid "Factory reset"
8853 msgstr "还原默认设置"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8856 msgid "Cvar filter:"
8857 msgstr "Cvar 筛选器:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8860 msgid "Modified cvars only"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8864 msgid "Setting:"
8865 msgstr "设置"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8868 msgid "Type:"
8869 msgstr "类型:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8872 msgid "Value:"
8873 msgstr "等级:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8876 msgid "Description:"
8877 msgstr "说明:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8880 msgid "Advanced settings"
8881 msgstr "高级设置"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8884 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8885 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8888 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8889 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8892 msgid "Menu Skins"
8893 msgstr "菜单皮肤"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8896 msgid "Text Language"
8897 msgstr "文本语言"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8900 msgid "Set language"
8901 msgstr "设置语言"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8904 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8905 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8908 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8912 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8913 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8916 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8917 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8920 msgid "Disconnect now"
8921 msgstr "断开连接"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8924 msgid "Switch language"
8925 msgstr "切换语言"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8928 msgid "Warning"
8929 msgstr "警告"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8932 msgid "Resolution:"
8933 msgstr "分辨率:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8936 msgid "Font/UI size:"
8937 msgstr "字体/界面大小:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8940 msgid "SZ^Unreadable"
8941 msgstr "SZ^无法读取"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8944 msgid "SZ^Tiny"
8945 msgstr "SZ^极小"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8948 msgid "SZ^Little"
8949 msgstr "SZ^小"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8952 msgid "SZ^Small"
8953 msgstr "SZ^中小"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8956 msgid "SZ^Medium"
8957 msgstr "SZ^中"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8960 msgid "SZ^Large"
8961 msgstr "SZ^大"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8964 msgid "SZ^Huge"
8965 msgstr "SZ^巨大"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8968 msgid "SZ^Gigantic"
8969 msgstr "SZ^极大"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8972 msgid "SZ^Colossal"
8973 msgstr "SZ^超大"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8976 msgid "Color depth:"
8977 msgstr "色彩深度:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8980 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8981 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8984 msgid "16bit"
8985 msgstr "16bit"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8988 msgid "32bit"
8989 msgstr "32bit"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8992 msgid "Full screen"
8993 msgstr "全屏幕"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8996 msgid "Vertical Synchronization"
8997 msgstr "垂直同步"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9000 msgid ""
9001 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9002 "screen refresh rate"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9006 msgid "Flip view horizontally"
9007 msgstr "翻转横向视图"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9010 msgid "Poor man's left handed mode"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9014 msgid "Anisotropy:"
9015 msgstr "各向异性:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9018 msgid "Anisotropic filtering quality"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9022 msgid "ANISO^Disabled"
9023 msgstr "ANISO^已禁用"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9027 msgid "2x"
9028 msgstr "2x"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9032 msgid "4x"
9033 msgstr "4x"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9036 msgid "8x"
9037 msgstr "8x"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9040 msgid "16x"
9041 msgstr "16x"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9044 msgid "Antialiasing:"
9045 msgstr "抗锯齿:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9048 msgid ""
9049 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9050 "might decrease performance by quite a lot"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9054 msgid "AA^Disabled"
9055 msgstr "AA^已禁用"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9058 msgid "High-quality frame buffer"
9059 msgstr "高品质帧缓冲区"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9062 msgid "Depth first:"
9063 msgstr "深度优先:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9066 msgid ""
9067 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9068 "normal rendering starts"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9072 msgid "DF^Disabled"
9073 msgstr "DF^已禁用"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9076 msgid "DF^World"
9077 msgstr "DF^世界"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9080 msgid "DF^All"
9081 msgstr "DF^全部"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9084 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9085 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9088 msgid "VBO^Off"
9089 msgstr "VBO^关"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9092 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9093 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9098 msgid ""
9099 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9100 "for faster rendering"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9104 msgid "Vertices"
9105 msgstr "顶点"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9108 msgid "Vertices and Triangles"
9109 msgstr "顶点和三角形"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9112 msgid "Brightness:"
9113 msgstr "亮度:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9116 msgid "Brightness of black"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9120 msgid "Contrast:"
9121 msgstr "对比度:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9124 msgid "Brightness of white"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9128 msgid "Gamma:"
9129 msgstr "伽玛值:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9132 msgid ""
9133 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9134 "white or black"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9138 msgid "Contrast boost:"
9139 msgstr "对比度增强:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9142 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9146 msgid "Saturation:"
9147 msgstr "饱和度:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9150 msgid ""
9151 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9152 "requires GLSL color control"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9156 msgid "LIT^Ambient:"
9157 msgstr "LIT^环境:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9160 msgid ""
9161 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9162 "and flat"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9166 msgid "Intensity:"
9167 msgstr "明暗度:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9170 msgid "Global rendering brightness"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9174 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9175 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9178 msgid ""
9179 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9180 "strange input or video lag on some machines"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9184 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9185 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9188 msgid "Use GLSL to handle color control"
9189 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9192 msgid ""
9193 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9194 "performance by a lot"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9198 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9202 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9206 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9207 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9210 msgid "???"
9211 msgstr "???"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9214 msgid "Campaign Difficulty:"
9215 msgstr "游戏难度:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9218 msgid "CSKL^Easy"
9219 msgstr "CSKL^容易"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9222 msgid "CSKL^Medium"
9223 msgstr "CSKL^中等"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9226 msgid "CSKL^Hard"
9227 msgstr "CSKL^困难"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9230 msgid "Start Singleplayer!"
9231 msgstr "开始单人游戏 !"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9234 msgid "Singleplayer"
9235 msgstr "单人游戏"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9238 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9239 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9242 msgid "Winner"
9243 msgstr "获胜者"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9246 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9247 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9250 msgid "Autoselect team (recommended)"
9251 msgstr "自动选择团队(建议)"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9254 msgid "red"
9255 msgstr "红色"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9258 msgid "blue"
9259 msgstr "蓝色"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9262 msgid "yellow"
9263 msgstr "黄色"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9266 msgid "pink"
9267 msgstr "粉红色"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9270 msgid "spectate"
9271 msgstr "观战"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9274 msgid "Team Selection"
9275 msgstr "队伍选择"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9278 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9279 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9282 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9283 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9286 msgid "teamplay"
9287 msgstr "合作模式"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9290 msgid "free for all"
9291 msgstr "自由战役"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9294 msgid "Moving"
9295 msgstr "移动"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9298 msgid "forward"
9299 msgstr "向前"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9302 msgid "backpedal"
9303 msgstr "向后"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9306 msgid "strafe left"
9307 msgstr "向左"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9310 msgid "strafe right"
9311 msgstr "向右"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9314 msgid "jump / swim"
9315 msgstr "跳/游泳"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9318 msgid "crouch / sink"
9319 msgstr "蹲下/潜水"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9322 msgid "off-hand hook"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9326 msgid "jetpack"
9327 msgstr "喷气背包"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9330 msgid "Attacking"
9331 msgstr "攻击"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9334 msgid "WEAPON^previous"
9335 msgstr "WEAPON^前一个"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9338 msgid "WEAPON^next"
9339 msgstr "WEAPON^后一个"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9342 msgid "WEAPON^previously used"
9343 msgstr "WEAPON^曾用过"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9346 msgid "WEAPON^best"
9347 msgstr "WEAPON^最佳"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9350 msgid "reload"
9351 msgstr "载弹"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9354 msgid "drop weapon / throw nade"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9358 msgid "hold zoom"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9362 msgid "toggle zoom"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9366 msgid "show scores"
9367 msgstr "显示分数"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9370 msgid "screen shot"
9371 msgstr "截图"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9374 msgid "maximize radar"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9378 msgid "3rd person view"
9379 msgstr "第三人称视角"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9382 msgid "enter spectator mode"
9383 msgstr "进入观众模式"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9386 msgid "Communicate"
9387 msgstr "通信"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9390 msgid "public chat"
9391 msgstr "公开对话"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9394 msgid "team chat"
9395 msgstr "团队对话"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9398 msgid "show chat history"
9399 msgstr "显示对话历史"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9402 msgid "vote YES"
9403 msgstr "投票 是"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9406 msgid "vote NO"
9407 msgstr "投票 不是"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9410 msgid "Client"
9411 msgstr "客户端"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9414 msgid "enter console"
9415 msgstr "进入控制台"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9418 msgid "disconnect"
9419 msgstr "断开"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9422 msgid "quit"
9423 msgstr "退出"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9426 msgid "auto-join team"
9427 msgstr "自动加入团队"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9430 msgid "drop key / drop flag"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9434 msgid "respawn"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9438 msgid "quick menu"
9439 msgstr "快速菜单"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9442 msgid "sandbox menu"
9443 msgstr "沙盒菜单"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9446 msgid "drag object"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9450 msgid "User defined"
9451 msgstr "用户自定义"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9454 msgid "Do not press this button again!"
9455 msgstr "不要按这个按钮 !"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9458 msgid ""
9459 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9463 #, c-format
9464 msgid "%s's Xonotic Server"
9465 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9468 msgid ""
9469 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9470 "again."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9474 msgid "spectator"
9475 msgstr "观察者"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9478 msgid "<no model found>"
9479 msgstr "<no model found>"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9482 msgid "Favorite"
9483 msgstr "偏好"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9486 msgid ""
9487 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9488 "future"
9489 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9492 msgid "Ping"
9493 msgstr "延迟"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9496 msgid "Hostname"
9497 msgstr "主机名"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9500 msgid "Map"
9501 msgstr "地图"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9504 msgid "Type"
9505 msgstr "类型"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9508 #, c-format
9509 msgid "AES level %d"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9513 msgid "ENC^none"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9517 msgid "encryption:"
9518 msgstr "加密:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9521 #, c-format
9522 msgid "mod: %s"
9523 msgstr "模组: %s"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9526 #, c-format
9527 msgid "modified settings"
9528 msgstr "已更改设定"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9531 #, c-format
9532 msgid "official settings"
9533 msgstr "官方设定"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9536 msgid "stats disabled"
9537 msgstr "禁用统计"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9540 msgid "stats enabled"
9541 msgstr "启动统计"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9544 msgid "SLCAT^Favorites"
9545 msgstr "SLCAT^偏好"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9548 msgid "SLCAT^Recommended"
9549 msgstr "SLCAT^推荐"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9552 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9553 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9556 msgid "SLCAT^Servers"
9557 msgstr "SLCAT^服务器"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9560 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9561 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9564 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9565 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9568 msgid "SLCAT^Overkill"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9572 msgid "SLCAT^InstaGib"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9576 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9580 msgid "<TITLE>"
9581 msgstr "<TITLE>"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9584 msgid "<AUTHOR>"
9585 msgstr "<AUTHOR>"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9588 msgid "VOL^MAX"
9589 msgstr "VOL^最大"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9592 msgid "VOL^OFF"
9593 msgstr "VOL^关"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9596 #, c-format
9597 msgid "%s dB"
9598 msgstr "%s dB"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9601 msgid "PART^OMG"
9602 msgstr "PART^OMG"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9605 msgid "PART^Low"
9606 msgstr "PART^低阶"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9609 msgid "PART^Medium"
9610 msgstr "PART^中等"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9614 msgid "PART^Normal"
9615 msgstr "PART^一般"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9618 msgid "PART^High"
9619 msgstr "PART^高阶"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9622 msgid "PART^Ultra"
9623 msgstr "PART^超高"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9626 msgid "PART^Ultimate"
9627 msgstr "PART^最高"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9630 msgid ""
9631 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9632 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9636 msgid "Screen resolution"
9637 msgstr "屏幕分辨率"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9640 msgid "PART^Slow"
9641 msgstr "PART^慢"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9644 msgid "PART^Fast"
9645 msgstr "PART^快"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9648 msgid "PART^Instant"
9649 msgstr "PART^瞬间"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9652 msgid "January"
9653 msgstr "一月"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9656 msgid "February"
9657 msgstr "二月"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9660 msgid "March"
9661 msgstr "三月"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9664 msgid "April"
9665 msgstr "四月"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9668 msgid "May"
9669 msgstr "五月"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9672 msgid "June"
9673 msgstr "六月"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9676 msgid "July"
9677 msgstr "七月"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9680 msgid "August"
9681 msgstr "八月"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9684 msgid "September"
9685 msgstr "九月"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9688 msgid "October"
9689 msgstr "十月"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9692 msgid "November"
9693 msgstr "十一月"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9696 msgid "December"
9697 msgstr "十二月"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9700 msgid "Joined:"
9701 msgstr "加入:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9704 msgid "Last match:"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9708 msgid "Time played:"
9709 msgstr "游戏时间:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9712 msgid "Favorite map:"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9717 #, c-format
9718 msgid "Matches:"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9722 #, c-format
9723 msgid "Wins/Losses:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9727 #, c-format
9728 msgid "Win percentage:"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9732 #, c-format
9733 msgid "Kills/Deaths:"
9734 msgstr "击杀/死亡:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9737 #, c-format
9738 msgid "Kill ratio:"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9742 msgid "ELO:"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9746 msgid "Rank:"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9750 msgid "Percentile:"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9754 #, c-format
9755 msgid "%d (unranked)"
9756 msgstr "%d (未评级)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9759 msgid "Update can be downloaded at:"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9763 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9764 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9767 #, c-format
9768 msgid "^1%s TEST BUILD"
9769 msgstr "^1%s 测试生成"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9772 #, c-format
9773 msgid "Update to %s now!"
9774 msgstr "现在更新 %s !"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9777 msgid ""
9778 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9779 "^1Expect visual problems."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9783 msgid "Use default"
9784 msgstr "使用默认值"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9787 msgid "Team Color:"
9788 msgstr "队伍颜色:"