]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge branch 'master' into Mario/qcphysics_tweaks
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 茂森 杜 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2018-09-02 02:29+0000\n"
19 "Last-Translator: Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
22 "Language: zh_CN\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
31 msgstr "^2导出到 %s已完成! (说明: 它被保存到 data/data/)\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
36 msgstr "无法将^1写入到 %s\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
39 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
40 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
43 #, c-format
44 msgid "FPS: %.*f"
45 msgstr "FPS: %.*f"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
48 msgid "^1Observing"
49 msgstr "^1观察中"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 #, c-format
53 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 #, c-format
58 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
59 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgid "primary fire"
64 msgstr "主要攻击"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 #, c-format
68 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
69 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr "下一个武器"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr "上一个武器"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "武器掉落"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "次要攻击"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "服务器信息"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1比赛已经开始了"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr "跳跃"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "准备"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2等待其他人准备"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "队伍不平衡!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "团队菜单"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr "^1观看这个玩家:"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr "^1观看你自己:"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
204 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
205 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
208 msgid "Personal best"
209 msgstr "个人最佳"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
212 msgid "Server best"
213 msgstr "服务器最佳"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
217 #, c-format
218 msgid "Player %d"
219 msgstr "玩家 %d"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
223 #, c-format
224 msgid "Submenu%d"
225 msgstr "子菜单%d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
228 #, c-format
229 msgid "Command%d"
230 msgstr "指令%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
233 msgid "Continue..."
234 msgstr "继续..."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "Chat"
239 msgstr ""
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
242 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
243 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
246 msgid "QMCMD^nice one"
247 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
250 msgid "QMCMD^good game"
251 msgstr "QMCMD^好游戏"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
254 msgid "QMCMD^hi / good luck"
255 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
258 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
259 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 msgid "QMCMD^Team chat"
264 msgstr "QMCMD^团队对话"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^quad soon"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
271 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
279 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
287 msgid "QMCMD^negative"
288 msgstr "QMCMD^反对"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
291 msgid "QMCMD^positive"
292 msgstr "QMCMD^赞成"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
295 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
299 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
303 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
307 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
311 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
315 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
319 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
323 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
327 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
335 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
343 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 #, c-format
352 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
356 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
361 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
364 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
372 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
376 msgid "QMCMD^Send private message to"
377 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
381 msgid "QMCMD^Settings"
382 msgstr "QMCMD^设定"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
390 msgid "QMCMD^3rd person view"
391 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
394 msgid "QMCMD^Player models like mine"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
398 msgid "QMCMD^Names above players"
399 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
406 msgid "QMCMD^FPS"
407 msgstr "QMCMD^FPS"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
410 msgid "QMCMD^Net graph"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Sound settings"
416 msgstr "QMCMD^音效设定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Hit sound"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Chat sound"
424 msgstr "QMCMD^对话音效"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
428 msgid "QMCMD^Spectator camera"
429 msgstr "QMCMD^观众镜头"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
432 msgid "QMCMD^1st person"
433 msgstr "QMCMD^第一人称"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "QMCMD^增加速度"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "QMCMD^减少速度"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "QMCMD^全屏"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 msgstr "QMCMD^翻译对话信息"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^发起投票"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^重启地图"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^结束比赛"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^随机组队"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr " (-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr " (+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgid "Start line"
509 msgstr "起点线"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "终点线"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
522 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
528 #, c-format
529 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
533 #, c-format
534 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
538 msgid "SCO^bckills"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
542 msgid "SCO^bctime"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
546 msgid "SCO^caps"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgid "SCO^captime"
551 msgstr "SCO^captime"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^deaths"
555 msgstr "SCO^死亡数"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^destroyed"
559 msgstr "SCO^已破坏"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^damage"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^dmgtaken"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^drops"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^faults"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^fckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^goals"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^kckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^kdratio"
591 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^k/d"
595 msgstr "SCO^击杀/死亡"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^kdr"
599 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kills"
603 msgstr "SCO^击杀数"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^laps"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^lives"
611 msgstr "SCO^生命数"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^losses"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^name"
619 msgstr "SCO^名字"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^sum"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^nick"
627 msgstr "SCO^昵称"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^objectives"
631 msgstr "SCO^目标"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^pickups"
635 msgstr "SCO^拾起"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^ping"
639 msgstr "SCO^延迟"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^pl"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^pushes"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^rank"
651 msgstr "SCO^排名"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^returns"
655 msgstr "SCO^带回数"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^revivals"
659 msgstr "SCO^重生数"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^rounds won"
663 msgstr "SCO^赢局数"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^score"
667 msgstr "SCO^分数"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^suicides"
671 msgstr "SCO^自杀数"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^takes"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^ticks"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 msgid ""
683 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 msgstr "你可以用命令^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "用途:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set 默认\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
715 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7                     延迟\n"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
719 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7                       丢包率\n"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
723 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
727 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
728 msgstr "^3击杀^7                    击杀数量\n"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
731 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
732 msgstr "^3死亡^7                   死亡数量\n"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
735 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7                 自杀数\n"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
739 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7                    击杀数 - 自杀数\n"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
743 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
744 msgstr "^3kd^7                       击杀-死亡比\n"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
747 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
748 msgstr "^3dmg^7                      造成的总破坏值\n"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
751 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
752 msgstr "^3dmgtaken^7                 遭受的总破坏值\n"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
755 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
756 msgstr "^3sum^7                      击杀数 - 死亡数\n"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
759 msgid ""
760 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
761 "captured\n"
762 msgstr ""
763 "^3caps^7                     旗帜(CTF)或钥匙(KeyHunt)被夺取的频率\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770 "^3pickups^7                  旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡"
771 "起来\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
774 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
778 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
779 msgstr "^3fckills^7                  击杀旗帜携带者数\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
782 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
783 msgstr "^3returns^7                  带回旗帜数\n"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
786 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
787 msgstr "^3drops^7                    旗帜掉落数\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
790 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
791 msgstr "^3lives^7                    生命数 (LMS)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
794 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
795 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
798 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
799 msgstr "^3pushes^7                   被推入虚空中的玩家数\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
804 "void\n"
805 msgstr "^3destroyed^7                被推入虚空而销毁的钥匙数\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
809 msgstr "^3kckills^7                  击杀钥匙携带者数\n"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
813 msgstr "^3losses^7                   丢失钥匙数\n"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid ""
841 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
842 "Keepaway\n"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
846 msgid "^3score^7                    Total score\n"
847 msgstr "^3score^7                    总分\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 msgid ""
851 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
852 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
853 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
854 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
859 msgid ""
860 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
861 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
870 msgid ""
871 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
872 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
876 msgid ""
877 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
878 "other gamemodes except DM.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
889 msgid "N/A"
890 msgstr "无"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
893 #, c-format
894 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
895 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
898 msgid "Map stats:"
899 msgstr "地图统计:"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
902 msgid "Monsters killed:"
903 msgstr "怪物击杀:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
906 msgid "Secrets found:"
907 msgstr "秘密已发现:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
910 msgid "Capture time rankings"
911 msgstr "占领时间排名"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
914 msgid "Rankings"
915 msgstr "排名"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
919 msgid "Scoreboard"
920 msgstr "计分板"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
923 #, c-format
924 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
925 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
928 #, c-format
929 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
933 #, c-format
934 msgid "Spectators"
935 msgstr "观众"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
938 #, c-format
939 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
944 #, c-format
945 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
946 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
950 msgid " or"
951 msgstr "或者"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
955 #, c-format
956 msgid " until ^3%s %s^7"
957 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
963 msgid "SCO^points"
964 msgstr "SCO^分"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
970 msgid "SCO^is beaten"
971 msgstr "SCO^被击败"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
975 #, c-format
976 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
980 #, c-format
981 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
982 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
985 #, c-format
986 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
987 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
990 #, c-format
991 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
992 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
995 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
999 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1000 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1003 msgid "A vote has been called for:"
1004 msgstr "一轮投票被发起:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1007 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1008 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1011 msgid "^1Configure the HUD"
1012 msgstr "^1设置HUD"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1021 msgid "Yes"
1022 msgstr "是"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1031 msgid "No"
1032 msgstr "否"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1035 msgid "Out of ammo"
1036 msgstr "弹药耗尽"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1039 msgid "Don't have"
1040 msgstr "没有"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1043 msgid "Unavailable"
1044 msgstr "不可用"
1045
1046 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1047 msgid " qu/s"
1048 msgstr " qu/s"
1049
1050 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1051 msgid " m/s"
1052 msgstr " m/s"
1053
1054 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1055 msgid " km/h"
1056 msgstr " km/h"
1057
1058 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1059 msgid " mph"
1060 msgstr " mph"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1063 msgid " knots"
1064 msgstr "节点"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1067 #, c-format
1068 msgid "%s (not bound)"
1069 msgstr "%s (未绑定)"
1070
1071 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1072 msgid " (1 vote)"
1073 msgstr "(1票)"
1074
1075 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1076 #, c-format
1077 msgid " (%d votes)"
1078 msgstr "(%d票)"
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1081 msgid "Don't care"
1082 msgstr "不在意"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1085 msgid "Decide the gametype"
1086 msgstr "选择游戏种类"
1087
1088 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1089 msgid "Vote for a map"
1090 msgstr "投票选择地图"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1093 #, c-format
1094 msgid "%d seconds left"
1095 msgstr "剩余%d秒"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1098 msgid ""
1099 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1100 msgstr "地图下载:^3这个指令不支持直接运行!\n"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1103 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1104 msgstr "^1错误^7 无法找到数据包。\n"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1107 msgid "Requesting preview...\n"
1108 msgstr "正在请求预览...\n"
1109
1110 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1113
1114 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1115 msgid "Nade timer"
1116 msgstr "节点计时器"
1117
1118 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1119 msgid "Capture progress"
1120 msgstr "占领进度"
1121
1122 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1123 msgid "Revival progress"
1124 msgstr "重生进度"
1125
1126 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1127 msgid "error creating curl handle\n"
1128 msgstr "创建下载描述符错误\n"
1129
1130 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1131 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1135 msgid "Ball Stealer"
1136 msgstr "偷球者"
1137
1138 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1139 msgid "Big armor"
1140 msgstr "大护甲"
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1143 msgid "Mega armor"
1144 msgstr "超级护甲"
1145
1146 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1147 msgid "Big health"
1148 msgstr "大血包"
1149
1150 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1151 msgid "Mega health"
1152 msgstr "超级血包"
1153
1154 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1155 msgid "Jet Pack"
1156 msgstr "喷气背包"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1159 msgid "Fuel regen"
1160 msgstr "恢复燃料"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1163 msgid "Strength"
1164 msgstr "神力"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1167 msgid "Shield"
1168 msgstr "护盾"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1171 #, no-c-format
1172 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1176 msgid "Deathmatch"
1177 msgstr "死亡竞赛"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1180 msgid "Score as many frags as you can"
1181 msgstr "尽你所能杀敌"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1184 msgid "Last Man Standing"
1185 msgstr "最后的生存者"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1188 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1189 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1192 msgid "Race"
1193 msgstr "赛跑"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1196 msgid "Race against other players to the finish line"
1197 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1200 msgid "Race CTS"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1204 msgid "Race for fastest time."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1208 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1209 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1212 msgid "Team Deathmatch"
1213 msgstr "团队式死亡竞赛"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1216 msgid "Capture the Flag"
1217 msgstr "夺取旗帜"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1220 msgid ""
1221 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1222 "from the other team"
1223 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1226 msgid "Clan Arena"
1227 msgstr "组队竞技"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1230 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1231 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1234 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1235 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1238 msgid "Domination"
1239 msgstr "统治"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1242 msgid "Gather all the keys to win the round"
1243 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1246 msgid "Key Hunt"
1247 msgstr "钥匙搜索"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1250 msgid "Assault"
1251 msgstr "突击"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1254 msgid ""
1255 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1256 "out"
1257 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1264 msgid "Onslaught"
1265 msgstr "猛攻"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1268 msgid "Nexball"
1269 msgstr "Nexball"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1272 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1273 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1276 msgid "Freeze Tag"
1277 msgstr "冻结式对战"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1280 msgid ""
1281 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1282 "freeze all enemies to win"
1283 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1286 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1287 msgstr "带着球杀敌得分"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1290 msgid "Keepaway"
1291 msgstr "远离"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1294 msgid "Invasion"
1295 msgstr "入侵"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1298 msgid "Survive against waves of monsters"
1299 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1302 msgid "It's your turn"
1303 msgstr "该轮到你了"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1307 msgid "Quit"
1308 msgstr "离开"
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1311 msgid "Invite"
1312 msgstr "邀请"
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1315 msgid "Current Game"
1316 msgstr "当前游戏"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1319 msgid "Exit Menu"
1320 msgstr "退出菜单"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1324 msgid "Create"
1325 msgstr "创建"
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1328 msgid "Join"
1329 msgstr "加入"
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1332 msgid "Minigames"
1333 msgstr "小游戏"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1336 msgid "Better luck next time!"
1337 msgstr "祝你下次好运!"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1340 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1344 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1348 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1352 msgid "Push the boulders onto the targets"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1356 msgid "Next Level"
1357 msgstr "下一关"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1360 msgid "Restart"
1361 msgstr "重新游戏"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1364 msgid "Editor"
1365 msgstr "编辑"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1369 msgid "Save"
1370 msgstr "保存"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1375 msgid "Draw"
1376 msgstr "平局"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1380 msgid "You lost the game!"
1381 msgstr "你输了这场比赛!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1385 msgid "You win!"
1386 msgstr "你赢了!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1392 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1399 msgid "Click on the game board to place your piece"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1403 msgid ""
1404 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1408 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1412 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1417 msgid "AI"
1418 msgstr "AI"
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1421 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1422 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1425 msgid "Start Match"
1426 msgstr "开始比赛"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1429 msgid "Add AI player"
1430 msgstr "增加AI玩家"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1433 msgid "Remove AI player"
1434 msgstr "删除AI玩家"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1438 msgid ""
1439 "You lost the game!\n"
1440 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1445 msgid ""
1446 "You win!\n"
1447 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1452 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1457 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1462 msgid "Next Match"
1463 msgstr "下场比赛"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1466 #, c-format
1467 msgid "Pieces left: %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1471 msgid "No more valid moves"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1475 msgid "Well done, you win!"
1476 msgstr "非常好,你赢了!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1479 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1483 msgid "Single Player"
1484 msgstr "单人游戏"
1485
1486 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1488 msgid "Mage"
1489 msgstr "魔法师"
1490
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1492 msgid "Mage spike"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1497 msgid "Shambler"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1502 msgid "Spider"
1503 msgstr "蜘蛛"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1506 msgid "Spider attack"
1507 msgstr "蜘蛛攻击"
1508
1509 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1511 msgid "Wyvern"
1512 msgstr "飞龙"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1515 msgid "Wyvern attack"
1516 msgstr "飞龙攻击"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1520 msgid "Zombie"
1521 msgstr "僵尸"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1524 msgid "Ammo"
1525 msgstr "弹药"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1528 msgid "Resistance"
1529 msgstr "阻力"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1533 msgid "Speed"
1534 msgstr "速度"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1537 msgid "Medic"
1538 msgstr "医生"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1541 msgid "Bash"
1542 msgstr "重击"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1547 msgid "Vampire"
1548 msgstr "吸血鬼"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1551 msgid "Disability"
1552 msgstr "失能"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1555 msgid "Vengeance"
1556 msgstr "复仇"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1559 msgid "Jump"
1560 msgstr "跳"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1563 msgid "Invisible"
1564 msgstr "不可见"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1567 msgid "Inferno"
1568 msgstr "地狱"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1571 msgid "Swapper"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1575 msgid "Magnet"
1576 msgstr "磁力"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1579 msgid "Luck"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1583 msgid "Flight"
1584 msgstr "飞行"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1587 msgid "Buff"
1588 msgstr "缓冲"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1591 msgid "Damage text"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1595 msgid "Draw damage numbers"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1599 msgid "Font size minimum:"
1600 msgstr "最小字体大小:"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1603 msgid "Font size maximum:"
1604 msgstr "最大字体大小:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1607 msgid "Accumulate range:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1611 msgid "Lifetime:"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1621 msgid "Color:"
1622 msgstr "色彩:"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1625 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1629 msgid "Extra life"
1630 msgstr "额外的生命"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1633 msgid "Invisibility"
1634 msgstr "隐身"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1637 msgid "Napalm grenade"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1641 msgid "Ice grenade"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1645 msgid "Translocate grenade"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1649 msgid "Spawn grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1653 msgid "Heal grenade"
1654 msgstr "治疗式手榴弹"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1657 msgid "Monster grenade"
1658 msgstr "怪物手榴弹"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1661 msgid "Entrap grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1665 msgid "Grenade"
1666 msgstr "手榴弹"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1669 msgid "Heavy Machine Gun"
1670 msgstr "重型机枪"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1673 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1677 msgid "Waypoint"
1678 msgstr "路径点"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1681 msgid "Help me!"
1682 msgstr "需要支援"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1685 msgid "Here"
1686 msgstr "这里"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1689 msgid "DANGER"
1690 msgstr "危险"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1693 msgid "Frozen!"
1694 msgstr "被冰冻!"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1697 msgid "Item"
1698 msgstr "物品"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1701 msgid "Checkpoint"
1702 msgstr "检查点"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1706 msgid "Finish"
1707 msgstr "终点"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1712 msgid "Start"
1713 msgstr "起点"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1716 msgid "Defend"
1717 msgstr "防御"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1720 msgid "Destroy"
1721 msgstr "摧毁"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1724 msgid "Push"
1725 msgstr "推"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1728 msgid "Flag carrier"
1729 msgstr "持旗者"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1732 msgid "Enemy carrier"
1733 msgstr "敌军持旗者"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1736 msgid "Dropped flag"
1737 msgstr "掉落的旗"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1740 msgid "White base"
1741 msgstr "白军基地"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1744 msgid "Red base"
1745 msgstr "红军基地"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1748 msgid "Blue base"
1749 msgstr "蓝军基地"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1752 msgid "Yellow base"
1753 msgstr "黄军基地"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1756 msgid "Pink base"
1757 msgstr "粉红军基地"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1760 msgid "Return flag here"
1761 msgstr "把旗帜带回这里"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1771 msgid "Control point"
1772 msgstr "控制点"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1775 msgid "Dropped key"
1776 msgstr "掉落的钥匙"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1783 msgid "Key carrier"
1784 msgstr "钥匙携带者"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1787 msgid "Run here"
1788 msgstr "跑到这里"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1792 msgid "Ball"
1793 msgstr "球"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1796 msgid "Ball carrier"
1797 msgstr "带球者"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1800 msgid "Goal"
1801 msgstr "球门"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1805 msgid "Generator"
1806 msgstr "发电机"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1809 msgid "Weapon"
1810 msgstr "武器"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1813 msgid "Monster"
1814 msgstr "怪物"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1817 msgid "Vehicle"
1818 msgstr "载具"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1821 msgid "Intruder!"
1822 msgstr "入侵者!"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1825 msgid "Tagged"
1826 msgstr "标记"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1829 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1830 msgid "Spam"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1834 #, c-format
1835 msgid "%s needing help!"
1836 msgstr "%s 需要帮助"
1837
1838 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1839 msgid "^1Server notices:"
1840 msgstr "^1服务器提示:"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1843 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1844 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1847 #, c-format
1848 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1849 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1855 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1856 msgstr ""
1857 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1867 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1873 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1874 msgstr ""
1875 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
1876 "录"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1880 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1883 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1884 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1887 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1888 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1891 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1892 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1895 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1896 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1899 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1900 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1903 msgid ""
1904 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1905 "base"
1906 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1909 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1910 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1916 "itself"
1917 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1923 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1927 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1930 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1931 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1936 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1941 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1946 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1951 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1961 #, c-format
1962 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1963 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1966 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1970 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1974 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1975 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1978 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1979 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2256 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2293 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2448 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2458 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2463 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2478 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2482 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2483 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2489 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2493 msgid "^BGRound tied"
2494 msgstr "^BG平局"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2498 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2499 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2502 #, c-format
2503 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2524 #, c-format
2525 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2532 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2536 #, c-format
2537 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2538 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2544 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2550 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2554 #, c-format
2555 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2556 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2560 #, c-format
2561 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2562 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^F3 connected"
2572 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2577 msgstr "^BG%s^F3 已连入并加入 ^TC^TT 队"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2582 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2593 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2599 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2604 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2609 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2614 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2629 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2634 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2639 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2642 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2643 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2646 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2652 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2655 #, c-format
2656 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2660 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2664 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2670 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2675 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2680 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2685 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2690 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2698 msgid ""
2699 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2700 "spectators aren't allowed at the moment."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2742 "and will be lost."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2749 "lost."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2761 "(^F1%s^F4)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2765 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2772 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2778 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2781 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2785 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2786 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2792 "^F2Xonotic %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2805 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2809 #, c-format
2810 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2977 #, c-format
2978 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3112 msgid "^F4You are now alone!"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3116 msgid "^BGYou are attacking!"
3117 msgstr "^BG你是攻击方!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3120 msgid "^BGYou are defending!"
3121 msgstr "^BG你是防守方!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3129 msgid "^F4Begin!"
3130 msgstr "^F4开始!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3133 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3134 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3137 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3138 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3141 msgid "^F4Round cannot start"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3145 msgid "^F2Don't camp!"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3149 msgid ""
3150 "^BGYou are now free.\n"
3151 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3152 "^BGif you think you will succeed."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3156 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3160 msgid ""
3161 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3162 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3163 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3167 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3171 msgid "^BGYou captured the flag!"
3172 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3217 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3220 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3224 msgid "^BGYou got the flag!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3230 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3235 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3288 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3292 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3296 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3300 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3304 #, c-format
3305 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3311 #, c-format
3312 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3316 #, c-format
3317 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3323 #, c-format
3324 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3328 #, c-format
3329 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3333 #, c-format
3334 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3338 #, c-format
3339 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3343 #, c-format
3344 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3348 #, c-format
3349 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3373 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3380 "You are now on: %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3384 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3388 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3392 msgid "^K1Die camper!"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3396 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3400 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3404 #, c-format
3405 msgid "^K1You were %s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3409 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3413 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3417 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3421 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3425 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3429 msgid "^K1You need to be more careful!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3433 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3437 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3441 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3445 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3449 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3453 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3457 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3461 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3465 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3469 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3473 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3474 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3477 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3481 msgid "^K1You need to preserve your health"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3485 msgid "^K1You became a shooting star!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3489 msgid "^K1You melted away in slime!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3493 msgid "^K1You committed suicide!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3497 msgid "^K1You ended it all!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3501 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou are now on: %s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3510 msgid "^K1You died in an accident!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3514 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3518 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3522 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3526 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3530 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3534 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3538 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3542 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3546 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3550 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3554 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3558 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3562 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3563 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3566 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3567 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3570 msgid "^K1Watch your step!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3574 #, c-format
3575 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3579 #, c-format
3580 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3594 msgid ""
3595 "^K1Stop idling!\n"
3596 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3602 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3607 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3610 msgid "^BGDoor unlocked!"
3611 msgstr "^BG门已解锁!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3614 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3615 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3618 #, c-format
3619 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3620 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3623 msgid "^K3You revived yourself"
3624 msgstr "^K3你复活了自己"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3629 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3634 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3637 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3638 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3641 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3642 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3645 msgid "^K1You froze yourself"
3646 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3649 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1A %s has arrived!"
3655 msgstr "^K1A %s 到了!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3658 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3659 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3662 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3663 msgstr "^BG你得到了 ^F1喷气式背包"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3666 msgid ""
3667 "^K1No spawnpoints available!\n"
3668 "Hope your team can fix it..."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3672 msgid ""
3673 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3674 "The player limit reached maximum capacity."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3678 msgid "^BGYou picked up the ball"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3682 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3686 msgid ""
3687 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3688 "Help the key carriers to meet!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3692 msgid ""
3693 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3694 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3698 msgid ""
3699 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3700 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3704 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3708 msgid "^BGScanning frequency range..."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3712 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3716 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BGWaiting for players to join...\n"
3723 "Need active players for: %s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3732 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3736 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3737 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3740 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3741 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3744 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3745 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3748 #, c-format
3749 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3756 "Next weapon: ^F1%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3760 #, c-format
3761 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3770 #, c-format
3771 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3775 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3779 msgid ""
3780 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3781 "^F2Capture some control points to unshield it"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3785 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3789 msgid ""
3790 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3791 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3805 msgid ""
3806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3807 "Keep fragging until we have a winner!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3811 msgid ""
3812 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3813 "Keep scoring until we have a winner!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3817 msgid ""
3818 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3819 "\n"
3820 "Generators are now decaying.\n"
3821 "The more control points your team holds,\n"
3822 "the faster the enemy generator decays"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3829 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3833 msgid "^K1In^BG-portal created"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3837 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3841 msgid "^F1Portal creation failed"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3845 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3846 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3849 msgid "^F2Strength has worn off"
3850 msgstr "^F2神力已失效"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3853 msgid "^F2Shield surrounds you"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3857 msgid "^F2Shield has worn off"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3861 msgid "^F2You are on speed"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3865 msgid "^F2Speed has worn off"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3869 msgid "^F2You are invisible"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3873 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3877 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3881 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3885 msgid "^BGSequence completed!"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3889 msgid "^BGThere are more to go..."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3898 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3902 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3906 msgid "^F2You now have a superweapon"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3910 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3914 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3918 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3922 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3926 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3930 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3934 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3943 #, c-format
3944 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3953 msgid ""
3954 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3955 "^F4Stop them!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3959 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3963 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3967 #, c-format
3968 msgid " (near %s)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3972 msgid "primary"
3973 msgstr "主要"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3976 msgid "secondary"
3977 msgstr "次要"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3980 msgid "point"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3984 msgid "points"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3988 msgid "drop flag"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3992 msgid "throw nade"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3996 #, c-format
3997 msgid " with %s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4006 #, c-format
4007 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4011 msgid "TRIPLE FRAG! "
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4025 msgid "RAGE! "
4026 msgstr "狂怒!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4039 msgid "MASSACRE! "
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4053 msgid "MAYHEM! "
4054 msgstr "伤害!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4067 msgid "BERSERKER! "
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4081 msgid "CARNAGE! "
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4095 msgid "ARMAGEDDON! "
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4099 #, c-format
4100 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4104 #, c-format
4105 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "\n"
4112 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "(^F4Dead^BG)%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4123 #, c-format
4124 msgid "%d score spree! "
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4128 #, c-format
4129 msgid "%d frag spree! "
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4133 msgid "First blood! "
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4137 msgid "First score! "
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4141 msgid "First casualty! "
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4145 msgid "First victim! "
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4169 #, c-format
4170 msgid ", ending their %d frag spree"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4174 #, c-format
4175 msgid ", ending their %d score spree"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4179 #, c-format
4180 msgid ", losing their %d frag spree"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4184 #, c-format
4185 msgid ", losing their %d score spree"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4189 msgid "TEAM^Red"
4190 msgstr "TEAM^红"
4191
4192 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4193 msgid "TEAM^Blue"
4194 msgstr "TEAM^蓝"
4195
4196 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4197 msgid "TEAM^Yellow"
4198 msgstr "TEAM^黄"
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4201 msgid "TEAM^Pink"
4202 msgstr "TEAM^粉"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4205 msgid "Team"
4206 msgstr "团队"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4209 msgid "Neutral"
4210 msgstr "中立"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4213 msgid "KEY^Red"
4214 msgstr "KEY^红"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4217 msgid "KEY^Blue"
4218 msgstr "KEY^蓝"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4221 msgid "KEY^Yellow"
4222 msgstr "KEY^黄"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4225 msgid "KEY^Pink"
4226 msgstr "KEY^粉"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4229 msgid "FLAG^Red"
4230 msgstr "FLAG^红"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4233 msgid "FLAG^Blue"
4234 msgstr "FLAG^蓝"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4237 msgid "FLAG^Yellow"
4238 msgstr "FLAG^黄"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4241 msgid "FLAG^Pink"
4242 msgstr "FLAG^粉"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4245 msgid "GENERATOR^Red"
4246 msgstr "GENERATOR^红"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4249 msgid "GENERATOR^Blue"
4250 msgstr "GENERATOR^蓝"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4253 msgid "GENERATOR^Yellow"
4254 msgstr "GENERATOR^黄"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4257 msgid "GENERATOR^Pink"
4258 msgstr "GENERATOR^粉"
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4261 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4265 #, c-format
4266 msgid "%s under attack!"
4267 msgstr "%s 正在被攻击!"
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4270 msgid "Turret"
4271 msgstr "炮塔"
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4274 msgid "eWheel Turret"
4275 msgstr "eWheel炮塔"
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4278 msgid "eWheel"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4282 msgid "FLAC Cannon"
4283 msgstr "FLAC炮塔"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4286 msgid "FLAC"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4290 msgid "Fusion Reactor"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4294 msgid "Hellion Missile Turret"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4298 msgid "Hellion"
4299 msgstr "海龙"
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4302 msgid "Hunter-Killer Turret"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4306 msgid "Hunter-Killer"
4307 msgstr "猎手"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4310 msgid "Machinegun Turret"
4311 msgstr "机枪炮台"
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4314 msgid "Machinegun"
4315 msgstr "机枪"
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4318 msgid "MLRS Turret"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4322 msgid "MLRS"
4323 msgstr "MLRS"
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4326 msgid "Phaser Cannon"
4327 msgstr "飞射炮"
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4330 msgid "Phaser"
4331 msgstr "飞射"
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4334 msgid "Plasma Cannon"
4335 msgstr "离子炮"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4338 msgid "Dual plasma"
4339 msgstr "双离子枪"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4342 msgid "Dual Plasma Cannon"
4343 msgstr "双离子炮"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4346 msgid "Plasma"
4347 msgstr "离子枪"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4351 msgid "Tesla Coil"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4355 msgid "Walker Turret"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4359 msgid "Walker"
4360 msgstr "沃克"
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4363 #, c-format
4364 msgid "Press %s"
4365 msgstr "按 %s"
4366
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4368 msgid "No right gunner!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4372 msgid "No left gunner!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4376 msgid "Bumblebee"
4377 msgstr "黄蜂"
4378
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4380 msgid "Racer"
4381 msgstr "火箭枪"
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4384 msgid "Racer cannon"
4385 msgstr "火箭炮"
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4388 msgid "Raptor"
4389 msgstr "猛枭"
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4392 msgid "Raptor cannon"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4396 msgid "Raptor bomb"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4400 msgid "Raptor flare"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4404 msgid "Spiderbot"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4408 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4412 msgid "Arc"
4413 msgstr "弧光"
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4416 msgid "Blaster"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4420 msgid "Crylink"
4421 msgstr "紫电"
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4424 msgid "Devastator"
4425 msgstr "灭世"
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4428 msgid "Electro"
4429 msgstr "电射枪"
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4432 msgid "Fireball"
4433 msgstr "火球"
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4436 msgid "Hagar"
4437 msgstr "哈格"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4440 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4441 msgstr "重型镭射突击大炮"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4444 msgid "Grappling Hook"
4445 msgstr "抓钩"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4448 msgid "MachineGun"
4449 msgstr "机枪"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4452 msgid "Mine Layer"
4453 msgstr "地雷放置者"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4456 msgid "Mortar"
4457 msgstr "榴弹枪"
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4460 msgid "Port-O-Launch"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4464 msgid "Rifle"
4465 msgstr "步枪"
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4468 msgid "T.A.G. Seeker"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4472 msgid "Shockwave"
4473 msgstr "脉冲波枪"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4476 msgid "Shotgun"
4477 msgstr "霰弹枪"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4480 #, no-c-format
4481 msgid "@!#%'n Tuba"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4485 msgid "Vaporizer"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4489 msgid "Vortex"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_DEC^%s years"
4495 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_ZER^%d years"
4500 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_FIR^%d year"
4505 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_SEC^%d years"
4510 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_THI^%d years"
4515 msgstr "CI_THI^%d 年"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_MUL^%d years"
4520 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4525 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4530 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_FIR^%d week"
4535 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4540 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_THI^%d weeks"
4545 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4550 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_DEC^%s days"
4555 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_ZER^%d days"
4560 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_FIR^%d day"
4565 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_SEC^%d days"
4570 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_THI^%d days"
4575 msgstr "CI_THI^%d 天"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_MUL^%d days"
4580 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s hours"
4585 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d hours"
4590 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d hour"
4595 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d hours"
4600 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d hours"
4605 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d hours"
4610 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4615 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4620 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d minute"
4625 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4630 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d minutes"
4635 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4640 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4645 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4650 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d second"
4655 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4660 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d seconds"
4665 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4670 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4673 #, c-format
4674 msgid "%dst"
4675 msgstr "第%d名"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4678 #, c-format
4679 msgid "%dnd"
4680 msgstr "第%d名"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4683 #, c-format
4684 msgid "%drd"
4685 msgstr "第%d名"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4688 #, c-format
4689 msgid "%dth"
4690 msgstr "第%d名"
4691
4692 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4693 msgid "No description"
4694 msgstr "无说明"
4695
4696 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4700 "please file an issue."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4704 #, c-format
4705 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4706 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4707
4708 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4709 #, c-format
4710 msgid "%02d:%02d:%02d"
4711 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4712
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4714 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4718 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4722 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4726 msgid "Available options:\n"
4727 msgstr "可用选项:\n"
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4730 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4734 #, c-format
4735 msgid "Item %d"
4736 msgstr "物品 %d"
4737
4738 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4742 msgid "Custom"
4743 msgstr "自定义"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4746 #, c-format
4747 msgid "Level %d: %s"
4748 msgstr "关卡 %d: %s"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4751 msgid "Core Team"
4752 msgstr "核心团队"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4755 msgid "Extended Team"
4756 msgstr "扩展团队"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4759 msgid "Website"
4760 msgstr "网址"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4763 msgid "Stats"
4764 msgstr "统计"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4767 msgid "Art"
4768 msgstr "美术"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4771 msgid "Animation"
4772 msgstr "动画"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4775 msgid "Level Design"
4776 msgstr "关卡设计"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4779 msgid "Music / Sound FX"
4780 msgstr "音乐/音效FX"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4783 msgid "Game Code"
4784 msgstr "游戏编码"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4787 msgid "Marketing / PR"
4788 msgstr "销售 / 人力资源"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4791 msgid "Legal"
4792 msgstr "法律信息"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4795 msgid "Game Engine"
4796 msgstr "游戏引擎"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4799 msgid "Engine Additions"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4803 msgid "Compiler"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4807 msgid "Other Active Contributors"
4808 msgstr "其他活跃贡献者"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4811 msgid "Translators"
4812 msgstr "翻译者"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4815 msgid "Asturian"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4819 msgid "Belarusian"
4820 msgstr "白俄罗斯语"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr "保加利亚语"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4827 msgid "Chinese (China)"
4828 msgstr "中文(中国)"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4831 msgid "Chinese (Taiwan)"
4832 msgstr "中文(台湾)"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4835 msgid "Cornish"
4836 msgstr "康沃尔语"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4839 msgid "Czech"
4840 msgstr "捷克语"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4843 msgid "Dutch"
4844 msgstr "荷兰语"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4847 msgid "English (Australia)"
4848 msgstr "英语(澳大利亚)"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4851 msgid "Finnish"
4852 msgstr "芬兰语"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4855 msgid "French"
4856 msgstr "法语"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4859 msgid "German"
4860 msgstr "德语"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4863 msgid "Greek"
4864 msgstr "希腊语"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4867 msgid "Hungarian"
4868 msgstr "匈牙利语"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4871 msgid "Irish"
4872 msgstr "爱尔兰语"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4875 msgid "Italian"
4876 msgstr "意大利语"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4879 msgid "Kazakh"
4880 msgstr "哈萨克语"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4883 msgid "Korean"
4884 msgstr "韩语"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4887 msgid "Polish"
4888 msgstr "波兰语"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4891 msgid "Portuguese"
4892 msgstr "葡萄牙语"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4895 msgid "Romanian"
4896 msgstr "罗马尼亚语"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4899 msgid "Russian"
4900 msgstr "俄文"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4903 msgid "Scottish Gaelic"
4904 msgstr "苏格兰盖尔语"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4907 msgid "Serbian"
4908 msgstr "塞尔维亚语"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4911 msgid "Spanish"
4912 msgstr "西班牙语"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4915 msgid "Swedish"
4916 msgstr "瑞典语"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4919 msgid "Ukrainian"
4920 msgstr "乌克兰语"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4923 msgid "Past Contributors"
4924 msgstr "过去的贡献者"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4927 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4928 msgstr "强制保存到config.cfg"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4931 msgid "will not be saved"
4932 msgstr "将不会被保存"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4935 msgid "will be saved to config.cfg"
4936 msgstr "将被保存到config.cfg"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4939 msgid "private"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4943 msgid "engine setting"
4944 msgstr "引擎设定"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4947 msgid "read only"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4956 msgid "OK"
4957 msgstr "好的"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4960 msgid "Credits"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4964 msgid "The Xonotic credits"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4968 msgid ""
4969 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4970 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4971 "menu system."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4976 msgid "Name:"
4977 msgstr "名字:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4981 msgid "Name under which you will appear in the game"
4982 msgstr "你在游戏里的名字"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4985 msgid "Text language:"
4986 msgstr "文本语言:"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4990 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4993 msgid "Undecided"
4994 msgstr "未决定"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4997 msgid "Save settings"
4998 msgstr "保存设置"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5001 msgid "Welcome"
5002 msgstr "欢迎"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5005 msgid "Ammunition display:"
5006 msgstr "弹药显示:"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5009 msgid "Show only current ammo type"
5010 msgstr "仅显示所需弹药"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5014 msgid "Noncurrent alpha:"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5019 msgid "Noncurrent scale:"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5024 msgid "Align icon:"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5035 msgid "Left"
5036 msgstr "左"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5046 msgid "Right"
5047 msgstr "右"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5050 msgid "Ammo Panel"
5051 msgstr "弹药界面"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5054 msgid "Message duration:"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5058 msgid "Fade time:"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5062 msgid "Flip messages order"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5067 msgid "Text alignment:"
5068 msgstr "文本对齐:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5073 msgid "Center"
5074 msgstr "中心"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5077 msgid "Font scale:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5081 msgid "Centerprint Panel"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5085 msgid "Chat entries:"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5089 msgid "Chat size:"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5093 msgid "Chat lifetime:"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5097 msgid "Chat beep sound"
5098 msgstr "对话提示音效"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5101 msgid "Chat Panel"
5102 msgstr "对话界面"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5105 msgid "Engine info:"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5109 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5113 msgid "Engine Info Panel"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5117 msgid "Combine health and armor"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5123 msgid "Enable status bar"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5128 msgid "Status bar alignment:"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5135 msgid "Inward"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5142 msgid "Outward"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5147 msgid "Icon alignment:"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5151 msgid "Flip health and armor positions"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5155 msgid "Health/Armor Panel"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5159 msgid "Info messages:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5163 msgid "Flip align"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5167 msgid "Info Messages Panel"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5171 msgid "PNL^Disabled"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5175 msgid "PNL^Enabled spectating"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5179 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5183 msgid "Reduced"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5187 msgid "Text/icon ratio:"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5191 msgid "Hide spawned items"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5195 msgid "Hide big armor and health"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5199 msgid "Dynamic size"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5203 msgid "Items Time Panel"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5207 msgid "Mod Icons Panel"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5211 msgid "Notifications:"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5215 msgid "Also print notifications to the console"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5219 msgid "Flip notify order"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5223 msgid "Entry lifetime:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5227 msgid "Entry fadetime:"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5231 msgid "Notification Panel"
5232 msgstr "通知面板"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5237 msgid "Panel disabled"
5238 msgstr "面板已禁用"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5241 msgid "Panel enabled"
5242 msgstr "面板已启用"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5245 msgid "Panel enabled even observing"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5249 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5253 msgid "Status bar"
5254 msgstr "状态栏"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5258 msgid "Left align"
5259 msgstr "向左对齐"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5263 msgid "Right align"
5264 msgstr "向右对齐"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5267 msgid "Inward align"
5268 msgstr "向内对齐"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5271 msgid "Outward align"
5272 msgstr "向外对齐"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5275 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5279 msgid "Speed:"
5280 msgstr "速度:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5283 msgid "Include vertical speed"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5287 msgid "Speed unit:"
5288 msgstr "速度单位:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5291 msgid "qu/s"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5295 msgid "m/s"
5296 msgstr "m/s"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5299 msgid "km/h"
5300 msgstr "km/h"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5303 msgid "mph"
5304 msgstr "mph"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5307 msgid "knots"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5311 msgid "Show"
5312 msgstr "显示"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5315 msgid "Top speed"
5316 msgstr "最大速度"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5319 msgid "Acceleration:"
5320 msgstr "加速度:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5323 msgid "Include vertical acceleration"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5327 msgid "Physics Panel"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5331 msgid "Powerups Panel"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5335 msgid "Panel enabled when spectating"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5340 msgid "Panel always enabled"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5344 msgid "Forced aspect:"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5348 msgid "Pressed Keys Panel"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5352 msgid "Quick Menu Panel"
5353 msgstr "快捷菜单界面"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5356 msgid "Race Timer Panel"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5360 msgid "Panel enabled in teamgames"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5364 msgid "Radar:"
5365 msgstr "雷达:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5377 msgid "Alpha:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5381 msgid "Rotation:"
5382 msgstr "旋转:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5385 msgid "Forward"
5386 msgstr "前"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5389 msgid "West"
5390 msgstr "西"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5393 msgid "South"
5394 msgstr "南"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5397 msgid "East"
5398 msgstr "东"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5401 msgid "North"
5402 msgstr "北"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5405 msgid "Scale:"
5406 msgstr "大小:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5409 msgid "Zoom mode:"
5410 msgstr "缩放模式:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5413 msgid "Zoomed in"
5414 msgstr "缩小"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5417 msgid "Zoomed out"
5418 msgstr "放大"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5421 msgid "Always zoomed"
5422 msgstr "总是缩放"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5425 msgid "Never zoomed"
5426 msgstr "永不缩放"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5429 msgid "Radar Panel"
5430 msgstr "雷达界面"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5433 msgid "Score:"
5434 msgstr "分数:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5437 msgid "Rankings:"
5438 msgstr "排名:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5441 msgid "Off"
5442 msgstr "关"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5445 msgid "And me"
5446 msgstr "以及我"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5449 msgid "Pure"
5450 msgstr "纯净"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5453 msgid "Score Panel"
5454 msgstr "评分小组"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5457 msgid "Timer:"
5458 msgstr "计时器:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5461 msgid "Show elapsed time"
5462 msgstr "显示累计时间"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5465 msgid "Timer Panel"
5466 msgstr "计时器面板"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5469 msgid "Alpha after voting:"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5473 msgid "Vote Panel"
5474 msgstr "投票小组"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5477 msgid "Fade out after:"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5484 msgid "Never"
5485 msgstr "永不"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5488 #, c-format
5489 msgid "%ds"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5493 msgid "Fade effect:"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5497 msgid "EF^None"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5501 msgid "Alpha"
5502 msgstr "阿尔法"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5505 msgid "Slide"
5506 msgstr "滑动"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5509 msgid "EF^Both"
5510 msgstr "EF^两个"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5513 msgid "Weapon icons:"
5514 msgstr "武器图标:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5517 msgid "Show only owned weapons"
5518 msgstr "仅显示拥有的武器"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5521 msgid "Show weapon ID as:"
5522 msgstr "显示武器ID为:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5525 msgid "SHOWAS^None"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5529 msgid "Number"
5530 msgstr "数字"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5533 msgid "Bind"
5534 msgstr "绑定"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5537 msgid "Weapon ID scale:"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5541 msgid "Show Accuracy"
5542 msgstr "显示准确度"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5545 msgid "Show Ammo"
5546 msgstr "显示弹药"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5549 msgid "Ammo bar alpha:"
5550 msgstr "弹药栏透明度"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5553 msgid "Ammo bar color:"
5554 msgstr "弹药栏颜色"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5557 msgid "Weapons Panel"
5558 msgstr "武器界面"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5561 msgid "HUD skins"
5562 msgstr "HUD 皮肤"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5570 msgid "Filter:"
5571 msgstr "筛选器:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5577 msgid "Refresh"
5578 msgstr "刷新"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5582 msgid "Set skin"
5583 msgstr "设置皮肤"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5586 msgid "Save current skin"
5587 msgstr "储存当前皮肤"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5590 msgid "Panel background defaults:"
5591 msgstr "背景界面默认:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5595 msgid "Background:"
5596 msgstr "背景:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5604 msgid "Disable"
5605 msgstr "禁用"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5609 msgid "Border size:"
5610 msgstr "边框大小:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5614 msgid "Team color:"
5615 msgstr "队伍颜色:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5619 msgid "Test team color in configure mode"
5620 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5624 msgid "Padding:"
5625 msgstr "填充:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5628 msgid "HUD Dock:"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5632 msgid "DOCK^Disabled"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5636 msgid "DOCK^Small"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5640 msgid "DOCK^Medium"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5644 msgid "DOCK^Large"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5648 msgid "Grid settings:"
5649 msgstr "网格设置:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5652 msgid "Snap panels to grid"
5653 msgstr "对齐网格面板"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5656 msgid "Grid size:"
5657 msgstr "网格大小:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5660 msgid "X:"
5661 msgstr "X:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5664 msgid "Y:"
5665 msgstr "Y:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5668 msgid "Exit setup"
5669 msgstr "退出安装程序"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5672 msgid "Panel HUD Setup"
5673 msgstr "HUD界面设置"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5676 msgid "Monster:"
5677 msgstr "巨人"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5681 msgid "Spawn"
5682 msgstr "结果"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5686 msgid "Remove"
5687 msgstr "删除"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5690 msgid "Move target:"
5691 msgstr "移动目标:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5694 msgid "Follow"
5695 msgstr "跟随"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5698 msgid "Wander"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5702 msgid "Spawnpoint"
5703 msgstr "重生点"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5706 msgid "No moving"
5707 msgstr "没有移动"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5710 msgid "Colors:"
5711 msgstr "色彩"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5715 msgid "Set skin:"
5716 msgstr "设置皮肤:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5719 msgid "Monster Tools"
5720 msgstr "巨人工具"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5723 msgid "Servers"
5724 msgstr "服务器"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5727 msgid "Find servers to play on"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5731 msgid "Host your own game"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5735 msgid "Media"
5736 msgstr "媒体"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5739 msgid "Profile"
5740 msgstr "配置文件"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5743 msgid "Multiplayer"
5744 msgstr "多人游戏"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5747 msgid ""
5748 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5749 "settings"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5757 msgid "Default"
5758 msgstr "默认"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5762 msgid "Unlimited"
5763 msgstr "无限"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5769 msgid "Frag limit:"
5770 msgstr "炸弹限制:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5775 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5779 msgid "Capture limit:"
5780 msgstr "捕捉限制:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5783 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5793 msgid "Point limit:"
5794 msgstr "点数限制:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5799 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5803 msgid "Lives:"
5804 msgstr "活动:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5807 msgid "Laps:"
5808 msgstr "范围:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5811 msgid "Goals:"
5812 msgstr "目标:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5815 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5819 msgid "Gametype"
5820 msgstr "游戏模式"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5823 msgid "Time limit:"
5824 msgstr "时间限制:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5827 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5831 #, c-format
5832 msgid "%d minutes"
5833 msgstr "%d 分钟"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5836 msgid "TIMLIM^Default"
5837 msgstr "TIMLIM^默认"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5841 msgid "1 minute"
5842 msgstr "1 分钟"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5845 msgid "TIMLIM^Infinite"
5846 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5849 msgid "Teams:"
5850 msgstr "团队:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5853 msgid "2 teams"
5854 msgstr "团队2"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5857 msgid "3 teams"
5858 msgstr "团队3"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5861 msgid "4 teams"
5862 msgstr "团队4"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5865 msgid "Player slots:"
5866 msgstr "玩家位置:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5869 msgid ""
5870 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5871 "at once"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5875 msgid "Number of bots:"
5876 msgstr "机器人数量:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5879 msgid "Amount of bots on your server"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5883 msgid "Bot skill:"
5884 msgstr "机器人技能"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5887 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5891 msgid "Botlike"
5892 msgstr "僵尸"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5895 msgid "Beginner"
5896 msgstr "新手"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5899 msgid "You will win"
5900 msgstr "你会赢的"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5903 msgid "You can win"
5904 msgstr "你能赢的"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5907 msgid "You might win"
5908 msgstr "你可能会赢"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5911 msgid "Advanced"
5912 msgstr "高级"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5915 msgid "Expert"
5916 msgstr "专家"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5919 msgid "Pro"
5920 msgstr "强化"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5923 msgid "Assassin"
5924 msgstr "刺客"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5927 msgid "Unhuman"
5928 msgstr "极限"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5931 msgid "Godlike"
5932 msgstr "超神"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5935 msgid "Mutators..."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5939 msgid "Mutators and weapon arenas"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5943 msgid "Maplist"
5944 msgstr "地图列表"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5947 msgid ""
5948 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5949 "Delete to clear; Enter when done."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5953 msgid "Add shown"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5957 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5961 msgid "Remove shown"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5965 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5969 msgid "Add all"
5970 msgstr "加入全部"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5973 msgid "Add every available map to your selection"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5977 msgid "Remove all"
5978 msgstr "删除全部"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5981 msgid "Remove all the maps from your selection"
5982 msgstr "删除所有你所选择的地图"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5985 msgid "Start Multiplayer!"
5986 msgstr "开始游戏!"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5989 msgid "Title:"
5990 msgstr "标题:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5993 msgid "Author:"
5994 msgstr "作者:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5997 msgid "Game types:"
5998 msgstr "游戏类型:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6002 msgid "Close"
6003 msgstr "关闭"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6006 msgid "MAP^Play"
6007 msgstr "MAP^开始"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6010 msgid "Map Information"
6011 msgstr "地图信息"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6014 msgid "All Weapons Arena"
6015 msgstr "所有武器竞技场"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6018 msgid "Most Weapons Arena"
6019 msgstr "多数武器竞技场"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6022 #, c-format
6023 msgid "%s Arena"
6024 msgstr "%s 竞技场"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6028 msgid "Dodging"
6029 msgstr "躲避"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6033 msgid "InstaGib"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6038 msgid "New Toys"
6039 msgstr "新的玩具"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6043 msgid "NIX"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6048 msgid "Rocket Flying"
6049 msgstr "火箭飞行"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6053 msgid "Invincible Projectiles"
6054 msgstr "无敌子弹"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6058 msgid "No start weapons"
6059 msgstr "无初始武器"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6063 msgid "Low gravity"
6064 msgstr "低重力"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6068 msgid "Cloaked"
6069 msgstr "隐形"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6072 msgid "Hook"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6077 msgid "Midair"
6078 msgstr "半空中"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6082 msgid "Piñata"
6083 msgstr "皮纳塔"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6087 msgid "Weapons stay"
6088 msgstr "武器延迟"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6092 msgid "Blood loss"
6093 msgstr "失血量"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6097 msgid "Jet pack"
6098 msgstr "喷气背包"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6102 msgid "Buffs"
6103 msgstr "缓冲"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6106 msgid "Overkill"
6107 msgstr "重复命中"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6110 msgid "No powerups"
6111 msgstr "没有通电"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6114 msgid "Powerups"
6115 msgstr "通电"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6119 msgid "Touch explode"
6120 msgstr "触摸爆炸"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6123 msgid "MUT^None"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6127 msgid "Gameplay mutators:"
6128 msgstr "游戏插件:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6131 msgid "Enable dodging"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6135 msgid "All players are almost invisible"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6139 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6143 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6147 msgid ""
6148 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6152 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6156 msgid "Weapon & item mutators:"
6157 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6160 msgid "Grappling hook"
6161 msgstr "抓钩"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6164 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6168 msgid "Players spawn with the jetpack"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6172 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6176 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6180 msgid "Regular (no arena)"
6181 msgstr "常规 (无竞技场)"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6184 msgid "Weapon arenas:"
6185 msgstr "武器库:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6190 msgid ""
6191 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6192 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6196 msgid "Most weapons"
6197 msgstr "多数武器"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6200 msgid "All weapons"
6201 msgstr "全部武器"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6204 msgid "Special arenas:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6208 msgid ""
6209 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6210 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6211 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6212 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6216 msgid ""
6217 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6218 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6219 "switch to another weapon."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6223 msgid "with blaster"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6227 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6231 msgid "Mutators"
6232 msgstr "插件"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6235 msgid "SRVS^Categories"
6236 msgstr "SRVS^类别"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6239 msgid "SRVS^Empty"
6240 msgstr "SRVS^空"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6243 msgid "Show empty servers"
6244 msgstr "显示空服务器"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6247 msgid "SRVS^Full"
6248 msgstr "SRVS^满员"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6251 msgid "Show full servers that have no slots available"
6252 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6255 msgid "Pause"
6256 msgstr "暂停"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6259 msgid ""
6260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6264 msgid "Reload the server list"
6265 msgstr "重新载入服务器列表"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6269 msgid "Address:"
6270 msgstr "地址:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6273 msgid "Info..."
6274 msgstr "信息..."
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6277 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6278 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6282 msgid "Join!"
6283 msgstr "加入!"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6287 msgid "MOD^Default"
6288 msgstr "MOD^默认"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6291 #, c-format
6292 msgid "%d modified"
6293 msgstr "%d 修改"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6296 msgid "Official"
6297 msgstr "官方"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6300 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6301 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6304 msgid "N/A (auth library missing)"
6305 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6308 msgid "Not supported (can't connect)"
6309 msgstr "不支持(无法连接)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6312 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6313 msgstr "不支持(不加密)"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6316 msgid "Supported (will encrypt)"
6317 msgstr "支持(加密)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6320 msgid "Supported (won't encrypt)"
6321 msgstr "支持(不加密)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6324 msgid "Requested (will encrypt)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6328 msgid "Requested (won't encrypt)"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6332 msgid "Required (can't connect)"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6336 msgid "Required (will encrypt)"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6340 msgid "Hostname:"
6341 msgstr "主机名称:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6344 msgid "Gametype:"
6345 msgstr "游戏类型:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6348 msgid "Map:"
6349 msgstr "地图:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6352 msgid "Mod:"
6353 msgstr "模组:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6356 msgid "Version:"
6357 msgstr "版本:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6360 msgid "Settings:"
6361 msgstr "设置:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6365 msgid "Players:"
6366 msgstr "玩家:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6369 msgid "Bots:"
6370 msgstr "机器人:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6373 msgid "Free slots:"
6374 msgstr "任意位置:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6377 msgid "Encryption:"
6378 msgstr "加密:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6381 msgid "ID:"
6382 msgstr "ID:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6385 msgid "Key:"
6386 msgstr "密码:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6389 msgid "Server Information"
6390 msgstr "服务器信息"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6393 msgid "Demos"
6394 msgstr "预览"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6397 msgid "Screenshots"
6398 msgstr "屏幕截图"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6401 msgid "Music Player"
6402 msgstr "播放音乐"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6405 msgid "Auto record demos"
6406 msgstr "自动记录演示"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6409 msgid "Timedemo"
6410 msgstr "演示时间"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6413 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6417 msgid "DEMO^Play"
6418 msgstr "DEMO^开始"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6421 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6426 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6427 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6431 msgid "Disconnect"
6432 msgstr "断开"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6435 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6439 msgid "MUSICPL^Add"
6440 msgstr "MUSICPL^添加"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6443 msgid "MUSICPL^Add all"
6444 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6447 msgid "Set as menu track"
6448 msgstr "设为菜单音轨"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6451 msgid "Reset default menu track"
6452 msgstr "重设默认菜单音轨"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6455 msgid "Playlist:"
6456 msgstr "播放列表:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6459 msgid "Random order"
6460 msgstr "随机顺序"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6463 msgid "MUSICPL^Stop"
6464 msgstr "MUSICPL^停止"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6467 msgid "MUSICPL^Play"
6468 msgstr "MUSICPL^播放"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6471 msgid "MUSICPL^Pause"
6472 msgstr "MUSICPL^暂停"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6475 msgid "MUSICPL^Prev"
6476 msgstr "MUSICPL^上一首"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6479 msgid "MUSICPL^Next"
6480 msgstr "MUSICPL^下一首"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6483 msgid "MUSICPL^Remove"
6484 msgstr "MUSICPL^移除"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6487 msgid "MUSICPL^Remove all"
6488 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6491 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6495 msgid "Open in the viewer"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6499 msgid "Reset"
6500 msgstr "重设"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6503 msgid "Previous"
6504 msgstr "上一页"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6507 msgid "Next"
6508 msgstr "下一页"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6511 msgid "Slide show"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6520 msgid "Apply immediately"
6521 msgstr "立即应用"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6524 msgid "Name"
6525 msgstr "名字"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6528 msgid "Model"
6529 msgstr "模型"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6532 msgid "Glowing color"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6536 msgid "Detail color"
6537 msgstr "色彩细节"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6540 msgid "Statistics"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6544 msgid "Allow player statistics to track your client"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6548 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6552 msgid "Country"
6553 msgstr "国家"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6556 msgid "Gender:"
6557 msgstr "性别"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6561 msgid "Undisclosed"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6566 msgid "Female"
6567 msgstr "女性"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6571 msgid "Male"
6572 msgstr "男性"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6575 msgid "Gender"
6576 msgstr "性别"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6579 msgid "Are you sure you want to quit?"
6580 msgstr "你确定你要离开?"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6583 msgid "Back to work..."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6587 msgid "I got some more fragging to do!"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6591 msgid "Quit the game"
6592 msgstr "退出游戏"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6595 msgid "Model:"
6596 msgstr "模型"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6599 msgid "Remove *"
6600 msgstr "删除"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6603 msgid "Copy *"
6604 msgstr "复制"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6607 msgid "Paste"
6608 msgstr "粘贴"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6611 msgid "Bone:"
6612 msgstr "骨骼:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6615 msgid "Set * as child"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6619 msgid "Attach to *"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6623 msgid "Detach from *"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6627 msgid "Visual object properties for *:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6631 msgid "Set alpha:"
6632 msgstr "初始设置:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6635 msgid "Set color main:"
6636 msgstr "设置主要颜色:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6639 msgid "Set color glow:"
6640 msgstr "设置颜色光芒:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6643 msgid "Set frame:"
6644 msgstr "设置框架:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6647 msgid "Physical object properties for *:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6651 msgid "Set material:"
6652 msgstr "设定材质"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6655 msgid "Set solidity:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6659 msgid "Non-solid"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6663 msgid "Solid"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6667 msgid "Set physics:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6671 msgid "Static"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6675 msgid "Movable"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6679 msgid "Physical"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6683 msgid "Set scale:"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6687 msgid "Set force:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6691 msgid "Claim *"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6695 msgid "* object info"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6699 msgid "* mesh info"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6703 msgid "* attachment info"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6707 msgid "Show help"
6708 msgstr "显示帮助"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6711 msgid "* is the object you are facing"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6715 msgid "Sandbox Tools"
6716 msgstr "沙盒工具"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6719 msgid "Video"
6720 msgstr "影像"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6723 msgid "Effects"
6724 msgstr "效果"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6727 msgid "Audio"
6728 msgstr "声音"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6731 msgid "Game"
6732 msgstr "游戏"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6735 msgid "Input"
6736 msgstr "输入"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6739 msgid "User"
6740 msgstr "用户"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6744 msgid "Misc"
6745 msgstr "杂项"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6748 msgid "Settings"
6749 msgstr "设置"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6752 msgid "Change the game settings"
6753 msgstr "改变游戏设置"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6756 msgid "Master:"
6757 msgstr "主要:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6760 msgid "Music:"
6761 msgstr "音乐:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6764 msgid "VOL^Ambient:"
6765 msgstr "VOL^环境:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6768 msgid "Info:"
6769 msgstr "消息:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6772 msgid "Items:"
6773 msgstr "关卡:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6776 msgid "Pain:"
6777 msgstr "Pain:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6780 msgid "Player:"
6781 msgstr "玩家:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6784 msgid "Shots:"
6785 msgstr "镜头:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6788 msgid "Voice:"
6789 msgstr "声音:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6792 msgid "Weapons:"
6793 msgstr "武器装备:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6796 msgid "New style sound attenuation"
6797 msgstr "新式声音衰减"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6800 msgid "Mute sounds when not active"
6801 msgstr "不活动时静音"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6804 msgid "Frequency:"
6805 msgstr "频率:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6808 msgid "Sound output frequency"
6809 msgstr "音频输出频率"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6812 msgid "8 kHz"
6813 msgstr "8 kHz"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6816 msgid "11.025 kHz"
6817 msgstr "11.025 kHz"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6820 msgid "16 kHz"
6821 msgstr "16 kHz"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6824 msgid "22.05 kHz"
6825 msgstr "22.05 kHz"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6828 msgid "24 kHz"
6829 msgstr "24 kHz"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6832 msgid "32 kHz"
6833 msgstr "32 kHz"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6836 msgid "44.1 kHz"
6837 msgstr "44.1 kHz"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6840 msgid "48 kHz"
6841 msgstr "48 kHz"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6844 msgid "Channels:"
6845 msgstr "声道:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6848 msgid "Number of channels for the sound output"
6849 msgstr "音频输出声道数"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6852 msgid "Mono"
6853 msgstr "单声道"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6856 msgid "Stereo"
6857 msgstr "立体声"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6860 msgid "2.1"
6861 msgstr "2.1"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6864 msgid "4"
6865 msgstr "4"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6868 msgid "5"
6869 msgstr "5"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6872 msgid "5.1"
6873 msgstr "5.1"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6876 msgid "6.1"
6877 msgstr "6.1"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6880 msgid "7.1"
6881 msgstr "7.1"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6884 msgid "Swap stereo output channels"
6885 msgstr "Swap stereo output channels"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6888 msgid "Swap left/right channels"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6892 msgid "Headphone friendly mode"
6893 msgstr "Headphone friendly mode"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6896 msgid ""
6897 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6898 "stereo separation a bit for headphones)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6902 msgid "Hit indication sound"
6903 msgstr "碰撞提示声音"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6906 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6910 msgid "Chat message sound"
6911 msgstr "聊天消息声音"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6914 msgid "Menu sounds"
6915 msgstr "菜单声音"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6918 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6919 msgstr "点击菜单项时播放声音"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6922 msgid "Focus sounds"
6923 msgstr "焦点音效"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6926 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6927 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6930 msgid "Time announcer:"
6931 msgstr "时间提示器:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6934 msgid "WRN^Disabled"
6935 msgstr "WRN^已禁用"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6938 msgid "5 minutes"
6939 msgstr "5 分钟"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6942 msgid "WRN^Both"
6943 msgstr "WRN^两个"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6946 msgid "Automatic taunts:"
6947 msgstr "自动嘲讽:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6950 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6951 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6954 msgid "Sometimes"
6955 msgstr "有时"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6958 msgid "Often"
6959 msgstr "经常"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6964 msgid "Always"
6965 msgstr "总是"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6968 msgid "Debug info about sounds"
6969 msgstr "调试信息声音"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6972 msgid "Quality preset:"
6973 msgstr "质量预设:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6976 msgid "PRE^OMG!"
6977 msgstr "PRE^OMG!"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6980 msgid "PRE^Low"
6981 msgstr "PRE^低阶"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6984 msgid "PRE^Medium"
6985 msgstr "PRE^中阶"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
6988 msgid "PRE^Normal"
6989 msgstr "PRE^标准"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6992 msgid "PRE^High"
6993 msgstr "PRE^高阶"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6996 msgid "PRE^Ultra"
6997 msgstr "PRE^超级"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7000 msgid "PRE^Ultimate"
7001 msgstr "PRE^极限"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7004 msgid "Geometry detail:"
7005 msgstr "几何细节:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7008 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7009 msgstr "改变地图中曲线的光滑程度(默认:正常)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7012 msgid "DET^Lowest"
7013 msgstr "DET^极低"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7016 msgid "DET^Low"
7017 msgstr "DET^低"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7020 msgid "DET^Normal"
7021 msgstr "DET^正常"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7024 msgid "DET^Good"
7025 msgstr "DET^好"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7028 msgid "DET^Best"
7029 msgstr "DET^最好"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7032 msgid "DET^Insane"
7033 msgstr "DET^疯狂"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7036 msgid "Player detail:"
7037 msgstr "玩家身体细节:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7040 msgid "PDET^Low"
7041 msgstr "PDET^低阶"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7044 msgid "PDET^Medium"
7045 msgstr "PDET^中阶"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7048 msgid "PDET^Normal"
7049 msgstr "PDET^标准"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7052 msgid "PDET^Good"
7053 msgstr "PDET^好"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7056 msgid "PDET^Best"
7057 msgstr "PDET^最好"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7060 msgid "Texture resolution:"
7061 msgstr "纹理分辨率:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7064 msgid "RES^Leet"
7065 msgstr "RES^Leet"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7068 msgid "RES^Lowest"
7069 msgstr "RES^极低"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7072 msgid "RES^Very low"
7073 msgstr "RES^超低"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7076 msgid "RES^Low"
7077 msgstr "RES^低"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7080 msgid "RES^Normal"
7081 msgstr "RES^标准"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7084 msgid "RES^Good"
7085 msgstr "RES^好"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7088 msgid "RES^Best"
7089 msgstr "RES^最好"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7094 msgid "Avoid lossy texture compression"
7095 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7098 msgid "Show surfaces"
7099 msgstr "显示曲面"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7102 msgid ""
7103 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7104 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7105 msgstr ""
7106 "完全禁用纹理,针对速度非常慢的硬件。这可以导致性能的巨大提升,但画面会非常难"
7107 "看。(默认:禁用)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7110 msgid "Use lightmaps"
7111 msgstr "使用光照贴图"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7114 msgid ""
7115 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7116 "video memory (default: enabled)"
7117 msgstr ""
7118 "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存(默认:启用)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7121 msgid "Deluxe mapping"
7122 msgstr "高级映射"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7125 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7129 msgid "Gloss"
7130 msgstr "表面平滑"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7133 msgid ""
7134 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7138 msgid "Offset mapping"
7139 msgstr "偏移映射"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7142 msgid ""
7143 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7144 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7148 msgid "Relief mapping"
7149 msgstr "浮雕映射"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7152 msgid ""
7153 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7154 "(default: disabled)"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7158 msgid "Reflections:"
7159 msgstr "反射效果:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7162 msgid ""
7163 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7164 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7168 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7172 msgid "Blurred"
7173 msgstr "模糊"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7176 msgid "REFL^Good"
7177 msgstr "REFL^好的"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7180 msgid "Sharp"
7181 msgstr "锐利"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7184 msgid "Decals"
7185 msgstr "涂鸦效果"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7188 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7192 msgid "Decals on models"
7193 msgstr "模型涂鸦"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7197 msgid "Distance:"
7198 msgstr "距离:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7201 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7205 msgid "Time:"
7206 msgstr "时间:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7209 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7213 msgid "Damage effects:"
7214 msgstr "伤害效果:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7217 msgid "DMGFX^Disabled"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7221 msgid "Skeletal"
7222 msgstr "骨骼肌"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7225 msgid "DMGFX^All"
7226 msgstr "DMGFX^全部"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7229 msgid "No dynamic lighting"
7230 msgstr "不使用动态照明"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7233 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7237 msgid "Fake corona lighting"
7238 msgstr "虚拟电晕照明"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7241 msgid ""
7242 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7243 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7247 msgid "Realtime dynamic lighting"
7248 msgstr "实时动态照明"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7251 msgid ""
7252 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7253 "(default: enabled)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7258 msgid "Shadows"
7259 msgstr "阴影"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7262 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7266 msgid "Realtime world lighting"
7267 msgstr "实时全域照明"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7270 msgid ""
7271 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7272 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7276 msgid ""
7277 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7281 msgid "Use normal maps"
7282 msgstr "使用法线贴图"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7285 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7289 msgid "Soft shadows"
7290 msgstr "软阴影"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7293 msgid "Fade corona according to visibility"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7297 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7301 msgid "Bloom"
7302 msgstr "闪光"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7305 msgid ""
7306 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7307 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7311 msgid "Extra postprocessing effects"
7312 msgstr "额外的后处理效果"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7315 msgid ""
7316 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7317 "using a powerup (default: disabled)"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7321 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7322 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7325 msgid "Motion blur:"
7326 msgstr "动态模糊:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7329 msgid "Particles"
7330 msgstr "粒子效果"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7333 msgid "Spawnpoint effects"
7334 msgstr "重生点效果"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7337 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7341 msgid "Quality:"
7342 msgstr "品质:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7345 msgid ""
7346 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7347 "gives for better performance (default: 1.0)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7351 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7355 msgid "No crosshair"
7356 msgstr "没有准星"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7360 msgid "Per weapon"
7361 msgstr "每个武器"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7364 msgid ""
7365 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7366 "models"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7372 msgid "Size:"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7376 msgid "By health"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7380 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7381 msgstr "环状表示武器状态"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7384 msgid "Enable center crosshair dot"
7385 msgstr "启用中心准星圆点"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7388 msgid "Use normal crosshair color"
7389 msgstr "使用正常的准星颜色"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7392 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7396 msgid "Hit testing:"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7400 msgid ""
7401 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7402 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7403 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7407 msgid "HTTST^Disabled"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7411 msgid "HTTST^TrueAim"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7415 msgid "HTTST^Enemies"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7419 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7420 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7423 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7424 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7427 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7428 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7431 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7432 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7435 msgid "Crosshair"
7436 msgstr "准星"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7439 msgid "Fading speed:"
7440 msgstr "衰落速度:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7443 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7447 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7451 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7455 msgid "Waypoints"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7459 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7463 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7467 msgid "Control transparency of the waypoints"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7472 msgid "Fontsize:"
7473 msgstr "字体大小:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7476 msgid "Edge offset:"
7477 msgstr "边缘偏移量:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7480 msgid "Fade when near the crosshair"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7484 msgid "Damage"
7485 msgstr "损坏"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7488 msgid "Overlay:"
7489 msgstr "覆盖:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7492 msgid "Factor:"
7493 msgstr "代理:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7496 msgid "Fade rate:"
7497 msgstr "淡入淡出:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7500 msgid "Player Names"
7501 msgstr "玩家名称"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7504 msgid "Show names above players"
7505 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7508 msgid "Max distance:"
7509 msgstr "最大距离:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7512 msgid "Decolorize:"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7517 msgid "Teamplay"
7518 msgstr "团队配合"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7521 msgid "Only when near crosshair"
7522 msgstr "仅在接近准星时"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7525 msgid "Display health and armor"
7526 msgstr "显示生命值和护甲"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7529 msgid "Damage overlay:"
7530 msgstr "损伤覆盖:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7533 msgid "Dynamic HUD"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7537 msgid "HUD moves around following player's movement"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7541 msgid "Shake the HUD when hurt"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7546 msgid "Enter HUD editor"
7547 msgstr "进入HUD编辑器"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7550 msgid "HUD"
7551 msgstr "HUD"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7554 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7555 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7558 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7562 msgid "Frag Information"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7566 msgid "Display information about killing sprees"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7570 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7574 msgid "Show spree information in centerprints"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7578 msgid "Show spree information in death messages"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7582 msgid "Sprees in info messages:"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7586 msgid "SPREES^Disabled"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7590 msgid "Target"
7591 msgstr "目标"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7594 msgid "Attacker"
7595 msgstr "攻击者"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7598 msgid "SPREES^Both"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7602 msgid "Print on a seperate line"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7606 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7610 msgid "Add frag location to death messages when available"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7614 msgid "Gamemode Settings"
7615 msgstr "自制游戏模式设置"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7618 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7622 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7628 msgid "Other"
7629 msgstr "其它"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7632 msgid "Display console messages in the top left corner"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7636 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7637 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7640 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7641 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7644 msgid "Powerup notifications"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7648 msgid "Weapon centerprint notifications"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7652 msgid "Weapon info message notifications"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7656 msgid "Announcers"
7657 msgstr "提示音"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7660 msgid "Respawn countdown sounds"
7661 msgstr "重生倒计时的声音"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7664 msgid "Killstreak sounds"
7665 msgstr "连续杀敌的声音"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7668 msgid "Achievement sounds"
7669 msgstr "有所成就的声音"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7672 msgid "Messages"
7673 msgstr "消息"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7676 msgid "Items"
7677 msgstr "物品"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7680 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7681 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7684 msgid "Unavailable alpha:"
7685 msgstr "不可用透明:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7688 msgid "Unavailable color:"
7689 msgstr "不可用颜色:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7692 msgid "GHOITEMS^Black"
7693 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7696 msgid "GHOITEMS^Dark"
7697 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7700 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7701 msgstr "GHOITEMS^有色"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7704 msgid "GHOITEMS^Normal"
7705 msgstr "GHOITEMS^标准"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7708 msgid "GHOITEMS^Blue"
7709 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7713 msgid "Players"
7714 msgstr "玩家"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7717 msgid "Force player models to mine"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7721 msgid "Force player colors to mine"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7725 msgid "In non teamplay modes only"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7729 msgid "Body fading:"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7733 msgid "Gibs:"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7737 msgid "GIBS^None"
7738 msgstr "GIBS^无"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7741 msgid "GIBS^Few"
7742 msgstr "GIBS^少许"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7745 msgid "GIBS^Many"
7746 msgstr "GIBS^多"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7749 msgid "GIBS^Lots"
7750 msgstr "GIBS^很多"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7753 msgid "Models"
7754 msgstr "模型"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7757 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7758 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7761 msgid "1st person perspective"
7762 msgstr "第一人称透视"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7765 msgid "Slide to third person upon death"
7766 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7769 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7773 msgid "Smooth the view while crouching"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7777 msgid "View waving while idle"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7781 msgid "View bobbing while walking around"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7785 msgid "3rd person perspective"
7786 msgstr "第三人称透视"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7789 msgid "Back distance"
7790 msgstr "后方距离"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7793 msgid "Up distance"
7794 msgstr "上方距离"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7797 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7798 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7801 msgid "Field of view:"
7802 msgstr "视野:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7805 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7806 msgstr "视场角度(默认:100)"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7809 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7810 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7813 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7817 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7818 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7821 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7825 msgid "ZOOM^Instant"
7826 msgstr "ZOOM^即时"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7829 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7833 msgid ""
7834 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7835 "sensitivity change)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7839 msgid "Velocity zoom"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7843 msgid "Forward movement only"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7847 msgid "VZOOM^Factor"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7851 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7855 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7859 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7864 msgid "View"
7865 msgstr "查看"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7868 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7872 msgid "Up"
7873 msgstr "向上"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7876 msgid "Down"
7877 msgstr "向下"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7880 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7881 msgstr "武器使用优先级列表"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7884 msgid ""
7885 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7889 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7890 msgstr "可用武器选择"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7893 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7894 msgstr "拾起并切换武器"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7897 msgid ""
7898 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7899 "you are carrying"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7903 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7907 msgid "Draw 1st person weapon model"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7911 msgid "Draw the weapon model"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7917 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7921 msgid "Gun model swaying"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7925 msgid "Gun model bobbing"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7930 msgid "Weapons"
7931 msgstr "武器"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7934 msgid "Key Bindings"
7935 msgstr "按键绑定"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7938 msgid "Change key..."
7939 msgstr "更改按键..."
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7942 msgid "Edit..."
7943 msgstr "编辑"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7946 msgid "Clear"
7947 msgstr "清除"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7950 msgid "Reset all"
7951 msgstr "重置所有"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7954 msgid "Mouse"
7955 msgstr "鼠标"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7958 msgid "Sensitivity:"
7959 msgstr "敏感度:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7962 msgid "Mouse speed multiplier"
7963 msgstr "鼠标加速"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7966 msgid "Smooth aiming"
7967 msgstr "圆滑瞄准"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7970 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7971 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7974 msgid "Invert aiming"
7975 msgstr "反方向瞄准"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7978 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7982 msgid "Use system mouse positioning"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7986 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7992 msgid "Disable system mouse acceleration"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7996 msgid "Make use of DGA mouse input"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8000 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8004 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8008 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8012 msgid "Jetpack on jump:"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8016 msgid "JPJUMP^Disabled"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8020 msgid "Air only"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8024 msgid "JPJUMP^All"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8030 msgid "Use joystick input"
8031 msgstr "使用操纵杆输入"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8034 msgid "Command when pressed:"
8035 msgstr "按下时的指令"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8038 msgid "Command when released:"
8039 msgstr "放开时的指令"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8042 msgid "Cancel"
8043 msgstr "取消"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8046 msgid "User defined key bind"
8047 msgstr "用户自定义键位"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8050 #, c-format
8051 msgid "%d fps"
8052 msgstr "%d fps"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8055 #, c-format
8056 msgid "%d KB/s"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8060 #, c-format
8061 msgid "%d MB/s"
8062 msgstr "%d MB/s"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8065 msgid "Network"
8066 msgstr "互联网"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8069 msgid "Client UDP port:"
8070 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8073 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8074 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8077 msgid "Bandwidth:"
8078 msgstr "带宽:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8081 msgid "Specify your network speed"
8082 msgstr "指定你的网速"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8085 msgid "56k"
8086 msgstr "56k"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8089 msgid "ISDN"
8090 msgstr "ISDN"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8093 msgid "Slow ADSL"
8094 msgstr "低速 ADSL"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8097 msgid "Fast ADSL"
8098 msgstr "高速 ADSL"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8101 msgid "Broadband"
8102 msgstr "宽带"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8105 msgid "Input packets/s:"
8106 msgstr "Input packets/s:"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8109 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8110 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8113 msgid "Server queries/s:"
8114 msgstr "Server queries/s:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8117 msgid "Downloads:"
8118 msgstr "下载"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8121 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8122 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8125 msgid "Download speed:"
8126 msgstr "下载速度"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8129 msgid "Local latency:"
8130 msgstr "本地延迟:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8133 msgid "Show netgraph"
8134 msgstr "显示网络图"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8137 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8138 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8141 msgid "Client-side movement prediction"
8142 msgstr "客户对运动预测"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8145 msgid "Movement error compensation"
8146 msgstr "运动误差补偿"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8149 msgid "Use encryption (AES) when available"
8150 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8153 msgid "Framerate"
8154 msgstr "帧率"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8157 msgid "Maximum:"
8158 msgstr "最大值:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8161 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8162 msgstr "MAXFPS^无限制"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8165 msgid "Target:"
8166 msgstr "目标值:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8169 msgid "TRGT^Disabled"
8170 msgstr "TRGT^已禁用"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8173 msgid "Idle limit:"
8174 msgstr "空余时间限制:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8177 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8178 msgstr "IDLFPS^无限制"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8181 msgid "Save processing time for other apps"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8185 msgid "Show frames per second"
8186 msgstr "显示每秒帧数"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8189 msgid "Show your rendered frames per second"
8190 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8193 msgid "Menu tooltips:"
8194 msgstr "菜单工具提示:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8197 msgid ""
8198 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8199 "command bound to the menu item)"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8203 msgid "TLTIP^Disabled"
8204 msgstr "TLTIP^已禁用"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8207 msgid "TLTIP^Standard"
8208 msgstr "TLTIP^标准"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8211 msgid "TLTIP^Advanced"
8212 msgstr "TLTIP^高级"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8215 msgid "Show current date and time"
8216 msgstr "显示当前日期和时间"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8219 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8223 msgid "Enable developer mode"
8224 msgstr "使用开发人员模式运行"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8227 msgid "Advanced settings..."
8228 msgstr "高级设置..."
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8231 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8232 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8236 msgid "Factory reset"
8237 msgstr "还原默认设置"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8240 msgid "Cvar filter:"
8241 msgstr "Cvar 筛选器:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8244 msgid "Modified cvars only"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8248 msgid "Setting:"
8249 msgstr "设置"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8252 msgid "Type:"
8253 msgstr "类型:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8256 msgid "Value:"
8257 msgstr "等级:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8260 msgid "Description:"
8261 msgstr "说明:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8264 msgid "Advanced settings"
8265 msgstr "高级设置"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8268 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8269 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8272 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8273 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8276 msgid "Menu Skins"
8277 msgstr "菜单皮肤"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8280 msgid "Text Language"
8281 msgstr "文本语言"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8284 msgid "Set language"
8285 msgstr "设置语言"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8288 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8289 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8292 msgid ""
8293 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8294 "(default: disabled)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8298 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8299 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8302 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8303 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8306 msgid "Disconnect now"
8307 msgstr "断开连接"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8310 msgid "Switch language"
8311 msgstr "切换语言"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8314 msgid "Warning"
8315 msgstr "警告"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8318 msgid "Resolution:"
8319 msgstr "分辨率:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8322 msgid "Font/UI size:"
8323 msgstr "字体/界面大小:"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8326 msgid "SZ^Unreadable"
8327 msgstr "SZ^无法读取"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8330 msgid "SZ^Tiny"
8331 msgstr "SZ^极小"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8334 msgid "SZ^Little"
8335 msgstr "SZ^小"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8338 msgid "SZ^Small"
8339 msgstr "SZ^中小"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8342 msgid "SZ^Medium"
8343 msgstr "SZ^中"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8346 msgid "SZ^Large"
8347 msgstr "SZ^大"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8350 msgid "SZ^Huge"
8351 msgstr "SZ^巨大"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8354 msgid "SZ^Gigantic"
8355 msgstr "SZ^极大"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8358 msgid "SZ^Colossal"
8359 msgstr "SZ^超大"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8362 msgid "Color depth:"
8363 msgstr "色彩深度:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8366 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8367 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8370 msgid "16bit"
8371 msgstr "16bit"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8374 msgid "32bit"
8375 msgstr "32bit"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8378 msgid "Full screen"
8379 msgstr "全屏幕"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8382 msgid "Vertical Synchronization"
8383 msgstr "垂直同步"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8386 msgid ""
8387 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8388 "screen refresh rate (default: disabled)"
8389 msgstr "启用垂直同步以阻止图像撕裂,这会把fps限制在屏幕刷新率以内 (默认: 禁用)"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8392 msgid "Flip view horizontally"
8393 msgstr "翻转横向视图"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8396 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8397 msgstr "左手模式(默认关闭)"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8400 msgid "Anisotropy:"
8401 msgstr "各向异性:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8404 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8405 msgstr "各向异性过滤品质 (默认: 1x)"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8408 msgid "ANISO^Disabled"
8409 msgstr "ANISO^已禁用"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8413 msgid "2x"
8414 msgstr "2x"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8418 msgid "4x"
8419 msgstr "4x"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8422 msgid "8x"
8423 msgstr "8x"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8426 msgid "16x"
8427 msgstr "16x"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8430 msgid "Antialiasing:"
8431 msgstr "抗锯齿:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8434 msgid ""
8435 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8436 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8437 msgstr "启用抗锯齿,这会平滑3D图形的边缘。注意它会大大降低性能 (默认: 禁用)"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8440 msgid "AA^Disabled"
8441 msgstr "AA^已禁用"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8444 msgid "High-quality frame buffer"
8445 msgstr "高品质帧缓冲区"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8448 msgid "Depth first:"
8449 msgstr "深度优先:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8452 msgid ""
8453 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8454 "normal rendering starts (default: disabled)"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8458 msgid "DF^Disabled"
8459 msgstr "DF^已禁用"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8462 msgid "DF^World"
8463 msgstr "DF^世界"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8466 msgid "DF^All"
8467 msgstr "DF^全部"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8470 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8471 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8474 msgid "VBO^Off"
8475 msgstr "VBO^关"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8478 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8479 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8484 msgid ""
8485 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8486 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8490 msgid "Vertices"
8491 msgstr "顶点"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8494 msgid "Vertices and Triangles"
8495 msgstr "顶点和三角形"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8498 msgid "Brightness:"
8499 msgstr "亮度:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8502 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8503 msgstr "黑色的亮度(默认为0)"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8506 msgid "Contrast:"
8507 msgstr "对比度:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8510 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8511 msgstr "白色的亮度(默认为1)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8514 msgid "Gamma:"
8515 msgstr "伽玛值:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8518 msgid ""
8519 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8520 "white or black (default: 1.125)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8524 msgid "Contrast boost:"
8525 msgstr "对比度增强:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8528 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8532 msgid "Saturation:"
8533 msgstr "饱和度:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8536 msgid ""
8537 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8538 "requires GLSL color control (default: 1)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8542 msgid "LIT^Ambient:"
8543 msgstr "LIT^环境:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8546 msgid ""
8547 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8548 "and flat (default: 4)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8552 msgid "Intensity:"
8553 msgstr "明暗度:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8556 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8560 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8561 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8564 msgid ""
8565 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8566 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8570 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8571 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8574 msgid "Use GLSL to handle color control"
8575 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8578 msgid ""
8579 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8580 "performance by a lot (default: disabled)"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8584 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8588 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8592 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8593 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8596 msgid "???"
8597 msgstr "???"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8600 msgid "Campaign Difficulty:"
8601 msgstr "游戏难度:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8604 msgid "CSKL^Easy"
8605 msgstr "CSKL^容易"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8608 msgid "CSKL^Medium"
8609 msgstr "CSKL^中等"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8612 msgid "CSKL^Hard"
8613 msgstr "CSKL^困难"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8616 msgid "Start Singleplayer!"
8617 msgstr "开始单人游戏 !"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8620 msgid "Singleplayer"
8621 msgstr "单人游戏"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8624 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8625 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8628 msgid "Winner"
8629 msgstr "获胜者"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8632 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8633 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8636 msgid "Autoselect team (recommended)"
8637 msgstr "自动选择团队(建议)"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8640 msgid "red"
8641 msgstr "红色"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8644 msgid "blue"
8645 msgstr "蓝色"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8648 msgid "yellow"
8649 msgstr "黄色"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8652 msgid "pink"
8653 msgstr "粉红色"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8656 msgid "spectate"
8657 msgstr "观战"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8660 msgid "Team Selection"
8661 msgstr "队伍选择"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8664 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8665 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8668 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8669 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8672 msgid "teamplay"
8673 msgstr "合作模式"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8676 msgid "free for all"
8677 msgstr "自由战役"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8680 msgid "Moving"
8681 msgstr "移动"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8684 msgid "forward"
8685 msgstr "向前"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8688 msgid "backpedal"
8689 msgstr "向后"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8692 msgid "strafe left"
8693 msgstr "向左"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8696 msgid "strafe right"
8697 msgstr "向右"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8700 msgid "jump / swim"
8701 msgstr "跳/游泳"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8704 msgid "crouch / sink"
8705 msgstr "蹲下/潜水"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8708 msgid "off-hand hook"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8712 msgid "jet pack"
8713 msgstr "喷气背包"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8716 msgid "Attacking"
8717 msgstr "攻击"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8720 msgid "WEAPON^previous"
8721 msgstr "WEAPON^前一个"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8724 msgid "WEAPON^next"
8725 msgstr "WEAPON^后一个"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8728 msgid "WEAPON^previously used"
8729 msgstr "WEAPON^曾用过"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8732 msgid "WEAPON^best"
8733 msgstr "WEAPON^最佳"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8736 msgid "reload"
8737 msgstr "载弹"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8740 msgid "drop weapon / throw nade"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8744 msgid "hold zoom"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8748 msgid "toggle zoom"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8752 msgid "show scores"
8753 msgstr "显示分数"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8756 msgid "screen shot"
8757 msgstr "截图"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8760 msgid "maximize radar"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8764 msgid "3rd person view"
8765 msgstr "第三人称视角"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8768 msgid "enter spectator mode"
8769 msgstr "进入观众模式"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8772 msgid "Communicate"
8773 msgstr "通信"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8776 msgid "public chat"
8777 msgstr "公开对话"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8780 msgid "team chat"
8781 msgstr "团队对话"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8784 msgid "show chat history"
8785 msgstr "显示对话历史"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8788 msgid "vote YES"
8789 msgstr "投票 是"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8792 msgid "vote NO"
8793 msgstr "投票 不是"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8796 msgid "Client"
8797 msgstr "客户端"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8800 msgid "enter console"
8801 msgstr "进入控制台"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8804 msgid "disconnect"
8805 msgstr "断开"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8808 msgid "quit"
8809 msgstr "退出"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8812 msgid "auto-join team"
8813 msgstr "自动加入团队"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8816 msgid "drop key / drop flag"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8820 msgid "quick menu"
8821 msgstr "快速菜单"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8824 msgid "sandbox menu"
8825 msgstr "沙盒菜单"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8828 msgid "drag object"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8832 msgid "User defined"
8833 msgstr "用户自定义"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8836 msgid "Do not press this button again!"
8837 msgstr "不要按这个按钮 !"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8840 msgid ""
8841 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8845 #, c-format
8846 msgid "%s's Xonotic Server"
8847 msgstr "%s's Xonotic服务器"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8850 msgid ""
8851 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8852 "again.\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8856 msgid "spectator"
8857 msgstr "观察者"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8860 msgid "<no model found>"
8861 msgstr "<no model found>"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8864 msgid "Favorite"
8865 msgstr "偏好"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8868 msgid ""
8869 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8870 "future"
8871 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8874 msgid "Ping"
8875 msgstr "延迟"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8878 msgid "Hostname"
8879 msgstr "主机名"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8882 msgid "Map"
8883 msgstr "地图"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8886 msgid "Type"
8887 msgstr "类型"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8890 #, c-format
8891 msgid "AES level %d"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8895 msgid "ENC^none"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8899 msgid "encryption:"
8900 msgstr "加密:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8903 #, c-format
8904 msgid "mod: %s"
8905 msgstr "模组: %s"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8908 #, c-format
8909 msgid "modified settings"
8910 msgstr "已更改设定"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8913 #, c-format
8914 msgid "official settings"
8915 msgstr "官方设定"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8918 msgid "stats disabled"
8919 msgstr "禁用统计"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8922 msgid "stats enabled"
8923 msgstr "启动统计"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8926 msgid "SLCAT^Favorites"
8927 msgstr "SLCAT^偏好"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8930 msgid "SLCAT^Recommended"
8931 msgstr "SLCAT^推荐"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8934 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8935 msgstr "SLCAT^一般服务器"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8938 msgid "SLCAT^Servers"
8939 msgstr "SLCAT^服务器"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8942 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8943 msgstr "SLCAT^竞争模式"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8946 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8947 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8950 msgid "SLCAT^Overkill"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8954 msgid "SLCAT^InstaGib"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8958 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8962 msgid "<TITLE>"
8963 msgstr "<TITLE>"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8966 msgid "<AUTHOR>"
8967 msgstr "<AUTHOR>"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8970 msgid "VOL^MAX"
8971 msgstr "VOL^最大"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8974 msgid "VOL^OFF"
8975 msgstr "VOL^关"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8978 #, c-format
8979 msgid "%s dB"
8980 msgstr "%s dB"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8983 msgid ""
8984 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8985 "gives for better performance (default: 1)"
8986 msgstr "粒子数量的倍数。该值越小代表粒子数目更少,以及更高的性能(默认:1)"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8989 msgid "PART^OMG"
8990 msgstr "PART^OMG"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8993 msgid "PART^Low"
8994 msgstr "PART^低阶"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8997 msgid "PART^Medium"
8998 msgstr "PART^中等"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9002 msgid "PART^Normal"
9003 msgstr "PART^一般"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9006 msgid "PART^High"
9007 msgstr "PART^高阶"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9010 msgid "PART^Ultra"
9011 msgstr "PART^超高"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9014 msgid "PART^Ultimate"
9015 msgstr "PART^最高"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9018 msgid ""
9019 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9020 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9021 "good)"
9022 msgstr ""
9023 "改变纹理的锐度,降低该值可以有效减少纹理的内存占用,但会使纹理显得非常模糊。"
9024 "(默认:好)"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9027 msgid "Screen resolution"
9028 msgstr "屏幕分辨率"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9031 msgid "PART^Slow"
9032 msgstr "PART^慢"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9035 msgid "PART^Fast"
9036 msgstr "PART^快"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9039 msgid "PART^Instant"
9040 msgstr "PART^瞬间"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9043 msgid "January"
9044 msgstr "一月"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9047 msgid "February"
9048 msgstr "二月"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9051 msgid "March"
9052 msgstr "三月"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9055 msgid "April"
9056 msgstr "四月"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9059 msgid "May"
9060 msgstr "五月"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9063 msgid "June"
9064 msgstr "六月"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9067 msgid "July"
9068 msgstr "七月"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9071 msgid "August"
9072 msgstr "八月"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9075 msgid "September"
9076 msgstr "九月"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9079 msgid "October"
9080 msgstr "十月"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9083 msgid "November"
9084 msgstr "十一月"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9087 msgid "December"
9088 msgstr "十二月"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9091 msgid "Joined:"
9092 msgstr "加入:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9095 msgid "Last_Seen:"
9096 msgstr "上次活动:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9099 msgid "Time_Played:"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9103 msgid "Favorite_Map:"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9107 #, c-format
9108 msgid "%s_Matches:"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9112 #, c-format
9113 msgid "%s_ELO:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9117 #, c-format
9118 msgid "%s_Rank:"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9122 #, c-format
9123 msgid "%s_Percentile:"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9127 #, c-format
9128 msgid "%s_Favorite_Map:"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9132 #, c-format
9133 msgid "%d (unranked)"
9134 msgstr "%d (未评级)"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "Update can be downloaded at:\n"
9140 "%s\n"
9141 msgstr ""
9142 "可下载更新:\n"
9143 "%s\n"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9146 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9147 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9150 #, c-format
9151 msgid "^1%s TEST BUILD"
9152 msgstr "^1%s 测试生成"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9155 #, c-format
9156 msgid "Update to %s now!"
9157 msgstr "现在更新 %s !"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9160 msgid ""
9161 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9162 "^1Expect visual problems.\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9166 msgid "Use default"
9167 msgstr "使用默认值"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9170 msgid "Team Color:"
9171 msgstr "队伍颜色:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9174 msgid "Enable panel"
9175 msgstr "启用面板"
9176
9177 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9178 #~ msgstr "QMCMD^对话"