Small optimization
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 13:41+0000\n"
21 "Last-Translator: 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "无法将^1写入到 %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
41 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
42 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #, c-format
46 msgid "FPS: %.*f"
47 msgstr "FPS: %.*f"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Observing"
51 msgstr "^1观察中"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
54 #, c-format
55 msgid "^1Spectating: ^7%s"
56 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
61 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
65 msgid "primary fire"
66 msgstr "主要攻击"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
71 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr "下一个武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr "上一个武器"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "武器掉落"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "次要攻击"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "服务器信息"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1比赛已经开始了"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr "跳跃"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "准备"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2等待其他人准备"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "队伍不平衡!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "团队菜单"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1观看这个玩家:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1观看你自己:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "个人最佳"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "服务器最佳"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜单%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "指令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "继续..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr "聊天"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好游戏"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "QMCMD^英文发送"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^团队对话"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^反对"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^赞成"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^设定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效设定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^对话音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^观众镜头"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^第一人称"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^增加速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^减少速度"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^全屏"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^发起投票"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^重启地图"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^结束比赛"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^随机组队"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "起点线"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "终点线"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "地图统计:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "怪物击杀:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "秘密已发现:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr "占领时间排名"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "排名"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "计分板"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "观众"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "或者"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^被击败"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "一轮投票被发起:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1设置HUD"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "是"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "否"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "弹药耗尽"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "没有"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "不可用"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1111 msgid " qu/s"
1112 msgstr " qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1115 msgid " m/s"
1116 msgstr " m/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1119 msgid " km/h"
1120 msgstr " km/h"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1123 msgid " mph"
1124 msgstr " mph"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1127 msgid " knots"
1128 msgstr "节点"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (未绑定)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1票)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d票)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "不在意"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "选择游戏种类"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "投票选择地图"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "剩余%d秒"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "节点计时器"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "占领进度"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "重生进度"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1198 msgid "Ball Stealer"
1199 msgstr "偷球者"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1202 msgid "bullets"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1206 msgid "cells"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1210 msgid "plasma"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1214 msgid "rockets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1218 msgid "shells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1222 msgid "Small armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1226 msgid "Medium armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1230 msgid "Big armor"
1231 msgstr "大护甲"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1234 msgid "Mega armor"
1235 msgstr "超级护甲"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1238 msgid "Small health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1242 msgid "Medium health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1246 msgid "Big health"
1247 msgstr "大血包"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1250 msgid "Mega health"
1251 msgstr "超级血包"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1256 msgid "Jetpack"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1260 msgid "fuel"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1264 msgid "Fuel regenerator"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1268 msgid "Fuel regen"
1269 msgstr "恢复燃料"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1272 msgid "Strength"
1273 msgstr "神力"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1276 msgid "Shield"
1277 msgstr "护盾"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1280 #, no-c-format
1281 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgid "Frag limit:"
1288 msgstr "炸弹限制:"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Deathmatch"
1297 msgstr "死亡竞赛"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 msgid "Score as many frags as you can"
1301 msgstr "尽你所能杀敌"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Last Man Standing"
1305 msgstr "最后的生存者"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1308 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1309 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1312 msgid "Lives:"
1313 msgstr "活动:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race"
1317 msgstr "赛跑"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 msgid "Race against other players to the finish line"
1321 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1324 msgid "Laps:"
1325 msgstr "范围:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race CTS"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "点数限制:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1344 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Team Deathmatch"
1348 msgstr "团队式死亡竞赛"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid "Capture the Flag"
1357 msgstr "夺取旗帜"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid ""
1361 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1362 "from the other team"
1363 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "捕捉限制:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "组队竞技"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "统治"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "钥匙搜索"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "突击"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "猛攻"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1416 msgid "Nexball"
1417 msgstr "Nexball"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1424 msgid "Goals:"
1425 msgstr "目标:"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "冻结式对战"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1442 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1443 msgstr "带着球杀敌得分"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Keepaway"
1447 msgstr "远离"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1450 msgid "Invasion"
1451 msgstr "入侵"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Survive against waves of monsters"
1455 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1466 msgid "It's your turn"
1467 msgstr "该轮到你了"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1471 msgid "Quit"
1472 msgstr "离开"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1475 msgid "Invite"
1476 msgstr "邀请"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1479 msgid "Current Game"
1480 msgstr "当前游戏"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1483 msgid "Exit Menu"
1484 msgstr "退出菜单"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1488 msgid "Create"
1489 msgstr "创建"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1492 msgid "Join"
1493 msgstr "加入"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1496 msgid "Minigames"
1497 msgstr "小游戏"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1500 msgid "Better luck next time!"
1501 msgstr "祝你下次好运!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1504 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1508 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1512 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1516 msgid "Push the boulders onto the targets"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1520 msgid "Next Level"
1521 msgstr "下一关"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1524 msgid "Restart"
1525 msgstr "重新游戏"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1528 msgid "Editor"
1529 msgstr "编辑"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "保存"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1539 msgid "Draw"
1540 msgstr "平局"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1544 msgid "You lost the game!"
1545 msgstr "你输了这场比赛!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1549 msgid "You win!"
1550 msgstr "你赢了!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1556 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1563 msgid "Click on the game board to place your piece"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1567 msgid ""
1568 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1572 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1576 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1581 msgid "AI"
1582 msgstr "AI"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1585 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1586 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1589 msgid "Start Match"
1590 msgstr "开始比赛"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1593 msgid "Add AI player"
1594 msgstr "增加AI玩家"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1597 msgid "Remove AI player"
1598 msgstr "删除AI玩家"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1602 msgid ""
1603 "You lost the game!\n"
1604 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid ""
1610 "You win!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1616 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgid "Next Match"
1627 msgstr "下场比赛"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 #, c-format
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "非常好,你赢了!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr "单人游戏"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1652 msgid "Mage"
1653 msgstr "魔法师"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgid "Mage spike"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgid "Shambler"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1666 msgid "Spider"
1667 msgstr "蜘蛛"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr "蜘蛛攻击"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1675 msgid "Wyvern"
1676 msgstr "飞龙"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr "飞龙攻击"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1684 msgid "Zombie"
1685 msgstr "僵尸"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1688 msgid "Ammo"
1689 msgstr "弹药"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1692 msgid "Resistance"
1693 msgstr "阻力"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1698 msgid "Speed"
1699 msgstr "速度"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1702 msgid "Medic"
1703 msgstr "医生"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgid "Bash"
1707 msgstr "重击"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1712 msgid "Vampire"
1713 msgstr "吸血鬼"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1716 msgid "Disability"
1717 msgstr "失能"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1720 msgid "Vengeance"
1721 msgstr "复仇"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1724 msgid "Jump"
1725 msgstr "跳"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1728 msgid "Invisible"
1729 msgstr "不可见"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1732 msgid "Inferno"
1733 msgstr "地狱"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgid "Swapper"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1740 msgid "Magnet"
1741 msgstr "磁力"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1744 msgid "Luck"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1748 msgid "Flight"
1749 msgstr "飞行"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1752 msgid "Buff"
1753 msgstr "缓冲"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgid "Damage text"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr "最小字体大小:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr "最大字体大小:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1776 msgid "Lifetime:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1786 msgid "Color:"
1787 msgstr "色彩:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1799 msgid "Extra life"
1800 msgstr "额外的生命"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "隐身"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgid "Ice grenade"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr "治疗式手榴弹"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr "怪物手榴弹"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1840 msgid "Grenade"
1841 msgstr "手榴弹"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1864 msgid "Waypoint"
1865 msgstr "路径点"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1868 msgid "Help me!"
1869 msgstr "需要支援"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1872 msgid "Here"
1873 msgstr "这里"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1876 msgid "DANGER"
1877 msgstr "危险"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1880 msgid "Frozen!"
1881 msgstr "被冰冻!"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1884 msgid "Item"
1885 msgstr "物品"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1888 msgid "Checkpoint"
1889 msgstr "检查点"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Finish"
1894 msgstr "终点"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "起点"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1903 msgid "Defend"
1904 msgstr "防御"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1907 msgid "Destroy"
1908 msgstr "摧毁"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1911 msgid "Push"
1912 msgstr "推"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "持旗者"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "敌军持旗者"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "掉落的旗"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgid "White base"
1928 msgstr "白军基地"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1931 msgid "Red base"
1932 msgstr "红军基地"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1935 msgid "Blue base"
1936 msgstr "蓝军基地"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgid "Yellow base"
1940 msgstr "黄军基地"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1943 msgid "Pink base"
1944 msgstr "粉红军基地"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr "把旗帜带回这里"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "控制点"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgid "Dropped key"
1963 msgstr "掉落的钥匙"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1970 msgid "Key carrier"
1971 msgstr "钥匙携带者"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1974 msgid "Run here"
1975 msgstr "跑到这里"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1979 msgid "Ball"
1980 msgstr "球"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "带球者"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "球门"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1992 msgid "Generator"
1993 msgstr "发电机"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1996 msgid "Weapon"
1997 msgstr "武器"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2000 msgid "Monster"
2001 msgstr "怪物"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2004 msgid "Vehicle"
2005 msgstr "载具"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2008 msgid "Intruder!"
2009 msgstr "入侵者!"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgid "Tagged"
2013 msgstr "标记"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 #, c-format
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s 需要帮助"
2019
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1服务器提示:"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2044 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2049 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2055 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2058 "录"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2062 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2065 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2066 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2070 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2073 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2081 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2082 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2085 msgid ""
2086 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2087 "base"
2088 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2091 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2092 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "itself"
2099 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2105 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2112 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2143 #, c-format
2144 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2145 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2148 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2152 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2156 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2157 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2161 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2438 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2475 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2630 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2640 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2645 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2660 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2664 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2665 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2671 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2675 msgid "^BGRound tied"
2676 msgstr "^BG平局"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2680 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2681 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2684 #, c-format
2685 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2714 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2720 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2726 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2732 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2736 #, c-format
2737 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2738 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2742 #, c-format
2743 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2744 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 connected"
2754 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2759 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2770 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2776 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2791 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2806 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2811 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2816 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2819 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2820 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2829 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2832 #, c-format
2833 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2837 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2841 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2847 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2852 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2857 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2862 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2867 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2875 msgid ""
2876 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2877 "spectators aren't allowed at the moment."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2924 "and will be lost."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2931 "lost."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2943 "(^F1%s^F4)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2947 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2954 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2960 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2963 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2967 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2968 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2974 "^F2Xonotic %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2991 #, c-format
2992 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3209 "%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3316 msgid "^F4You are now alone!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3320 msgid "^BGYou are attacking!"
3321 msgstr "^BG你是攻击方!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3324 msgid "^BGYou are defending!"
3325 msgstr "^BG你是防守方!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3333 msgid "^F4Begin!"
3334 msgstr "^F4开始!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3337 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3338 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3341 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3342 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3345 msgid "^F4Round cannot start"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3349 msgid "^F2Don't camp!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3353 msgid ""
3354 "^BGYou are now free.\n"
3355 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3356 "^BGif you think you will succeed."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3360 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3364 msgid ""
3365 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3366 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3367 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3371 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3375 msgid "^BGYou captured the flag!"
3376 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3421 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3424 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3428 msgid "^BGYou got the flag!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3434 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3439 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3492 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3496 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3500 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3504 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3508 #, c-format
3509 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3515 #, c-format
3516 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3532 #, c-format
3533 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3537 #, c-format
3538 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3542 #, c-format
3543 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3547 #, c-format
3548 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3577 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3584 "You are now on: %s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3588 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3592 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3596 msgid "^K1Die camper!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3600 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3604 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were %s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3613 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3617 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3621 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3625 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3629 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3633 msgid "^K1You need to be more careful!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3637 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3641 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3645 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3649 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3653 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3657 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3661 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3665 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3669 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3673 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3677 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3678 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3681 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3685 msgid "^K1You need to preserve your health"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3689 msgid "^K1You became a shooting star!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3693 msgid "^K1You melted away in slime!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3697 msgid "^K1You committed suicide!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3701 msgid "^K1You ended it all!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3705 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou are now on: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3714 msgid "^K1You died in an accident!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3718 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3722 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3726 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3730 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3734 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3738 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3742 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3746 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3750 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3754 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3758 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3762 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3766 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3767 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3770 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3771 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3774 msgid "^K1Watch your step!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3798 msgid ""
3799 "^K1Stop idling!\n"
3800 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3806 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3811 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3814 msgid "^BGDoor unlocked!"
3815 msgstr "^BG门已解锁!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3818 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3819 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3824 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3827 msgid "^K3You revived yourself"
3828 msgstr "^K3你复活了自己"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3833 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3838 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3841 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3842 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3845 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3846 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3849 msgid "^K1You froze yourself"
3850 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3853 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1A %s has arrived!"
3859 msgstr "^K1A %s 到了!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3862 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3863 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3866 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3870 msgid ""
3871 "^K1No spawnpoints available!\n"
3872 "Hope your team can fix it..."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3876 msgid ""
3877 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3878 "The player limit reached maximum capacity."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3882 msgid "^BGYou picked up the ball"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3886 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3890 msgid ""
3891 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3892 "Help the key carriers to meet!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3896 msgid ""
3897 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3898 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3902 msgid ""
3903 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3904 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3908 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3912 msgid "^BGScanning frequency range..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3916 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3920 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "^BGWaiting for players to join...\n"
3927 "Need active players for: %s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3936 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3940 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3941 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3944 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3945 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3948 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3949 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3952 #, c-format
3953 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3960 "Next weapon: ^F1%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3974 #, c-format
3975 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3979 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3983 msgid ""
3984 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3985 "^F2Capture some control points to unshield it"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3989 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3993 msgid ""
3994 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3995 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid ""
4010 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4011 "Keep fragging until we have a winner!"
4012 msgstr ""