]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Read g_turrets_unit_*_target_select_missilebias too
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
11 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
12 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2019
13 # 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
14 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 13:41+0000\n"
21 "Last-Translator: 杜茂森 <dumaosen_main01@outlook.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "无法将^1写入到 %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
41 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
42 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #, c-format
46 msgid "FPS: %.*f"
47 msgstr "FPS: %.*f"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 msgid "^1Observing"
51 msgstr "^1观察中"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
54 #, c-format
55 msgid "^1Spectating: ^7%s"
56 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
61 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
65 msgid "primary fire"
66 msgstr "主要攻击"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
69 #, c-format
70 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
71 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
75 msgid "next weapon"
76 msgstr "下一个武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 msgid "previous weapon"
81 msgstr "上一个武器"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
86 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
94 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
95 msgid "drop weapon"
96 msgstr "武器掉落"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
100 msgid "secondary fire"
101 msgstr "次要攻击"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
110 msgid "server info"
111 msgstr "服务器信息"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1Match has already begun"
115 msgstr "^1比赛已经开始了"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 msgid "^1You have no more lives left"
119 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
125 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "jump"
130 msgstr "跳跃"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
133 #, c-format
134 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
135 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
138 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
139 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
142 #, c-format
143 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
144 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 msgid "ready"
151 msgstr "准备"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
156 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
160 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
163 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
164 msgstr "^2等待其他人准备"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
167 #, c-format
168 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
169 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
172 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
173 msgstr "队伍不平衡!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
176 #, c-format
177 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
178 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "team menu"
183 msgstr "团队菜单"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating this player:"
187 msgstr "^1观看这个玩家:"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
190 msgid "^1Spectating you:"
191 msgstr "^1观看你自己:"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
194 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
195 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
198 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
199 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
202 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
203 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "个人最佳"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
214 msgid "Server best"
215 msgstr "服务器最佳"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜单%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "指令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "继续..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "Chat"
241 msgstr "聊天"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好游戏"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr "QMCMD^英文发送"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^团队对话"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
277 msgid "QMCMD^quad soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^反对"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^赞成"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^设定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效设定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^对话音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
438 msgid "QMCMD^Spectator camera"
439 msgstr "QMCMD^观众镜头"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
442 msgid "QMCMD^1st person"
443 msgstr "QMCMD^第一人称"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^3rd person around player"
447 msgstr "QMCMD^玩家周围的第三人称视角"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgid "QMCMD^3rd person behind"
451 msgstr "QMCMD^身后的第三人称视角"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^增加速度"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^减少速度"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Wall collision off"
468 msgstr "QMCMD^关闭墙壁碰撞"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Wall collision on"
472 msgstr "QMCMD^开启墙壁碰撞"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "QMCMD^全屏"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^发起投票"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^重启地图"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^结束比赛"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^随机组队"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
514 msgid "Start line"
515 msgstr "起点线"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "终点线"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
534 #, c-format
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
539 #, c-format
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "Number of ball carrier kills"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
548 msgid "SCO^bckills"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "SCO^bctime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
556 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^caps"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^captime"
569 msgstr "SCO^captime"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
572 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "Number of deaths"
577 msgstr "死亡次数"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
580 msgid "SCO^deaths"
581 msgstr "SCO^死亡数"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^destroyed"
589 msgstr "SCO^已破坏"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^damage"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "The total damage done"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^dmgtaken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
604 msgid "The total damage taken"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "Number of flag drops"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
612 msgid "SCO^drops"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "Player ELO"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
620 msgid "SCO^elo"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "SCO^fastest"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
628 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "Number of faults committed"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
636 msgid "SCO^faults"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "Number of flag carrier kills"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "FPS"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
652 msgid "SCO^fps"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "Number of kills minus suicides"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
660 msgid "SCO^frags"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "Number of goals scored"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
668 msgid "SCO^goals"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "Number of keys carrier kills"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
676 msgid "SCO^kckills"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 msgid "SCO^k/d"
681 msgstr "SCO^击杀/死亡"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
686 msgid "The kill-death ratio"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
690 msgid "SCO^kdr"
691 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
694 msgid "SCO^kdratio"
695 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "Number of kills"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
702 msgid "SCO^kills"
703 msgstr "SCO^击杀数"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
710 msgid "SCO^laps"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "Number of lives (LMS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
718 msgid "SCO^lives"
719 msgstr "SCO^生命数"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "Number of times a key was lost"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
726 msgid "SCO^losses"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
731 msgid "Player name"
732 msgstr "玩家名称"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
735 msgid "SCO^name"
736 msgstr "SCO^名字"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
739 msgid "SCO^nick"
740 msgstr "SCO^昵称"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "Number of objectives destroyed"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
747 msgid "SCO^objectives"
748 msgstr "SCO^目标"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
751 msgid ""
752 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
756 msgid "SCO^pickups"
757 msgstr "SCO^拾起"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "Ping time"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
764 msgid "SCO^ping"
765 msgstr "SCO^延迟"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "Packet loss"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
772 msgid "SCO^pl"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
780 msgid "SCO^pushes"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "Player rank"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
788 msgid "SCO^rank"
789 msgstr "SCO^排名"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
796 msgid "SCO^returns"
797 msgstr "SCO^带回数"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
804 msgid "SCO^revivals"
805 msgstr "SCO^重生数"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "SCO^赢局数"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "SCO^score"
817 msgstr "SCO^分数"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
820 msgid "Total score"
821 msgstr "总分数"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "自杀次数"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
828 msgid "SCO^suicides"
829 msgstr "SCO^自杀数"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
836 msgid "SCO^sum"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
844 msgid "SCO^takes"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
852 msgid "SCO^teamkills"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
860 msgid "SCO^ticks"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "SCO^time"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
872 msgid ""
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
877 msgid "Usage:"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
891 msgid ""
892 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 "map start"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
899 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
903 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
907 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
925 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
929 msgid ""
930 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
931 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
935 msgid ""
936 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
937 "other gamemodes except DM."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
949 msgid "N/A"
950 msgstr "无"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
953 #, c-format
954 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
955 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
958 msgid "Map stats:"
959 msgstr "地图统计:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "怪物击杀:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "秘密已发现:"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Capture time rankings"
971 msgstr "占领时间排名"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
974 msgid "Rankings"
975 msgstr "排名"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
979 msgid "Scoreboard"
980 msgstr "计分板"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
983 #, c-format
984 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
985 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
988 #, c-format
989 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
993 #, c-format
994 msgid "Spectators"
995 msgstr "观众"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
998 #, c-format
999 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr "最多 ^1%1.0f 分钟^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1010 msgid " or"
1011 msgstr "或者"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1015 #, c-format
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " 直到 ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "SCO^分"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^被击败"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1055 msgid "WARMUP"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1059 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1063 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1064 msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1067 msgid "A vote has been called for:"
1068 msgstr "一轮投票被发起:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1071 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1072 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1075 msgid "^1Configure the HUD"
1076 msgstr "^1设置HUD"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "是"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1095 msgid "No"
1096 msgstr "否"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1099 msgid "Out of ammo"
1100 msgstr "弹药耗尽"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1103 msgid "Don't have"
1104 msgstr "没有"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1107 msgid "Unavailable"
1108 msgstr "不可用"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1111 msgid " qu/s"
1112 msgstr " qu/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1115 msgid " m/s"
1116 msgstr " m/s"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1119 msgid " km/h"
1120 msgstr " km/h"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1123 msgid " mph"
1124 msgstr " mph"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1127 msgid " knots"
1128 msgstr "节点"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1131 #, c-format
1132 msgid "%s (not bound)"
1133 msgstr "%s (未绑定)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1136 msgid " (1 vote)"
1137 msgstr "(1票)"
1138
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1140 #, c-format
1141 msgid " (%d votes)"
1142 msgstr "(%d票)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1145 msgid "Don't care"
1146 msgstr "不在意"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Decide the gametype"
1150 msgstr "选择游戏种类"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1153 msgid "Vote for a map"
1154 msgstr "投票选择地图"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1157 #, c-format
1158 msgid "%d seconds left"
1159 msgstr "剩余%d秒"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1162 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1166 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1170 msgid "Requesting preview..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1178 msgid "Nade timer"
1179 msgstr "节点计时器"
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "占领进度"
1184
1185 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "重生进度"
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1194 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1198 msgid "Ball Stealer"
1199 msgstr "偷球者"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1202 msgid "bullets"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1206 msgid "cells"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1210 msgid "plasma"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1214 msgid "rockets"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1218 msgid "shells"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1222 msgid "Small armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1226 msgid "Medium armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1230 msgid "Big armor"
1231 msgstr "大护甲"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1234 msgid "Mega armor"
1235 msgstr "超级护甲"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1238 msgid "Small health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1242 msgid "Medium health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1246 msgid "Big health"
1247 msgstr "大血包"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1250 msgid "Mega health"
1251 msgstr "超级血包"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1256 msgid "Jetpack"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1260 msgid "fuel"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1264 msgid "Fuel regenerator"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1268 msgid "Fuel regen"
1269 msgstr "恢复燃料"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1272 msgid "Strength"
1273 msgstr "神力"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1276 msgid "Shield"
1277 msgstr "护盾"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1280 #, no-c-format
1281 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1287 msgid "Frag limit:"
1288 msgstr "炸弹限制:"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1292 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Deathmatch"
1297 msgstr "死亡竞赛"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1300 msgid "Score as many frags as you can"
1301 msgstr "尽你所能杀敌"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Last Man Standing"
1305 msgstr "最后的生存者"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1308 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1309 msgstr "生存并杀光敌人的生命"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1312 msgid "Lives:"
1313 msgstr "活动:"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race"
1317 msgstr "赛跑"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1320 msgid "Race against other players to the finish line"
1321 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1324 msgid "Laps:"
1325 msgstr "范围:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race CTS"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1332 msgid "Race for fastest time."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "点数限制:"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1344 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1347 msgid "Team Deathmatch"
1348 msgstr "团队式死亡竞赛"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1352 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid "Capture the Flag"
1357 msgstr "夺取旗帜"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1360 msgid ""
1361 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1362 "from the other team"
1363 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "Capture limit:"
1367 msgstr "捕捉限制:"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1370 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Clan Arena"
1375 msgstr "组队竞技"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1378 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1379 msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1383 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1386 msgid "Domination"
1387 msgstr "统治"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Gather all the keys to win the round"
1391 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1394 msgid "Key Hunt"
1395 msgstr "钥匙搜索"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid "Assault"
1399 msgstr "突击"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1402 msgid ""
1403 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1404 "out"
1405 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "猛攻"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1416 msgid "Nexball"
1417 msgstr "Nexball"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1424 msgid "Goals:"
1425 msgstr "目标:"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "冻结式对战"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1442 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1443 msgstr "带着球杀敌得分"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Keepaway"
1447 msgstr "远离"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1450 msgid "Invasion"
1451 msgstr "入侵"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Survive against waves of monsters"
1455 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1466 msgid "It's your turn"
1467 msgstr "该轮到你了"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1471 msgid "Quit"
1472 msgstr "离开"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1475 msgid "Invite"
1476 msgstr "邀请"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1479 msgid "Current Game"
1480 msgstr "当前游戏"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1483 msgid "Exit Menu"
1484 msgstr "退出菜单"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1488 msgid "Create"
1489 msgstr "创建"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1492 msgid "Join"
1493 msgstr "加入"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1496 msgid "Minigames"
1497 msgstr "小游戏"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1500 msgid "Better luck next time!"
1501 msgstr "祝你下次好运!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1504 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1508 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1512 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1516 msgid "Push the boulders onto the targets"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1520 msgid "Next Level"
1521 msgstr "下一关"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1524 msgid "Restart"
1525 msgstr "重新游戏"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1528 msgid "Editor"
1529 msgstr "编辑"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "保存"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1539 msgid "Draw"
1540 msgstr "平局"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1544 msgid "You lost the game!"
1545 msgstr "你输了这场比赛!"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1549 msgid "You win!"
1550 msgstr "你赢了!"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1556 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1563 msgid "Click on the game board to place your piece"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1567 msgid ""
1568 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1572 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1576 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1581 msgid "AI"
1582 msgstr "AI"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1585 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1586 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1589 msgid "Start Match"
1590 msgstr "开始比赛"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1593 msgid "Add AI player"
1594 msgstr "增加AI玩家"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1597 msgid "Remove AI player"
1598 msgstr "删除AI玩家"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1602 msgid ""
1603 "You lost the game!\n"
1604 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid ""
1610 "You win!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1616 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgid "Next Match"
1627 msgstr "下场比赛"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 #, c-format
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "非常好,你赢了!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr "单人游戏"
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1652 msgid "Mage"
1653 msgstr "魔法师"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgid "Mage spike"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgid "Shambler"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1666 msgid "Spider"
1667 msgstr "蜘蛛"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr "蜘蛛攻击"
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1675 msgid "Wyvern"
1676 msgstr "飞龙"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr "飞龙攻击"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1684 msgid "Zombie"
1685 msgstr "僵尸"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1688 msgid "Ammo"
1689 msgstr "弹药"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1692 msgid "Resistance"
1693 msgstr "阻力"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1698 msgid "Speed"
1699 msgstr "速度"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1702 msgid "Medic"
1703 msgstr "医生"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgid "Bash"
1707 msgstr "重击"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1712 msgid "Vampire"
1713 msgstr "吸血鬼"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1716 msgid "Disability"
1717 msgstr "失能"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1720 msgid "Vengeance"
1721 msgstr "复仇"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1724 msgid "Jump"
1725 msgstr "跳"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1728 msgid "Invisible"
1729 msgstr "不可见"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1732 msgid "Inferno"
1733 msgstr "地狱"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgid "Swapper"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1740 msgid "Magnet"
1741 msgstr "磁力"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1744 msgid "Luck"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1748 msgid "Flight"
1749 msgstr "飞行"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1752 msgid "Buff"
1753 msgstr "缓冲"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgid "Damage text"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr "最小字体大小:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr "最大字体大小:"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1776 msgid "Lifetime:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1786 msgid "Color:"
1787 msgstr "色彩:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1799 msgid "Extra life"
1800 msgstr "额外的生命"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "隐身"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgid "Ice grenade"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr "治疗式手榴弹"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr "怪物手榴弹"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1840 msgid "Grenade"
1841 msgstr "手榴弹"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1864 msgid "Waypoint"
1865 msgstr "路径点"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1868 msgid "Help me!"
1869 msgstr "需要支援"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1872 msgid "Here"
1873 msgstr "这里"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1876 msgid "DANGER"
1877 msgstr "危险"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1880 msgid "Frozen!"
1881 msgstr "被冰冻!"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1884 msgid "Item"
1885 msgstr "物品"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1888 msgid "Checkpoint"
1889 msgstr "检查点"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Finish"
1894 msgstr "终点"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "起点"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1903 msgid "Defend"
1904 msgstr "防御"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1907 msgid "Destroy"
1908 msgstr "摧毁"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1911 msgid "Push"
1912 msgstr "推"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "持旗者"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "敌军持旗者"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "掉落的旗"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgid "White base"
1928 msgstr "白军基地"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1931 msgid "Red base"
1932 msgstr "红军基地"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1935 msgid "Blue base"
1936 msgstr "蓝军基地"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgid "Yellow base"
1940 msgstr "黄军基地"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1943 msgid "Pink base"
1944 msgstr "粉红军基地"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr "把旗帜带回这里"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "控制点"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgid "Dropped key"
1963 msgstr "掉落的钥匙"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1970 msgid "Key carrier"
1971 msgstr "钥匙携带者"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1974 msgid "Run here"
1975 msgstr "跑到这里"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1979 msgid "Ball"
1980 msgstr "球"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "带球者"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "球门"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1992 msgid "Generator"
1993 msgstr "发电机"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1996 msgid "Weapon"
1997 msgstr "武器"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2000 msgid "Monster"
2001 msgstr "怪物"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2004 msgid "Vehicle"
2005 msgstr "载具"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2008 msgid "Intruder!"
2009 msgstr "入侵者!"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgid "Tagged"
2013 msgstr "标记"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 #, c-format
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s 需要帮助"
2019
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1服务器提示:"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG捕获了^TC^TT^BG旗帜"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒,打破了原来^BG%s^BG的^F2%s^BG秒的记录"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2044 msgstr "^BG%s^BG捕获旗帜"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2049 msgstr "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F1%s^BG秒"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2055 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2056 msgstr ""
2057 "^BG%s^BG捕获^TC^TT^BG旗帜用了^F2%s^BG秒,未能打破原来^BG%s^BG的^F1%s^BG秒的记"
2058 "录"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2062 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2065 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2066 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2070 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2073 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2074 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2081 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2082 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2085 msgid ""
2086 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2087 "base"
2088 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2091 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2092 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "itself"
2099 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2105 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2108 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2109 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2112 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2128 msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2133 msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2143 #, c-format
2144 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2145 msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2148 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2152 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2156 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2157 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2160 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2161 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2438 msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2475 msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2630 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2640 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2645 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2660 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2664 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2665 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2671 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2675 msgid "^BGRound tied"
2676 msgstr "^BG平局"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2680 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2681 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2684 #, c-format
2685 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2712 #, c-format
2713 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2714 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2720 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2726 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2732 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2736 #, c-format
2737 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2738 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2742 #, c-format
2743 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2744 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^F3 connected"
2754 msgstr "BG%s^F3 已连接"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2759 msgstr "^BG%s^F3 正在玩"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2770 msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2776 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2791 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2806 msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2811 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2816 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2819 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2820 msgstr "^BG怪物已经关闭"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2823 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2829 msgstr "^BG%s^BG 已占领了 %s^BG 控制点"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2832 #, c-format
2833 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2837 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2841 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2847 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2852 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2857 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2862 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2867 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2875 msgid ""
2876 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2877 "spectators aren't allowed at the moment."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2924 "and will be lost."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2931 "lost."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2943 "(^F1%s^F4)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2947 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2954 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2960 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2963 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2967 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2968 msgstr "BG你不被应许更换团队"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2974 "^F2Xonotic %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2991 #, c-format
2992 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3149 #, c-format
3150 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3209 "%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3316 msgid "^F4You are now alone!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3320 msgid "^BGYou are attacking!"
3321 msgstr "^BG你是攻击方!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3324 msgid "^BGYou are defending!"
3325 msgstr "^BG你是防守方!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3333 msgid "^F4Begin!"
3334 msgstr "^F4开始!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3337 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3338 msgstr "^F4游戏开始倒计时^COUNT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3341 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3342 msgstr "^F4下一局开始倒计时^COUNT"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3345 msgid "^F4Round cannot start"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3349 msgid "^F2Don't camp!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3353 msgid ""
3354 "^BGYou are now free.\n"
3355 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3356 "^BGif you think you will succeed."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3360 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3364 msgid ""
3365 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3366 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3367 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3371 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3375 msgid "^BGYou captured the flag!"
3376 msgstr "^BG你捡到了旗帜!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3421 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3424 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3428 msgid "^BGYou got the flag!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3432 #, c-format
3433 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3434 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3439 msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3452 #, c-format
3453 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3467 #, c-format
3468 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3492 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3496 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3497 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3500 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3504 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3508 #, c-format
3509 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3515 #, c-format
3516 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3532 #, c-format
3533 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3537 #, c-format
3538 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3542 #, c-format
3543 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3547 #, c-format
3548 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3552 #, c-format
3553 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3577 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3584 "You are now on: %s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3588 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3592 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3596 msgid "^K1Die camper!"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3600 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3604 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were %s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3613 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3617 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3621 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3625 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3629 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3633 msgid "^K1You need to be more careful!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3637 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3641 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3645 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3649 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3653 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3657 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3661 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3665 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3669 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3673 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3677 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3678 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3681 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3685 msgid "^K1You need to preserve your health"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3689 msgid "^K1You became a shooting star!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3693 msgid "^K1You melted away in slime!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3697 msgid "^K1You committed suicide!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3701 msgid "^K1You ended it all!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3705 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGYou are now on: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3714 msgid "^K1You died in an accident!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3718 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3722 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3726 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3730 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3734 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3738 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3742 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3746 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3750 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3754 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3758 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3762 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3766 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3767 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3770 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3771 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3774 msgid "^K1Watch your step!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3788 #, c-format
3789 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3798 msgid ""
3799 "^K1Stop idling!\n"
3800 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3806 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3811 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3814 msgid "^BGDoor unlocked!"
3815 msgstr "^BG门已解锁!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3818 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3819 msgstr "^F2你捡到了额外的生命"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3822 #, c-format
3823 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3824 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3827 msgid "^K3You revived yourself"
3828 msgstr "^K3你复活了自己"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3831 #, c-format
3832 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3833 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3836 #, c-format
3837 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3838 msgstr "^K3已在 %s 秒(s)后自动复活了"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3841 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3842 msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3845 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3846 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3849 msgid "^K1You froze yourself"
3850 msgstr "^K1你把自己封冻了"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3853 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1A %s has arrived!"
3859 msgstr "^K1A %s 到了!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3862 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3863 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3866 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3870 msgid ""
3871 "^K1No spawnpoints available!\n"
3872 "Hope your team can fix it..."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3876 msgid ""
3877 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3878 "The player limit reached maximum capacity."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3882 msgid "^BGYou picked up the ball"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3886 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3890 msgid ""
3891 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3892 "Help the key carriers to meet!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3896 msgid ""
3897 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3898 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3902 msgid ""
3903 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3904 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3908 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3912 msgid "^BGScanning frequency range..."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3916 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3920 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "^BGWaiting for players to join...\n"
3927 "Need active players for: %s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3936 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3940 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3941 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3944 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3945 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3948 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3949 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3952 #, c-format
3953 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3960 "Next weapon: ^F1%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3964 #, c-format
3965 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3974 #, c-format
3975 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3979 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3983 msgid ""
3984 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3985 "^F2Capture some control points to unshield it"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3989 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3993 msgid ""
3994 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3995 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4009 msgid ""
4010 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4011 "Keep fragging until we have a winner!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4015 msgid ""
4016 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4017 "Keep scoring until we have a winner!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4021 msgid ""
4022 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4023 "\n"
4024 "Generators are now decaying.\n"
4025 "The more control points your team holds,\n"
4026 "the faster the enemy generator decays"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4033 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4037 msgid "^K1In^BG-portal created"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4041 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4045 msgid "^F1Portal creation failed"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4049 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4050 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4053 msgid "^F2Strength has worn off"
4054 msgstr "^F2神力已失效"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4057 msgid "^F2Shield surrounds you"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4061 msgid "^F2Shield has worn off"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4065 msgid "^F2You are on speed"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4069 msgid "^F2Speed has worn off"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4073 msgid "^F2You are invisible"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4077 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4081 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4085 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4089 msgid "^BGSequence completed!"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4093 msgid "^BGThere are more to go..."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4102 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4106 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4110 msgid "^F2You now have a superweapon"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4114 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4118 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4122 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4126 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4130 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4134 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4138 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4157 msgid ""
4158 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4159 "^F4Stop them!"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4163 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4167 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4171 #, c-format
4172 msgid " (near %s)"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4176 msgid "primary"
4177 msgstr "主要"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4180 msgid "secondary"
4181 msgstr "次要"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4184 msgid "point"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4188 msgid "points"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4192 msgid "drop flag"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4196 msgid "throw nade"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "TRIPLE FRAG! "
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4224 msgid "RAGE! "
4225 msgstr "狂怒!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4233 #, c-format
4234 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4238 msgid "MASSACRE! "
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4252 msgid "MAYHEM! "
4253 msgstr "伤害!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4261 #, c-format
4262 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4266 msgid "BERSERKER! "
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4275 #, c-format
4276 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4280 msgid "CARNAGE! "
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4289 #, c-format
4290 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4294 msgid "ARMAGEDDON! "
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4298 #, c-format
4299 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4303 #, c-format
4304 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "(^F4Dead^BG)%s"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4322 #, c-format
4323 msgid "%d score spree! "
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4327 #, c-format
4328 msgid "%d frag spree! "
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4332 msgid "First blood! "
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4336 msgid "First score! "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4340 msgid "First casualty! "
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4344 msgid "First victim! "
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4368 #, c-format
4369 msgid ", ending their %d frag spree"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4373 #, c-format
4374 msgid ", ending their %d score spree"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4378 #, c-format
4379 msgid ", losing their %d frag spree"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4383 #, c-format
4384 msgid ", losing their %d score spree"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4388 #, c-format
4389 msgid " with %d %s"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4393 msgid "TEAM^Red"
4394 msgstr "TEAM^红"
4395
4396 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4397 msgid "TEAM^Blue"
4398 msgstr "TEAM^蓝"
4399
4400 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4401 msgid "TEAM^Yellow"
4402 msgstr "TEAM^黄"
4403
4404 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4405 msgid "TEAM^Pink"
4406 msgstr "TEAM^粉"
4407
4408 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4409 msgid "Team"
4410 msgstr "团队"
4411
4412 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4413 msgid "Neutral"
4414 msgstr "中立"
4415
4416 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4417 msgid "KEY^Red"
4418 msgstr "KEY^红"
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4421 msgid "KEY^Blue"
4422 msgstr "KEY^蓝"
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4425 msgid "KEY^Yellow"
4426 msgstr "KEY^黄"
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4429 msgid "KEY^Pink"
4430 msgstr "KEY^粉"
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4433 msgid "FLAG^Red"
4434 msgstr "FLAG^红"
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4437 msgid "FLAG^Blue"
4438 msgstr "FLAG^蓝"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4441 msgid "FLAG^Yellow"
4442 msgstr "FLAG^黄"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4445 msgid "FLAG^Pink"
4446 msgstr "FLAG^粉"
4447
4448 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4449 msgid "GENERATOR^Red"
4450 msgstr "GENERATOR^红"
4451
4452 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4453 msgid "GENERATOR^Blue"
4454 msgstr "GENERATOR^蓝"
4455
4456 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4457 msgid "GENERATOR^Yellow"
4458 msgstr "GENERATOR^黄"
4459
4460 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4461 msgid "GENERATOR^Pink"
4462 msgstr "GENERATOR^粉"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4465 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4469 #, c-format
4470 msgid "%s under attack!"
4471 msgstr "%s 正在被攻击!"
4472
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4474 msgid "Turret"
4475 msgstr "炮塔"
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4478 msgid "eWheel Turret"
4479 msgstr "eWheel炮塔"
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4482 msgid "eWheel"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4486 msgid "FLAC Cannon"
4487 msgstr "FLAC炮塔"
4488
4489 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4490 msgid "FLAC"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4494 msgid "Fusion Reactor"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4498 msgid "Hellion Missile Turret"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4502 msgid "Hellion"
4503 msgstr "海龙"
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4506 msgid "Hunter-Killer Turret"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4510 msgid "Hunter-Killer"
4511 msgstr "猎手"
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4514 msgid "Machinegun Turret"
4515 msgstr "机枪炮台"
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4518 msgid "Machinegun"
4519 msgstr "机枪"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4522 msgid "MLRS Turret"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4526 msgid "MLRS"
4527 msgstr "MLRS"
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4530 msgid "Phaser Cannon"
4531 msgstr "飞射炮"
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4534 msgid "Phaser"
4535 msgstr "飞射"
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4538 msgid "Plasma Cannon"
4539 msgstr "离子炮"
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4542 msgid "Dual plasma"
4543 msgstr "双离子枪"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4546 msgid "Dual Plasma Cannon"
4547 msgstr "双离子炮"
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4550 msgid "Plasma"
4551 msgstr "离子枪"
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4555 msgid "Tesla Coil"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4559 msgid "Walker Turret"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4563 msgid "Walker"
4564 msgstr "沃克"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4567 #, c-format
4568 msgid "Press %s"
4569 msgstr "按 %s"
4570
4571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4572 msgid "No right gunner!"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4576 msgid "No left gunner!"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4580 msgid "Bumblebee"
4581 msgstr "黄蜂"
4582
4583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4584 msgid "Racer"
4585 msgstr "火箭枪"
4586
4587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4588 msgid "Racer cannon"
4589 msgstr "火箭炮"
4590
4591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4592 msgid "Raptor"
4593 msgstr "猛枭"
4594
4595 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4596 msgid "Raptor cannon"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4600 msgid "Raptor bomb"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4604 msgid "Raptor flare"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4608 msgid "Spiderbot"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4612 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4616 msgid "Arc"
4617 msgstr "弧光"
4618
4619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4620 msgid "Blaster"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4624 msgid "Crylink"
4625 msgstr "紫电"
4626
4627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4628 msgid "Devastator"
4629 msgstr "灭世"
4630
4631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4632 msgid "Electro"
4633 msgstr "电射枪"
4634
4635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4636 msgid "Fireball"
4637 msgstr "火球"
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4640 msgid "Hagar"
4641 msgstr "哈格"
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4644 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4645 msgstr "重型镭射突击大炮"
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4648 msgid "Grappling Hook"
4649 msgstr "抓钩"
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4652 msgid "MachineGun"
4653 msgstr "机枪"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4656 msgid "Mine Layer"
4657 msgstr "地雷放置者"
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4660 msgid "Mortar"
4661 msgstr "榴弹枪"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4664 msgid "Port-O-Launch"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4668 msgid "Rifle"
4669 msgstr "步枪"
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4672 msgid "T.A.G. Seeker"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4676 msgid "Shockwave"
4677 msgstr "脉冲波枪"
4678
4679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4680 msgid "Shotgun"
4681 msgstr "霰弹枪"
4682
4683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4684 #, no-c-format
4685 msgid "@!#%'n Tuba"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4689 msgid "Vaporizer"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4693 msgid "Vortex"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_DEC^%s years"
4699 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_ZER^%d years"
4704 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_FIR^%d year"
4709 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_SEC^%d years"
4714 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_THI^%d years"
4719 msgstr "CI_THI^%d 年"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_MUL^%d years"
4724 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4729 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4734 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_FIR^%d week"
4739 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4744 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_THI^%d weeks"
4749 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4754 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_DEC^%s days"
4759 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_ZER^%d days"
4764 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_FIR^%d day"
4769 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_SEC^%d days"
4774 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_THI^%d days"
4779 msgstr "CI_THI^%d 天"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_MUL^%d days"
4784 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_DEC^%s hours"
4789 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_ZER^%d hours"
4794 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_FIR^%d hour"
4799 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_SEC^%d hours"
4804 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_THI^%d hours"
4809 msgstr "CI_THI^%d 小时"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_MUL^%d hours"
4814 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4819 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4824 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_FIR^%d minute"
4829 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4834 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_THI^%d minutes"
4839 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4844 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4849 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4854 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_FIR^%d second"
4859 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4864 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_THI^%d seconds"
4869 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4874 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4877 #, c-format
4878 msgid "%dst"
4879 msgstr "第%d名"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4882 #, c-format
4883 msgid "%dnd"
4884 msgstr "第%d名"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4887 #, c-format
4888 msgid "%drd"
4889 msgstr "第%d名"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4892 #, c-format
4893 msgid "%dth"
4894 msgstr "第%d名"
4895
4896 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4897 msgid "No description"
4898 msgstr "无说明"
4899
4900 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4904 "please file an issue."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4908 #, c-format
4909 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4910 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
4911
4912 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4913 #, c-format
4914 msgid "%02d:%02d:%02d"
4915 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4916
4917 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4918 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4922 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4926 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4930 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4934 msgid "Available options:"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4938 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4942 #, c-format
4943 msgid "Item %d"
4944 msgstr "物品 %d"
4945
4946 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4950 msgid "Custom"
4951 msgstr "自定义"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4954 #, c-format
4955 msgid "Level %d: %s"
4956 msgstr "关卡 %d: %s"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4959 msgid "Core Team"
4960 msgstr "核心团队"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4963 msgid "Extended Team"
4964 msgstr "扩展团队"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4967 msgid "Website"
4968 msgstr "网址"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4971 msgid "Stats"
4972 msgstr "统计"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4975 msgid "Art"
4976 msgstr "美术"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4979 msgid "Animation"
4980 msgstr "动画"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4983 msgid "Level Design"
4984 msgstr "关卡设计"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4987 msgid "Music / Sound FX"
4988 msgstr "音乐/音效FX"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4991 msgid "Game Code"
4992 msgstr "游戏编码"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4995 msgid "Marketing / PR"
4996 msgstr "销售 / 人力资源"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4999 msgid "Legal"
5000 msgstr "法律信息"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5003 msgid "Game Engine"
5004 msgstr "游戏引擎"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5007 msgid "Engine Additions"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5011 msgid "Compiler"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5015 msgid "Other Active Contributors"
5016 msgstr "其他活跃贡献者"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5019 msgid "Translators"
5020 msgstr "翻译者"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5023 msgid "Asturian"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5027 msgid "Belarusian"
5028 msgstr "白俄罗斯语"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5031 msgid "Bulgarian"
5032 msgstr "保加利亚语"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5035 msgid "Chinese (China)"
5036 msgstr "中文(中国)"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5039 msgid "Chinese (Taiwan)"
5040 msgstr "中文(台湾)"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5043 msgid "Cornish"
5044 msgstr "康沃尔语"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5047 msgid "Czech"
5048 msgstr "捷克语"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5051 msgid "Dutch"
5052 msgstr "荷兰语"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5055 msgid "English (Australia)"
5056 msgstr "英语(澳大利亚)"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5059 msgid "Finnish"
5060 msgstr "芬兰语"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5063 msgid "French"
5064 msgstr "法语"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5067 msgid "German"
5068 msgstr "德语"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5071 msgid "Greek"
5072 msgstr "希腊语"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5075 msgid "Hungarian"
5076 msgstr "匈牙利语"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5079 msgid "Irish"
5080 msgstr "爱尔兰语"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5083 msgid "Italian"
5084 msgstr "意大利语"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5087 msgid "Kazakh"
5088 msgstr "哈萨克语"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5091 msgid "Korean"
5092 msgstr "韩语"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5095 msgid "Polish"
5096 msgstr "波兰语"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5099 msgid "Portuguese"
5100 msgstr "葡萄牙语"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5103 msgid "Romanian"
5104 msgstr "罗马尼亚语"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5107 msgid "Russian"
5108 msgstr "俄文"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5111 msgid "Scottish Gaelic"
5112 msgstr "苏格兰盖尔语"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5115 msgid "Serbian"
5116 msgstr "塞尔维亚语"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5119 msgid "Spanish"
5120 msgstr "西班牙语"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5123 msgid "Swedish"
5124 msgstr "瑞典语"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5127 msgid "Ukrainian"
5128 msgstr "乌克兰语"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5131 msgid "Past Contributors"
5132 msgstr "过去的贡献者"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5135 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5136 msgstr "强制保存到config.cfg"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5139 msgid "will not be saved"
5140 msgstr "将不会被保存"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5143 msgid "will be saved to config.cfg"
5144 msgstr "将被保存到config.cfg"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5147 msgid "private"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5151 msgid "engine setting"
5152 msgstr "引擎设定"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5155 msgid "read only"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5164 msgid "OK"
5165 msgstr "好的"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5168 msgid "Credits"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5172 msgid "The Xonotic credits"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5176 msgid ""
5177 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5178 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5179 "menu system."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5184 msgid "Name:"
5185 msgstr "名字:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5189 msgid "Name under which you will appear in the game"
5190 msgstr "你在游戏里的名字"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5193 msgid "Text language:"
5194 msgstr "文本语言:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5197 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5198 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5201 msgid "Undecided"
5202 msgstr "未决定"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5205 msgid "Save settings"
5206 msgstr "保存设置"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5209 msgid "Welcome"
5210 msgstr "欢迎"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5213 msgid "Ammunition display:"
5214 msgstr "弹药显示:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5217 msgid "Show only current ammo type"
5218 msgstr "仅显示所需弹药"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5222 msgid "Noncurrent alpha:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5227 msgid "Noncurrent scale:"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5232 msgid "Align icon:"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5243 msgid "Left"
5244 msgstr "左"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5254 msgid "Right"
5255 msgstr "右"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5258 msgid "Ammo Panel"
5259 msgstr "弹药界面"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5262 msgid "Message duration:"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5266 msgid "Fade time:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5270 msgid "Flip messages order"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5275 msgid "Text alignment:"
5276 msgstr "文本对齐:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5281 msgid "Center"
5282 msgstr "中心"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5285 msgid "Font scale:"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5289 msgid "Centerprint Panel"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5293 msgid "Chat entries:"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5297 msgid "Chat size:"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5301 msgid "Chat lifetime:"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5305 msgid "Chat beep sound"
5306 msgstr "对话提示音效"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5309 msgid "Chat Panel"
5310 msgstr "对话界面"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5313 msgid "Engine info:"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5317 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5321 msgid "Engine Info Panel"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5325 msgid "Combine health and armor"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5331 msgid "Enable status bar"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5336 msgid "Status bar alignment:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5343 msgid "Inward"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5350 msgid "Outward"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5355 msgid "Icon alignment:"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5359 msgid "Flip health and armor positions"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5363 msgid "Health/Armor Panel"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5367 msgid "Info messages:"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5371 msgid "Flip align"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5375 msgid "Info Messages Panel"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5388 msgid "Disable"
5389 msgstr "禁用"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5393 msgid "Enable spectating"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5397 msgid "Enable even playing in warmup"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5401 msgid "Reduced"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5405 msgid "Text/icon ratio:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5409 msgid "Hide spawned items"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5413 msgid "Hide big armor and health"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5417 msgid "Dynamic size"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5421 msgid "Items Time Panel"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5425 msgid "Mod Icons Panel"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5429 msgid "Notifications:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5433 msgid "Also print notifications to the console"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5437 msgid "Flip notify order"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5441 msgid "Entry lifetime:"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5445 msgid "Entry fadetime:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5449 msgid "Notification Panel"
5450 msgstr "通知面板"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5454 msgid "Enable"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5458 msgid "Enable even observing"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5462 msgid "Enable only in Race/CTS"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5466 msgid "Status bar"
5467 msgstr "状态栏"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5471 msgid "Left align"
5472 msgstr "向左对齐"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5476 msgid "Right align"
5477 msgstr "向右对齐"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5480 msgid "Inward align"
5481 msgstr "向内对齐"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5484 msgid "Outward align"
5485 msgstr "向外对齐"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5488 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5492 msgid "Speed:"
5493 msgstr "速度:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5496 msgid "Include vertical speed"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5500 msgid "Speed unit:"
5501 msgstr "速度单位:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5504 msgid "qu/s"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5508 msgid "m/s"
5509 msgstr "m/s"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5512 msgid "km/h"
5513 msgstr "km/h"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5516 msgid "mph"
5517 msgstr "mph"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5520 msgid "knots"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5524 msgid "Show"
5525 msgstr "显示"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5528 msgid "Top speed"
5529 msgstr "最大速度"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5532 msgid "Acceleration:"
5533 msgstr "加速度:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5536 msgid "Include vertical acceleration"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5540 msgid "Physics Panel"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5544 msgid "Powerups Panel"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5549 msgid "Always enable"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5553 msgid "Forced aspect:"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5557 msgid "Pressed Keys Panel"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5561 msgid "Quick Menu Panel"
5562 msgstr "快捷菜单界面"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5565 msgid "Race Timer Panel"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5569 msgid "Enable in team games"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5573 msgid "Radar:"
5574 msgstr "雷达:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5586 msgid "Alpha:"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5590 msgid "Rotation:"
5591 msgstr "旋转:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5594 msgid "Forward"
5595 msgstr "前"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5598 msgid "West"
5599 msgstr "西"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5602 msgid "South"
5603 msgstr "南"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5606 msgid "East"
5607 msgstr "东"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5610 msgid "North"
5611 msgstr "北"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5614 msgid "Scale:"
5615 msgstr "大小:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5618 msgid "Zoom mode:"
5619 msgstr "缩放模式:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5622 msgid "Zoomed in"
5623 msgstr "缩小"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5626 msgid "Zoomed out"
5627 msgstr "放大"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5630 msgid "Always zoomed"
5631 msgstr "总是缩放"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5634 msgid "Never zoomed"
5635 msgstr "永不缩放"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5638 msgid "Radar Panel"
5639 msgstr "雷达界面"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5642 msgid "Score:"
5643 msgstr "分数:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5646 msgid "Rankings:"
5647 msgstr "排名:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5650 msgid "Off"
5651 msgstr "关"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5654 msgid "And me"
5655 msgstr "以及我"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5658 msgid "Pure"
5659 msgstr "纯净"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5662 msgid "Score Panel"
5663 msgstr "评分小组"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5666 msgid "Timer:"
5667 msgstr "计时器:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5670 msgid "Show elapsed time"
5671 msgstr "显示累计时间"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5674 msgid "Timer Panel"
5675 msgstr "计时器面板"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5678 msgid "Alpha after voting:"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5682 msgid "Vote Panel"
5683 msgstr "投票小组"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5686 msgid "Fade out after:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5693 msgid "Never"
5694 msgstr "永不"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5697 #, c-format
5698 msgid "%ds"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5702 msgid "Fade effect:"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5706 msgid "EF^None"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5710 msgid "Alpha"
5711 msgstr "阿尔法"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5714 msgid "Slide"
5715 msgstr "滑动"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5718 msgid "EF^Both"
5719 msgstr "EF^两个"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5722 msgid "Weapon icons:"
5723 msgstr "武器图标:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5726 msgid "Show only owned weapons"
5727 msgstr "仅显示拥有的武器"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5730 msgid "Show weapon ID as:"
5731 msgstr "显示武器ID为:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5734 msgid "SHOWAS^None"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5738 msgid "Number"
5739 msgstr "数字"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5742 msgid "Bind"
5743 msgstr "绑定"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5746 msgid "Weapon ID scale:"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5750 msgid "Show Accuracy"
5751 msgstr "显示准确度"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5754 msgid "Show Ammo"
5755 msgstr "显示弹药"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5758 msgid "Ammo bar alpha:"
5759 msgstr "弹药栏透明度"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5762 msgid "Ammo bar color:"
5763 msgstr "弹药栏颜色"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5766 msgid "Weapons Panel"
5767 msgstr "武器界面"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5770 msgid "HUD skins"
5771 msgstr "HUD 皮肤"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5779 msgid "Filter:"
5780 msgstr "筛选器:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5786 msgid "Refresh"
5787 msgstr "刷新"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5791 msgid "Set skin"
5792 msgstr "设置皮肤"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5795 msgid "Save current skin"
5796 msgstr "储存当前皮肤"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5799 msgid "Panel background defaults:"
5800 msgstr "背景界面默认:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5804 msgid "Background:"
5805 msgstr "背景:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5809 msgid "Border size:"
5810 msgstr "边框大小:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5814 msgid "Team color:"
5815 msgstr "队伍颜色:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5819 msgid "Test team color in configure mode"
5820 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5824 msgid "Padding:"
5825 msgstr "填充:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5828 msgid "HUD Dock:"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5832 msgid "DOCK^Disabled"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5836 msgid "DOCK^Small"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5840 msgid "DOCK^Medium"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5844 msgid "DOCK^Large"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5848 msgid "Grid settings:"
5849 msgstr "网格设置:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5852 msgid "Snap panels to grid"
5853 msgstr "对齐网格面板"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5856 msgid "Grid size:"
5857 msgstr "网格大小:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5860 msgid "X:"
5861 msgstr "X:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5864 msgid "Y:"
5865 msgstr "Y:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5868 msgid "Exit setup"
5869 msgstr "退出安装程序"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5872 msgid "Panel HUD Setup"
5873 msgstr "HUD界面设置"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5876 msgid "Monster:"
5877 msgstr "巨人"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5881 msgid "Spawn"
5882 msgstr "结果"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5886 msgid "Remove"
5887 msgstr "删除"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5890 msgid "Move target:"
5891 msgstr "移动目标:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5894 msgid "Follow"
5895 msgstr "跟随"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5898 msgid "Wander"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5902 msgid "Spawnpoint"
5903 msgstr "重生点"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5906 msgid "No moving"
5907 msgstr "没有移动"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5910 msgid "Colors:"
5911 msgstr "色彩"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5915 msgid "Set skin:"
5916 msgstr "设置皮肤:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5919 msgid "Monster Tools"
5920 msgstr "巨人工具"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5923 msgid "Servers"
5924 msgstr "服务器"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5927 msgid "Find servers to play on"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5931 msgid "Host your own game"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5935 msgid "Media"
5936 msgstr "媒体"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5939 msgid "Profile"
5940 msgstr "配置文件"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5943 msgid "Multiplayer"
5944 msgstr "多人游戏"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5947 msgid ""
5948 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5949 "settings"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5957 msgid "Default"
5958 msgstr "默认"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5962 msgid "Unlimited"
5963 msgstr "无限"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5966 msgid "Gametype"
5967 msgstr "游戏模式"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5970 msgid "Time limit:"
5971 msgstr "时间限制:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5974 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5978 #, c-format
5979 msgid "%d minutes"
5980 msgstr "%d 分钟"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5983 msgid "TIMLIM^Default"
5984 msgstr "TIMLIM^默认"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5988 msgid "1 minute"
5989 msgstr "1 分钟"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5992 msgid "TIMLIM^Infinite"
5993 msgstr "TIMLIM^无限时间"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5996 msgid "Teams:"
5997 msgstr "团队:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6000 msgid "2 teams"
6001 msgstr "团队2"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6004 msgid "3 teams"
6005 msgstr "团队3"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6008 msgid "4 teams"
6009 msgstr "团队4"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6012 msgid "Player slots:"
6013 msgstr "玩家位置:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6016 msgid ""
6017 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6018 "at once"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6022 msgid "Number of bots:"
6023 msgstr "机器人数量:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6026 msgid "Amount of bots on your server"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6030 msgid "Bot skill:"
6031 msgstr "机器人技能"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6034 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6038 msgid "Botlike"
6039 msgstr "僵尸"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6042 msgid "Beginner"
6043 msgstr "新手"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6046 msgid "You will win"
6047 msgstr "你会赢的"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6050 msgid "You can win"
6051 msgstr "你能赢的"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6054 msgid "You might win"
6055 msgstr "你可能会赢"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6058 msgid "Advanced"
6059 msgstr "高级"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6062 msgid "Expert"
6063 msgstr "专家"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6066 msgid "Pro"
6067 msgstr "强化"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6070 msgid "Assassin"
6071 msgstr "刺客"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6074 msgid "Unhuman"
6075 msgstr "极限"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6078 msgid "Godlike"
6079 msgstr "超神"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6082 msgid "Mutators..."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6086 msgid "Mutators and weapon arenas"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6090 msgid "Maplist"
6091 msgstr "地图列表"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6094 msgid ""
6095 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6096 "Delete to clear; Enter when done."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6100 msgid "Add shown"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6104 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6108 msgid "Remove shown"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6112 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6116 msgid "Add all"
6117 msgstr "加入全部"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6120 msgid "Add every available map to your selection"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6124 msgid "Remove all"
6125 msgstr "删除全部"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6128 msgid "Remove all the maps from your selection"
6129 msgstr "删除所有你所选择的地图"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6132 msgid "Start Multiplayer!"
6133 msgstr "开始游戏!"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6136 msgid "Title:"
6137 msgstr "标题:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6140 msgid "Author:"
6141 msgstr "作者:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6144 msgid "Game types:"
6145 msgstr "游戏类型:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6149 msgid "Close"
6150 msgstr "关闭"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6153 msgid "MAP^Play"
6154 msgstr "MAP^开始"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6157 msgid "Map Information"
6158 msgstr "地图信息"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6161 msgid "All Weapons Arena"
6162 msgstr "所有武器竞技场"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6165 msgid "Most Weapons Arena"
6166 msgstr "多数武器竞技场"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6169 #, c-format
6170 msgid "%s Arena"
6171 msgstr "%s 竞技场"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6175 msgid "Dodging"
6176 msgstr "躲避"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6180 msgid "InstaGib"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6185 msgid "New Toys"
6186 msgstr "新的玩具"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6190 msgid "NIX"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6195 msgid "Rocket Flying"
6196 msgstr "火箭飞行"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6200 msgid "Invincible Projectiles"
6201 msgstr "无敌子弹"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6205 msgid "No start weapons"
6206 msgstr "无初始武器"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6210 msgid "Low gravity"
6211 msgstr "低重力"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6215 msgid "Cloaked"
6216 msgstr "隐形"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6219 msgid "Hook"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6224 msgid "Midair"
6225 msgstr "半空中"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6228 msgid "Melee only"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6233 msgid "Piñata"
6234 msgstr "皮纳塔"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6238 msgid "Weapons stay"
6239 msgstr "武器延迟"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6243 msgid "Blood loss"
6244 msgstr "失血量"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6248 msgid "Buffs"
6249 msgstr "缓冲"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6252 msgid "Overkill"
6253 msgstr "重复命中"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6256 msgid "No powerups"
6257 msgstr "没有通电"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6260 msgid "Powerups"
6261 msgstr "通电"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6265 msgid "Touch explode"
6266 msgstr "触摸爆炸"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6269 msgid "Wall jumping"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6273 msgid "MUT^None"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6277 msgid "Gameplay mutators:"
6278 msgstr "游戏插件:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6281 msgid "Enable dodging"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6285 msgid "All players are almost invisible"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6289 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6293 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6297 msgid ""
6298 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6302 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6306 msgid "Weapon & item mutators:"
6307 msgstr "武器 & 项目的插件:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6310 msgid "Grappling hook"
6311 msgstr "抓钩"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6314 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6318 msgid "Players spawn with the jetpack"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6322 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6326 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6330 msgid "Regular (no arena)"
6331 msgstr "常规 (无竞技场)"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6334 msgid ""
6335 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6336 "without weapon pickups"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6340 msgid "Weapon arenas:"
6341 msgstr "武器库:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6344 msgid "Custom weapons"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6348 msgid "Most weapons"
6349 msgstr "多数武器"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6352 msgid "All weapons"
6353 msgstr "全部武器"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6356 msgid "Special arenas:"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6360 msgid ""
6361 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6362 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6363 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6364 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6368 msgid ""
6369 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6370 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6371 "switch to another weapon."
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6375 msgid "with blaster"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6379 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6383 msgid "Mutators"
6384 msgstr "插件"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6387 msgid "SRVS^Categories"
6388 msgstr "SRVS^类别"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6391 msgid "SRVS^Empty"
6392 msgstr "SRVS^空"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6395 msgid "Show empty servers"
6396 msgstr "显示空服务器"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6399 msgid "SRVS^Full"
6400 msgstr "SRVS^满员"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6403 msgid "Show full servers that have no slots available"
6404 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6407 msgid "Pause"
6408 msgstr "暂停"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6411 msgid ""
6412 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6416 msgid "Reload the server list"
6417 msgstr "重新载入服务器列表"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6421 msgid "Address:"
6422 msgstr "地址:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6425 msgid "Info..."
6426 msgstr "信息..."
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6429 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6430 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6435 msgid "Disconnect"
6436 msgstr "断开"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6439 msgid "Disconnect from the server"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6444 msgid "Join!"
6445 msgstr "加入!"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6449 msgid "MOD^Default"
6450 msgstr "MOD^默认"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6453 #, c-format
6454 msgid "%d modified"
6455 msgstr "%d 修改"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6458 msgid "Official"
6459 msgstr "官方"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6462 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6463 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6466 msgid "N/A (auth library missing)"
6467 msgstr "N/A (缺失验证库)"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6470 msgid "Not supported (can't connect)"
6471 msgstr "不支持(无法连接)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6474 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6475 msgstr "不支持(不加密)"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6478 msgid "Supported (will encrypt)"
6479 msgstr "支持(加密)"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6482 msgid "Supported (won't encrypt)"
6483 msgstr "支持(不加密)"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6486 msgid "Requested (will encrypt)"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6490 msgid "Requested (won't encrypt)"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6494 msgid "Required (can't connect)"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6498 msgid "Required (will encrypt)"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6506 msgid "Hostname:"
6507 msgstr "主机名称:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6510 msgid "Gametype:"
6511 msgstr "游戏类型:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6514 msgid "Map:"
6515 msgstr "地图:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6518 msgid "Mod:"
6519 msgstr "模组:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6522 msgid "Version:"
6523 msgstr "版本:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6526 msgid "Settings:"
6527 msgstr "设置:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6531 msgid "Players:"
6532 msgstr "玩家:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6535 msgid "Bots:"
6536 msgstr "机器人:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6539 msgid "Free slots:"
6540 msgstr "任意位置:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6543 msgid "Encryption:"
6544 msgstr "加密:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6547 msgid "ID:"
6548 msgstr "ID:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6551 msgid "Key:"
6552 msgstr "密码:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6555 msgid "Server Information"
6556 msgstr "服务器信息"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6559 msgid "Demos"
6560 msgstr "预览"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6563 msgid "Screenshots"
6564 msgstr "屏幕截图"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6567 msgid "Music Player"
6568 msgstr "播放音乐"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6571 msgid "Auto record demos"
6572 msgstr "自动记录演示"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6575 msgid "Timedemo"
6576 msgstr "演示时间"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6579 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6583 msgid "DEMO^Play"
6584 msgstr "DEMO^开始"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6587 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6592 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6593 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6596 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6600 msgid "MUSICPL^Add"
6601 msgstr "MUSICPL^添加"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6604 msgid "MUSICPL^Add all"
6605 msgstr "MUSICPL^添加全部"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6608 msgid "Set as menu track"
6609 msgstr "设为菜单音轨"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6612 msgid "Reset default menu track"
6613 msgstr "重设默认菜单音轨"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6616 msgid "Playlist:"
6617 msgstr "播放列表:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6620 msgid "Random order"
6621 msgstr "随机顺序"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6624 msgid "MUSICPL^Stop"
6625 msgstr "MUSICPL^停止"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6628 msgid "MUSICPL^Play"
6629 msgstr "MUSICPL^播放"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6632 msgid "MUSICPL^Pause"
6633 msgstr "MUSICPL^暂停"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6636 msgid "MUSICPL^Prev"
6637 msgstr "MUSICPL^上一首"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6640 msgid "MUSICPL^Next"
6641 msgstr "MUSICPL^下一首"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6644 msgid "MUSICPL^Remove"
6645 msgstr "MUSICPL^移除"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6648 msgid "MUSICPL^Remove all"
6649 msgstr "MUSICPL^全部移除"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6652 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6656 msgid "Open in the viewer"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6660 msgid "Reset"
6661 msgstr "重设"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6664 msgid "Previous"
6665 msgstr "上一页"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6668 msgid "Next"
6669 msgstr "下一页"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6672 msgid "Slide show"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6681 msgid "Apply immediately"
6682 msgstr "立即应用"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6685 msgid "Name"
6686 msgstr "名字"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6689 msgid "Model"
6690 msgstr "模型"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6693 msgid "Glowing color"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6697 msgid "Detail color"
6698 msgstr "色彩细节"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6701 msgid "Statistics"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6705 msgid "Allow player statistics to track your client"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6709 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6713 msgid "Country"
6714 msgstr "国家"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6717 msgid "Gender:"
6718 msgstr "性别"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6722 msgid "Undisclosed"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6727 msgid "Female"
6728 msgstr "女性"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6732 msgid "Male"
6733 msgstr "男性"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6736 msgid "Gender"
6737 msgstr "性别"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6740 msgid "Are you sure you want to quit?"
6741 msgstr "你确定你要离开?"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6744 msgid "Back to work..."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6748 msgid "I got some more fragging to do!"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6752 msgid "Quit the game"
6753 msgstr "退出游戏"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6756 msgid "Model:"
6757 msgstr "模型"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6760 msgid "Remove *"
6761 msgstr "删除"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6764 msgid "Copy *"
6765 msgstr "复制"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6768 msgid "Paste"
6769 msgstr "粘贴"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6772 msgid "Bone:"
6773 msgstr "骨骼:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6776 msgid "Set * as child"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6780 msgid "Attach to *"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6784 msgid "Detach from *"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6788 msgid "Visual object properties for *:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6792 msgid "Set alpha:"
6793 msgstr "初始设置:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6796 msgid "Set color main:"
6797 msgstr "设置主要颜色:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6800 msgid "Set color glow:"
6801 msgstr "设置颜色光芒:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6804 msgid "Set frame:"
6805 msgstr "设置框架:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6808 msgid "Physical object properties for *:"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6812 msgid "Set material:"
6813 msgstr "设定材质"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6816 msgid "Set solidity:"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6820 msgid "Non-solid"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6824 msgid "Solid"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6828 msgid "Set physics:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6832 msgid "Static"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6836 msgid "Movable"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6840 msgid "Physical"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6844 msgid "Set scale:"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6848 msgid "Set force:"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6852 msgid "Claim *"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6856 msgid "* object info"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6860 msgid "* mesh info"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6864 msgid "* attachment info"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6868 msgid "Show help"
6869 msgstr "显示帮助"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6872 msgid "* is the object you are facing"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6876 msgid "Sandbox Tools"
6877 msgstr "沙盒工具"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6880 msgid "Video"
6881 msgstr "影像"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6884 msgid "Effects"
6885 msgstr "效果"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6888 msgid "Audio"
6889 msgstr "声音"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6892 msgid "Game"
6893 msgstr "游戏"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6896 msgid "Input"
6897 msgstr "输入"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6900 msgid "User"
6901 msgstr "用户"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6905 msgid "Misc"
6906 msgstr "杂项"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6909 msgid "Settings"
6910 msgstr "设置"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6913 msgid "Change the game settings"
6914 msgstr "改变游戏设置"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6917 msgid "Master:"
6918 msgstr "主要:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6921 msgid "Music:"
6922 msgstr "音乐:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6925 msgid "VOL^Ambient:"
6926 msgstr "VOL^环境:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6929 msgid "Info:"
6930 msgstr "消息:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6933 msgid "Items:"
6934 msgstr "关卡:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6937 msgid "Pain:"
6938 msgstr "Pain:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6941 msgid "Player:"
6942 msgstr "玩家:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6945 msgid "Shots:"
6946 msgstr "镜头:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6949 msgid "Voice:"
6950 msgstr "声音:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6953 msgid "Weapons:"
6954 msgstr "武器装备:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6957 msgid "New style sound attenuation"
6958 msgstr "新式声音衰减"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6961 msgid "Mute sounds when not active"
6962 msgstr "不活动时静音"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6965 msgid "Frequency:"
6966 msgstr "频率:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6969 msgid "Sound output frequency"
6970 msgstr "音频输出频率"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6973 msgid "8 kHz"
6974 msgstr "8 kHz"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6977 msgid "11.025 kHz"
6978 msgstr "11.025 kHz"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6981 msgid "16 kHz"
6982 msgstr "16 kHz"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6985 msgid "22.05 kHz"
6986 msgstr "22.05 kHz"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6989 msgid "24 kHz"
6990 msgstr "24 kHz"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6993 msgid "32 kHz"
6994 msgstr "32 kHz"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6997 msgid "44.1 kHz"
6998 msgstr "44.1 kHz"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7001 msgid "48 kHz"
7002 msgstr "48 kHz"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7005 msgid "Channels:"
7006 msgstr "声道:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7009 msgid "Number of channels for the sound output"
7010 msgstr "音频输出声道数"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7013 msgid "Mono"
7014 msgstr "单声道"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7017 msgid "Stereo"
7018 msgstr "立体声"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7021 msgid "2.1"
7022 msgstr "2.1"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7025 msgid "4"
7026 msgstr "4"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7029 msgid "5"
7030 msgstr "5"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7033 msgid "5.1"
7034 msgstr "5.1"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7037 msgid "6.1"
7038 msgstr "6.1"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7041 msgid "7.1"
7042 msgstr "7.1"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7045 msgid "Swap stereo output channels"
7046 msgstr "Swap stereo output channels"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7049 msgid "Swap left/right channels"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7053 msgid "Headphone friendly mode"
7054 msgstr "Headphone friendly mode"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7057 msgid ""
7058 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7059 "stereo separation a bit for headphones)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7063 msgid "Hit indication sound"
7064 msgstr "碰撞提示声音"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7067 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7071 msgid "Chat message sound"
7072 msgstr "聊天消息声音"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7075 msgid "Menu sounds"
7076 msgstr "菜单声音"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7079 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7080 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7083 msgid "Focus sounds"
7084 msgstr "焦点音效"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7087 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7088 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7091 msgid "Time announcer:"
7092 msgstr "时间提示器:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7095 msgid "WRN^Disabled"
7096 msgstr "WRN^已禁用"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7099 msgid "5 minutes"
7100 msgstr "5 分钟"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7103 msgid "WRN^Both"
7104 msgstr "WRN^两个"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7107 msgid "Automatic taunts:"
7108 msgstr "自动嘲讽:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7111 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7112 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7115 msgid "Sometimes"
7116 msgstr "有时"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7119 msgid "Often"
7120 msgstr "经常"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7125 msgid "Always"
7126 msgstr "总是"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7129 msgid "Debug info about sounds"
7130 msgstr "调试信息声音"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7133 msgid "Quality preset:"
7134 msgstr "质量预设:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7137 msgid "PRE^OMG!"
7138 msgstr "PRE^OMG!"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7141 msgid "PRE^Low"
7142 msgstr "PRE^低阶"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7145 msgid "PRE^Medium"
7146 msgstr "PRE^中阶"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7149 msgid "PRE^Normal"
7150 msgstr "PRE^标准"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7153 msgid "PRE^High"
7154 msgstr "PRE^高阶"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7157 msgid "PRE^Ultra"
7158 msgstr "PRE^超级"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7161 msgid "PRE^Ultimate"
7162 msgstr "PRE^极限"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7165 msgid "Geometry detail:"
7166 msgstr "几何细节:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7169 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7173 msgid "DET^Lowest"
7174 msgstr "DET^极低"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7177 msgid "DET^Low"
7178 msgstr "DET^低"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7181 msgid "DET^Normal"
7182 msgstr "DET^正常"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7185 msgid "DET^Good"
7186 msgstr "DET^好"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7189 msgid "DET^Best"
7190 msgstr "DET^最好"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7193 msgid "DET^Insane"
7194 msgstr "DET^疯狂"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7197 msgid "Player detail:"
7198 msgstr "玩家身体细节:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7201 msgid "PDET^Low"
7202 msgstr "PDET^低阶"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7205 msgid "PDET^Medium"
7206 msgstr "PDET^中阶"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7209 msgid "PDET^Normal"
7210 msgstr "PDET^标准"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7213 msgid "PDET^Good"
7214 msgstr "PDET^好"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7217 msgid "PDET^Best"
7218 msgstr "PDET^最好"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7221 msgid "Texture resolution:"
7222 msgstr "纹理分辨率:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7225 msgid "RES^Leet"
7226 msgstr "RES^Leet"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7229 msgid "RES^Lowest"
7230 msgstr "RES^极低"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7233 msgid "RES^Very low"
7234 msgstr "RES^超低"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7237 msgid "RES^Low"
7238 msgstr "RES^低"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7241 msgid "RES^Normal"
7242 msgstr "RES^标准"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7245 msgid "RES^Good"
7246 msgstr "RES^好"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7249 msgid "RES^Best"
7250 msgstr "RES^最好"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7255 msgid "Avoid lossy texture compression"
7256 msgstr "避免有损的纹理压缩"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7259 msgid "Show surfaces"
7260 msgstr "显示曲面"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7263 msgid ""
7264 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7265 "performance boost, but looks very ugly."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7269 msgid "Use lightmaps"
7270 msgstr "使用光照贴图"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7273 msgid ""
7274 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7275 "video memory"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7279 msgid "Deluxe mapping"
7280 msgstr "高级映射"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7283 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7287 msgid "Gloss"
7288 msgstr "表面平滑"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7291 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7295 msgid "Offset mapping"
7296 msgstr "偏移映射"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7299 msgid ""
7300 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7301 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7305 msgid "Relief mapping"
7306 msgstr "浮雕映射"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7309 msgid ""
7310 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7314 msgid "Reflections:"
7315 msgstr "反射效果:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7318 msgid ""
7319 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7320 "with reflecting surfaces"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7324 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7328 msgid "Blurred"
7329 msgstr "模糊"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7332 msgid "REFL^Good"
7333 msgstr "REFL^好的"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7336 msgid "Sharp"
7337 msgstr "锐利"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7340 msgid "Decals"
7341 msgstr "涂鸦效果"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7344 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7348 msgid "Decals on models"
7349 msgstr "模型涂鸦"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7353 msgid "Distance:"
7354 msgstr "距离:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7357 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7361 msgid "Time:"
7362 msgstr "时间:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7365 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7369 msgid "Damage effects:"
7370 msgstr "伤害效果:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7373 msgid "DMGFX^Disabled"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7377 msgid "Skeletal"
7378 msgstr "骨骼肌"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7381 msgid "DMGFX^All"
7382 msgstr "DMGFX^全部"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7385 msgid "No dynamic lighting"
7386 msgstr "不使用动态照明"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7389 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7393 msgid "Fake corona lighting"
7394 msgstr "虚拟电晕照明"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7397 msgid ""
7398 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7399 "of real dynamic lights"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7403 msgid "Realtime dynamic lighting"
7404 msgstr "实时动态照明"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7407 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7412 msgid "Shadows"
7413 msgstr "阴影"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7416 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7420 msgid "Realtime world lighting"
7421 msgstr "实时全域照明"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7424 msgid ""
7425 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7426 "Note that this might have a big impact on performance."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7430 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7434 msgid "Use normal maps"
7435 msgstr "使用法线贴图"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7438 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7442 msgid "Soft shadows"
7443 msgstr "软阴影"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7446 msgid "Fade corona according to visibility"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7450 msgid "Fade coronas according to visibility"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7454 msgid "Bloom"
7455 msgstr "闪光"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7458 msgid ""
7459 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7460 "pixels. Has a big impact on performance."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7464 msgid "Extra postprocessing effects"
7465 msgstr "额外的后处理效果"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7468 msgid ""
7469 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7470 "using a powerup"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7474 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7475 msgstr "动态模糊的强度 - 0.4 推荐"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7478 msgid "Motion blur:"
7479 msgstr "动态模糊:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7482 msgid "Particles"
7483 msgstr "粒子效果"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7486 msgid "Spawnpoint effects"
7487 msgstr "重生点效果"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7490 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7494 msgid "Quality:"
7495 msgstr "品质:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7499 msgid ""
7500 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7501 "gives for better performance"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7505 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7509 msgid "No crosshair"
7510 msgstr "没有准星"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7514 msgid "Per weapon"
7515 msgstr "每个武器"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7518 msgid ""
7519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7520 "models"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7526 msgid "Size:"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7530 msgid "By health"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7534 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7535 msgstr "环状表示武器状态"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7538 msgid "Enable center crosshair dot"
7539 msgstr "启用中心准星圆点"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7542 msgid "Use normal crosshair color"
7543 msgstr "使用正常的准星颜色"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7546 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7550 msgid "Hit testing:"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7554 msgid ""
7555 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7556 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7557 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7561 msgid "HTTST^Disabled"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7565 msgid "HTTST^TrueAim"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7569 msgid "HTTST^Enemies"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7573 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7574 msgstr "如果显示镜头受阻,则模糊准星显示"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7577 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7578 msgstr "瞄准敌人时放大准星"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7581 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7582 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7585 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7586 msgstr "拿起物品时抖动准星"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7589 msgid "Crosshair"
7590 msgstr "准星"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7593 msgid "Fading speed:"
7594 msgstr "衰落速度:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7597 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7601 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7605 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7609 msgid "Waypoints"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7613 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7617 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7621 msgid "Control transparency of the waypoints"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7626 msgid "Fontsize:"
7627 msgstr "字体大小:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7630 msgid "Edge offset:"
7631 msgstr "边缘偏移量:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7634 msgid "Fade when near the crosshair"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7638 msgid "Display names instead of icons"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7642 msgid "Damage"
7643 msgstr "损坏"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7646 msgid "Overlay:"
7647 msgstr "覆盖:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7650 msgid "Factor:"
7651 msgstr "代理:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7654 msgid "Fade rate:"
7655 msgstr "淡入淡出:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7658 msgid "Player Names"
7659 msgstr "玩家名称"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7662 msgid "Show names above players"
7663 msgstr "显示名字在玩家的上方"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7666 msgid "Max distance:"
7667 msgstr "最大距离:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7670 msgid "Decolorize:"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7675 msgid "Teamplay"
7676 msgstr "团队配合"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7679 msgid "Only when near crosshair"
7680 msgstr "仅在接近准星时"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7683 msgid "Display health and armor"
7684 msgstr "显示生命值和护甲"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7687 msgid "Damage overlay:"
7688 msgstr "损伤覆盖:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7691 msgid "Dynamic HUD"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7695 msgid "HUD moves around following player's movement"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7699 msgid "Shake the HUD when hurt"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7704 msgid "Enter HUD editor"
7705 msgstr "进入HUD编辑器"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7708 msgid "HUD"
7709 msgstr "HUD"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7712 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7713 msgstr "为了使HUD编辑器来展示,你首先必须在游戏中。"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7716 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7720 msgid "Frag Information"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7724 msgid "Display information about killing sprees"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7728 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7732 msgid "Show spree information in centerprints"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7736 msgid "Show spree information in death messages"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7740 msgid "Sprees in info messages:"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7744 msgid "SPREES^Disabled"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7748 msgid "Target"
7749 msgstr "目标"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7752 msgid "Attacker"
7753 msgstr "攻击者"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7756 msgid "SPREES^Both"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7760 msgid "Print on a seperate line"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7764 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7768 msgid "Add frag location to death messages when available"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7772 msgid "Gamemode Settings"
7773 msgstr "自制游戏模式设置"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7776 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7780 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7786 msgid "Other"
7787 msgstr "其它"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7790 msgid "Display console messages in the top left corner"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7794 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7795 msgstr "在聊天盒中显示所有信息"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7798 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7799 msgstr "在聊天盒中显示玩家状态"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7802 msgid "Powerup notifications"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7806 msgid "Weapon centerprint notifications"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7810 msgid "Weapon info message notifications"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7814 msgid "Announcers"
7815 msgstr "提示音"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7818 msgid "Respawn countdown sounds"
7819 msgstr "重生倒计时的声音"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7822 msgid "Killstreak sounds"
7823 msgstr "连续杀敌的声音"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7826 msgid "Achievement sounds"
7827 msgstr "有所成就的声音"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7830 msgid "Messages"
7831 msgstr "消息"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7834 msgid "Items"
7835 msgstr "物品"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7838 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7839 msgstr "使用简单的 2D 图像,而不是项目模型"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7842 msgid "Unavailable alpha:"
7843 msgstr "不可用透明:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7846 msgid "Unavailable color:"
7847 msgstr "不可用颜色:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7850 msgid "GHOITEMS^Black"
7851 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7854 msgid "GHOITEMS^Dark"
7855 msgstr "GHOITEMS^深黑"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7858 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7859 msgstr "GHOITEMS^有色"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7862 msgid "GHOITEMS^Normal"
7863 msgstr "GHOITEMS^标准"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7866 msgid "GHOITEMS^Blue"
7867 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7871 msgid "Players"
7872 msgstr "玩家"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7875 msgid "Force player models to mine"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7879 msgid "Force player colors to mine"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7883 msgid "In non teamplay modes only"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7887 msgid "Body fading:"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7891 msgid "Gibs:"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7895 msgid "GIBS^None"
7896 msgstr "GIBS^无"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7899 msgid "GIBS^Few"
7900 msgstr "GIBS^少许"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7903 msgid "GIBS^Many"
7904 msgstr "GIBS^多"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7907 msgid "GIBS^Lots"
7908 msgstr "GIBS^很多"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7911 msgid "Models"
7912 msgstr "模型"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7916 msgstr "定制玩家及物品的图像"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7919 msgid "1st person perspective"
7920 msgstr "第一人称透视"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7923 msgid "Slide to third person upon death"
7924 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7931 msgid "Smooth the view while crouching"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7935 msgid "View waving while idle"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7939 msgid "View bobbing while walking around"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7943 msgid "3rd person perspective"
7944 msgstr "第三人称透视"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7947 msgid "Back distance"
7948 msgstr "后方距离"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7951 msgid "Up distance"
7952 msgstr "上方距离"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7956 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7959 msgid "Field of view:"
7960 msgstr "视野:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7963 msgid "Field of vision in degrees"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7968 msgstr "ZOOM^缩放因子:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7976 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7983 msgid "ZOOM^Instant"
7984 msgstr "ZOOM^即时"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7987 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7991 msgid ""
7992 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7993 "sensitivity change)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7997 msgid "Velocity zoom"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8001 msgid "Forward movement only"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8005 msgid "VZOOM^Factor"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8009 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8013 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8017 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8022 msgid "View"
8023 msgstr "查看"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8026 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8030 msgid "Up"
8031 msgstr "向上"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8034 msgid "Down"
8035 msgstr "向下"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8038 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8039 msgstr "武器使用优先级列表"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8042 msgid ""
8043 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8047 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8048 msgstr "可用武器选择"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8051 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8052 msgstr "拾起并切换武器"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8055 msgid ""
8056 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8057 "you are carrying"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8061 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8065 msgid "Draw 1st person weapon model"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8069 msgid "Draw the weapon model"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8075 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8079 msgid "Gun model swaying"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8083 msgid "Gun model bobbing"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8088 msgid "Weapons"
8089 msgstr "武器"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8092 msgid "Key Bindings"
8093 msgstr "按键绑定"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8096 msgid "Change key..."
8097 msgstr "更改按键..."
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8100 msgid "Edit..."
8101 msgstr "编辑"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8104 msgid "Clear"
8105 msgstr "清除"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8108 msgid "Reset all"
8109 msgstr "重置所有"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8112 msgid "Mouse"
8113 msgstr "鼠标"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8116 msgid "Sensitivity:"
8117 msgstr "敏感度:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8120 msgid "Mouse speed multiplier"
8121 msgstr "鼠标加速"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8124 msgid "Smooth aiming"
8125 msgstr "圆滑瞄准"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8128 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8129 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会是瞄准变得不太可靠"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8132 msgid "Invert aiming"
8133 msgstr "反方向瞄准"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8136 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8140 msgid "Use system mouse positioning"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8144 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8150 msgid "Disable system mouse acceleration"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8154 msgid "Make use of DGA mouse input"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8158 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8162 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8166 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8170 msgid "Jetpack on jump:"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8174 msgid "JPJUMP^Disabled"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8178 msgid "Air only"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8182 msgid "JPJUMP^All"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8188 msgid "Use joystick input"
8189 msgstr "使用操纵杆输入"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8192 msgid "Command when pressed:"
8193 msgstr "按下时的指令"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8196 msgid "Command when released:"
8197 msgstr "放开时的指令"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8200 msgid "Cancel"
8201 msgstr "取消"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8204 msgid "User defined key bind"
8205 msgstr "用户自定义键位"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8208 #, c-format
8209 msgid "%d fps"
8210 msgstr "%d fps"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8213 #, c-format
8214 msgid "%d KB/s"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8218 #, c-format
8219 msgid "%d MB/s"
8220 msgstr "%d MB/s"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8223 msgid "Network"
8224 msgstr "互联网"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8227 msgid "Client UDP port:"
8228 msgstr "客户端 UDP 端口:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8231 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8232 msgstr "强制客户端使用所选端口除非设置为0"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8235 msgid "Bandwidth:"
8236 msgstr "带宽:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8239 msgid "Specify your network speed"
8240 msgstr "指定你的网速"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8243 msgid "56k"
8244 msgstr "56k"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8247 msgid "ISDN"
8248 msgstr "ISDN"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8251 msgid "Slow ADSL"
8252 msgstr "低速 ADSL"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8255 msgid "Fast ADSL"
8256 msgstr "高速 ADSL"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8259 msgid "Broadband"
8260 msgstr "宽带"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8263 msgid "Input packets/s:"
8264 msgstr "Input packets/s:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8267 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8268 msgstr "每秒向服务器发送多少数据包"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8271 msgid "Server queries/s:"
8272 msgstr "Server queries/s:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8275 msgid "Downloads:"
8276 msgstr "下载"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8280 msgstr "最大可用并行HTTP/FTP下载数"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8283 msgid "Download speed:"
8284 msgstr "下载速度"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8287 msgid "Local latency:"
8288 msgstr "本地延迟:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8291 msgid "Show netgraph"
8292 msgstr "显示网络图"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8296 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8299 msgid "Client-side movement prediction"
8300 msgstr "客户对运动预测"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8303 msgid "Movement error compensation"
8304 msgstr "运动误差补偿"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8307 msgid "Use encryption (AES) when available"
8308 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8311 msgid "Framerate"
8312 msgstr "帧率"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8315 msgid "Maximum:"
8316 msgstr "最大值:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8319 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8320 msgstr "MAXFPS^无限制"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8323 msgid "Target:"
8324 msgstr "目标值:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8327 msgid "TRGT^Disabled"
8328 msgstr "TRGT^已禁用"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8331 msgid "Idle limit:"
8332 msgstr "空余时间限制:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8335 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8336 msgstr "IDLFPS^无限制"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8339 msgid "Save processing time for other apps"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8343 msgid "Show frames per second"
8344 msgstr "显示每秒帧数"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8347 msgid "Show your rendered frames per second"
8348 msgstr "显示每秒渲染帧数"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8351 msgid "Menu tooltips:"
8352 msgstr "菜单工具提示:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8355 msgid ""
8356 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8357 "command bound to the menu item)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8361 msgid "TLTIP^Disabled"
8362 msgstr "TLTIP^已禁用"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8365 msgid "TLTIP^Standard"
8366 msgstr "TLTIP^标准"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8369 msgid "TLTIP^Advanced"
8370 msgstr "TLTIP^高级"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8373 msgid "Show current date and time"
8374 msgstr "显示当前日期和时间"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8377 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8381 msgid "Enable developer mode"
8382 msgstr "使用开发人员模式运行"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8385 msgid "Advanced settings..."
8386 msgstr "高级设置..."
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8389 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8390 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8394 msgid "Factory reset"
8395 msgstr "还原默认设置"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8398 msgid "Cvar filter:"
8399 msgstr "Cvar 筛选器:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8402 msgid "Modified cvars only"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8406 msgid "Setting:"
8407 msgstr "设置"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8410 msgid "Type:"
8411 msgstr "类型:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8414 msgid "Value:"
8415 msgstr "等级:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8418 msgid "Description:"
8419 msgstr "说明:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8422 msgid "Advanced settings"
8423 msgstr "高级设置"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8426 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8427 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8430 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8431 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8434 msgid "Menu Skins"
8435 msgstr "菜单皮肤"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8438 msgid "Text Language"
8439 msgstr "文本语言"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8442 msgid "Set language"
8443 msgstr "设置语言"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8446 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8447 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8450 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8454 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8455 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8458 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8459 msgstr "\"完整语言的更改将会在下一场比赛开始时生效"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8462 msgid "Disconnect now"
8463 msgstr "断开连接"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8466 msgid "Switch language"
8467 msgstr "切换语言"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8470 msgid "Warning"
8471 msgstr "警告"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8474 msgid "Resolution:"
8475 msgstr "分辨率:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8478 msgid "Font/UI size:"
8479 msgstr "字体/界面大小:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8482 msgid "SZ^Unreadable"
8483 msgstr "SZ^无法读取"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8486 msgid "SZ^Tiny"
8487 msgstr "SZ^极小"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8490 msgid "SZ^Little"
8491 msgstr "SZ^小"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8494 msgid "SZ^Small"
8495 msgstr "SZ^中小"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8498 msgid "SZ^Medium"
8499 msgstr "SZ^中"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8502 msgid "SZ^Large"
8503 msgstr "SZ^大"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8506 msgid "SZ^Huge"
8507 msgstr "SZ^巨大"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8510 msgid "SZ^Gigantic"
8511 msgstr "SZ^极大"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8514 msgid "SZ^Colossal"
8515 msgstr "SZ^超大"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8518 msgid "Color depth:"
8519 msgstr "色彩深度:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8522 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8523 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8526 msgid "16bit"
8527 msgstr "16bit"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8530 msgid "32bit"
8531 msgstr "32bit"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8534 msgid "Full screen"
8535 msgstr "全屏幕"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8538 msgid "Vertical Synchronization"
8539 msgstr "垂直同步"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8542 msgid ""
8543 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8544 "screen refresh rate"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8548 msgid "Flip view horizontally"
8549 msgstr "翻转横向视图"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8552 msgid "Poor man's left handed mode"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8556 msgid "Anisotropy:"
8557 msgstr "各向异性:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8560 msgid "Anisotropic filtering quality"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8564 msgid "ANISO^Disabled"
8565 msgstr "ANISO^已禁用"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8569 msgid "2x"
8570 msgstr "2x"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8574 msgid "4x"
8575 msgstr "4x"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8578 msgid "8x"
8579 msgstr "8x"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8582 msgid "16x"
8583 msgstr "16x"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8586 msgid "Antialiasing:"
8587 msgstr "抗锯齿:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8590 msgid ""
8591 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8592 "might decrease performance by quite a lot"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8596 msgid "AA^Disabled"
8597 msgstr "AA^已禁用"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8600 msgid "High-quality frame buffer"
8601 msgstr "高品质帧缓冲区"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8604 msgid "Depth first:"
8605 msgstr "深度优先:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8608 msgid ""
8609 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8610 "normal rendering starts"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8614 msgid "DF^Disabled"
8615 msgstr "DF^已禁用"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8618 msgid "DF^World"
8619 msgstr "DF^世界"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8622 msgid "DF^All"
8623 msgstr "DF^全部"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8626 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8627 msgstr "顶点缓冲区对象 (VBOs)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8630 msgid "VBO^Off"
8631 msgstr "VBO^关"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8634 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8635 msgstr "顶点,部分三角形 (兼容模式)"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8640 msgid ""
8641 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8642 "for faster rendering"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8646 msgid "Vertices"
8647 msgstr "顶点"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8650 msgid "Vertices and Triangles"
8651 msgstr "顶点和三角形"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8654 msgid "Brightness:"
8655 msgstr "亮度:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8658 msgid "Brightness of black"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8662 msgid "Contrast:"
8663 msgstr "对比度:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8666 msgid "Brightness of white"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8670 msgid "Gamma:"
8671 msgstr "伽玛值:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8674 msgid ""
8675 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8676 "white or black"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8680 msgid "Contrast boost:"
8681 msgstr "对比度增强:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8684 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8688 msgid "Saturation:"
8689 msgstr "饱和度:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8692 msgid ""
8693 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8694 "requires GLSL color control"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8698 msgid "LIT^Ambient:"
8699 msgstr "LIT^环境:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8702 msgid ""
8703 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8704 "and flat"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8708 msgid "Intensity:"
8709 msgstr "明暗度:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8712 msgid "Global rendering brightness"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8716 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8717 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8720 msgid ""
8721 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8722 "strange input or video lag on some machines"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8726 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8727 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8730 msgid "Use GLSL to handle color control"
8731 msgstr "使用 GLSL 来处理色彩控制"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8734 msgid ""
8735 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8736 "performance by a lot"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8740 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8744 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8748 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8749 msgstr "立即开始 !(与机器人随机地图)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8752 msgid "???"
8753 msgstr "???"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8756 msgid "Campaign Difficulty:"
8757 msgstr "游戏难度:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8760 msgid "CSKL^Easy"
8761 msgstr "CSKL^容易"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8764 msgid "CSKL^Medium"
8765 msgstr "CSKL^中等"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8768 msgid "CSKL^Hard"
8769 msgstr "CSKL^困难"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8772 msgid "Start Singleplayer!"
8773 msgstr "开始单人游戏 !"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8776 msgid "Singleplayer"
8777 msgstr "单人游戏"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8780 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8781 msgstr "开始单人任务或马上进行对抗电脑玩家比赛"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8784 msgid "Winner"
8785 msgstr "获胜者"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8788 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8789 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8792 msgid "Autoselect team (recommended)"
8793 msgstr "自动选择团队(建议)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8796 msgid "red"
8797 msgstr "红色"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8800 msgid "blue"
8801 msgstr "蓝色"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8804 msgid "yellow"
8805 msgstr "黄色"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8808 msgid "pink"
8809 msgstr "粉红色"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8812 msgid "spectate"
8813 msgstr "观战"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8816 msgid "Team Selection"
8817 msgstr "队伍选择"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8820 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8821 msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8824 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8825 msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8828 msgid "teamplay"
8829 msgstr "合作模式"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8832 msgid "free for all"
8833 msgstr "自由战役"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8836 msgid "Moving"
8837 msgstr "移动"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8840 msgid "forward"
8841 msgstr "向前"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8844 msgid "backpedal"
8845 msgstr "向后"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8848 msgid "strafe left"
8849 msgstr "向左"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8852 msgid "strafe right"
8853 msgstr "向右"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8856 msgid "jump / swim"
8857 msgstr "跳/游泳"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8860 msgid "crouch / sink"
8861 msgstr "蹲下/潜水"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8864 msgid "off-hand hook"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8868 msgid "jetpack"
8869 msgstr "喷气背包"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8872 msgid "Attacking"
8873 msgstr "攻击"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8876 msgid "WEAPON^previous"
8877 msgstr "WEAPON^前一个"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8880 msgid "WEAPON^next"
8881 msgstr "WEAPON^后一个"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8884 msgid "WEAPON^previously used"
8885 msgstr "WEAPON^曾用过"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8888 msgid "WEAPON^best"
8889 msgstr "WEAPON^最佳"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8892 msgid "reload"
8893 msgstr "载弹"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8896 msgid "drop weapon / throw nade"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8900 msgid "hold zoom"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8904 msgid "toggle zoom"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8908 msgid "show scores"
8909 msgstr "显示分数"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8912 msgid "screen shot"
8913 msgstr "截图"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8916 msgid "maximize radar"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8920 msgid "3rd person view"
8921 msgstr "第三人称视角"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8924 msgid "enter spectator mode"
8925 msgstr "进入观众模式"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8928 msgid "Communicate"
8929 msgstr "通信"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8932 msgid "public chat"
8933 msgstr "公开对话"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8936 msgid "team chat"
8937 msgstr "团队对话"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8940 msgid "show chat history"
8941 msgstr "显示对话历史"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8944 msgid "vote YES"
8945 msgstr "投票 是"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8948 msgid "vote NO"
8949 msgstr "投票 不是"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8952 msgid "Client"
8953 msgstr "客户端"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8956 msgid "enter console"
8957 msgstr "进入控制台"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8960 msgid "disconnect"
8961 msgstr "断开"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8964 msgid "quit"
8965 msgstr "退出"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8968 msgid "auto-join team"
8969 msgstr "自动加入团队"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8972 msgid "drop key / drop flag"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8976 msgid "respawn"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8980 msgid "quick menu"
8981 msgstr "快速菜单"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8984 msgid "sandbox menu"
8985 msgstr "沙盒菜单"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8988 msgid "drag object"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8992 msgid "User defined"
8993 msgstr "用户自定义"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8996 msgid "Do not press this button again!"
8997 msgstr "不要按这个按钮 !"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9000 msgid ""
9001 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9005 #, c-format
9006 msgid "%s's Xonotic Server"
9007 msgstr "%s's Xonotic服务器"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9010 msgid ""
9011 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9012 "again."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9016 msgid "spectator"
9017 msgstr "观察者"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9020 msgid "<no model found>"
9021 msgstr "<no model found>"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9024 msgid "Favorite"
9025 msgstr "偏好"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9028 msgid ""
9029 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9030 "future"
9031 msgstr "收藏当前高亮的服务器以便日后查找"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9034 msgid "Ping"
9035 msgstr "延迟"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9038 msgid "Hostname"
9039 msgstr "主机名"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9042 msgid "Map"
9043 msgstr "地图"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9046 msgid "Type"
9047 msgstr "类型"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9050 #, c-format
9051 msgid "AES level %d"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9055 msgid "ENC^none"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9059 msgid "encryption:"
9060 msgstr "加密:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9063 #, c-format
9064 msgid "mod: %s"
9065 msgstr "模组: %s"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9068 #, c-format
9069 msgid "modified settings"
9070 msgstr "已更改设定"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9073 #, c-format
9074 msgid "official settings"
9075 msgstr "官方设定"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9078 msgid "stats disabled"
9079 msgstr "禁用统计"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9082 msgid "stats enabled"
9083 msgstr "启动统计"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9086 msgid "SLCAT^Favorites"
9087 msgstr "SLCAT^偏好"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9090 msgid "SLCAT^Recommended"
9091 msgstr "SLCAT^推荐"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9094 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9095 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9098 msgid "SLCAT^Servers"
9099 msgstr "SLCAT^服务器"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9102 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9103 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9106 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9107 msgstr "SLCAT^Mod服务器"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9110 msgid "SLCAT^Overkill"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9114 msgid "SLCAT^InstaGib"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9118 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9122 msgid "<TITLE>"
9123 msgstr "<TITLE>"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9126 msgid "<AUTHOR>"
9127 msgstr "<AUTHOR>"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9130 msgid "VOL^MAX"
9131 msgstr "VOL^最大"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9134 msgid "VOL^OFF"
9135 msgstr "VOL^关"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9138 #, c-format
9139 msgid "%s dB"
9140 msgstr "%s dB"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9143 msgid "PART^OMG"
9144 msgstr "PART^OMG"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9147 msgid "PART^Low"
9148 msgstr "PART^低阶"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9151 msgid "PART^Medium"
9152 msgstr "PART^中等"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9156 msgid "PART^Normal"
9157 msgstr "PART^一般"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9160 msgid "PART^High"
9161 msgstr "PART^高阶"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9164 msgid "PART^Ultra"
9165 msgstr "PART^超高"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9168 msgid "PART^Ultimate"
9169 msgstr "PART^最高"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9172 msgid ""
9173 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9174 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9178 msgid "Screen resolution"
9179 msgstr "屏幕分辨率"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9182 msgid "PART^Slow"
9183 msgstr "PART^慢"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9186 msgid "PART^Fast"
9187 msgstr "PART^快"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9190 msgid "PART^Instant"
9191 msgstr "PART^瞬间"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9194 msgid "January"
9195 msgstr "一月"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9198 msgid "February"
9199 msgstr "二月"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9202 msgid "March"
9203 msgstr "三月"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9206 msgid "April"
9207 msgstr "四月"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9210 msgid "May"
9211 msgstr "五月"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9214 msgid "June"
9215 msgstr "六月"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9218 msgid "July"
9219 msgstr "七月"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9222 msgid "August"
9223 msgstr "八月"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9226 msgid "September"
9227 msgstr "九月"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9230 msgid "October"
9231 msgstr "十月"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9234 msgid "November"
9235 msgstr "十一月"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9238 msgid "December"
9239 msgstr "十二月"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9242 msgid "Joined:"
9243 msgstr "加入:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9246 msgid "Last match:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9250 msgid "Time played:"
9251 msgstr "游戏时间:"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9254 msgid "Favorite map:"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9259 #, c-format
9260 msgid "Matches:"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9264 #, c-format
9265 msgid "Wins/Losses:"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9269 #, c-format
9270 msgid "Win percentage:"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9274 #, c-format
9275 msgid "Kills/Deaths:"
9276 msgstr "击杀/死亡:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9279 #, c-format
9280 msgid "Kill ratio:"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9284 msgid "ELO:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9288 msgid "Rank:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9292 msgid "Percentile:"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9296 #, c-format
9297 msgid "%d (unranked)"
9298 msgstr "%d (未评级)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "Update can be downloaded at:\n"
9304 "%s"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9308 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9309 msgstr "自动生成新增地图的地图信息......"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9312 #, c-format
9313 msgid "^1%s TEST BUILD"
9314 msgstr "^1%s 测试生成"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9317 #, c-format
9318 msgid "Update to %s now!"
9319 msgstr "现在更新 %s !"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9322 msgid ""
9323 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9324 "^1Expect visual problems."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9328 msgid "Use default"
9329 msgstr "使用默认值"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9332 msgid "Team Color:"
9333 msgstr "队伍颜色:"